Benutzeranleitung / Produktwartung Titanium SUP027YDR des Produzenten Gaggia
Zur Seite of 132
ISTRUZIONI PER L ’USO OPERA TING INSTRUCTIONS GEBRA UCHSANWEISUNG MODE D’EMPL OI INSTRUCCIONES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCÇOES E MODO DE EMPREGO TIT ANIUM.
• 2 • Felicitamo-lo pela sua escolha! Graças à Coffee pode saborear um delicioso café ou cappuccino no conforto da sua casa. Wij feliciteren u met uw keuze! Dank zij dit apparaat kunt u thuis van een lekker kopje koffie of cappuccino genieten.
• 3 • 25 22 24 26 27 29 28 23.
• 4 •.
• 5 •.
IT ALIANO • 6 • PRECAUZIONI IMPORT ANTI Durante l’utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile pre nde re a lcu ne preca uzi oni p er li mi tar e il ri sch io di incen di , scosse elettriche e/o incidenti.
IT ALIANO • 7 • 1 GENERALITÀ La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando sia caffè in grani sia caffè in polvere ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda.
IT ALIANO • 8 • 100 100 250 100 100 misure in millimetri.
IT ALIANO • 9 • 3 NORME DI SICUREZZA Mai mettere a contatto dell’ac qua le parti sotto corrente: pericolo di cortocircuito! Il vapore surriscaldato e l’acqua calda possono provocare scottature.
IT ALIANO • 10 • DESCRIZIONE COMPONENTI: Fig.01 1 Contenitore caffè in grani 2 Coperchio mobile contenitore caffè in grani (salva aroma) 3 P omello regolazione macinatura 4 P omello regolazione .
IT ALIANO • 11 • caffè (Fig.07), dopo essersi assicurati che l’interruttore generale (7) sia in posizione (O). Inserire la spina dell’altro capo del cavo in una presa a parete di corrente adeguata. • La macchina si presenta con l’interruttore generale in posizione (O); per accenderla è sufficiente premere il pulsante (Fig.
IT ALIANO • 12 • caffè siano pieni e che sul display sia visualizzato: SELEZIONARE FUNZIONE PRONTO X L'USO • Posizionare 1 o 2 tazze sotto ai beccucci dell’erogat ore; potete regolare l’altezza dell’erogatore spostandolo manualmente verso l’alto o verso il basso (Fig.
IT ALIANO • 13 • 8 EROGAZIONE ACQUA CALDA Attenzione: all’inizio possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda: pericolo di scottature. Il tubo d’eroga - zione dell’acqua calda può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
IT ALIANO • 14 • • Serrare la ghiera in modo adeguato. Not a: se la g hi er a no n vi en e se rr ata ne l mo do adeg uat o, il ca pp uc cin at or e pot re bb e s fi la rs i d ur an te il s uo u til iz zo . Acqua calda col cappuccinatore P er l’erogazione dell’acqua calda col cappuccinatore si deve procedere come descritto a par .
IT ALIANO • 15 • P er la pulizia procedere come segue: • Allentare la ghiera del cappuccinatore. • Sfilare il cappuccinatore dal tubo vapore. • Estrarre il copro del cappuccinatore.
IT ALIANO • 16 • maticamente dalla macchina. Sul display appare: DECALCIF. IN CORSO 6. A lla fi ne de l c icl o vie ne fe rma ta l’ ero gaz ion e d ell a sol uzi one decalcificante e sul display appare: DECALCIF. TERMINATA CHIUDERE RUBINETTO 7. Chiudere il pomello erogazione acqua calda (16) ruotandolo in senso orario.
IT ALIANO • 17 • 1 3 . 3 De sc r i z i o n e de l l e f u n z i o n i p r o g r a mm ab i l i RISP ARMIO ENERGIA Quand o l’appare cchi o viene utilizz ato poco, può essere commuta to sulla posizione di RISP ARMIO ENERGIA . Con questa funzione si riducono i co sti en ergeti ci.
IT ALIANO • 18 • Avve rte nza : d eca lci fic are l ’ap par ecc hio qu and o si è rag gi un ta la q ua nt ità r el ati va a ll a d ur ez za de ll ’a cq ua.
IT ALIANO • 19 • TO TALE CAFFÈ Questa funzione permette di visualizzare quanti caffè ha già erogato l’apparecchio. • In modalità programmazione, con il tasto “ ∧ ” o “ ∨ ” selezionare la funzione TOTALE CAFFE' attivarla con il tasto “MENU/OK” .
IT ALIANO • 20 • Nota: la visualizzazione dell’ora è possibile solo in determinati momenti; questa funzione deve essere disattivata dall’utente • Se si vuole disattivare la funzione , con il tasto “ ∧ ” o “ ∨ ” sceglie- re INDICARE IMPOS.
IT ALIANO • 21 • CICLO DI LA VAGGIO Con questa funzione si esegue un ciclo di lavaggio con acqua delle parti interessate all’erogazione del caffè. Durante il ciclo di lavaggio è consigliata la presenza di una persona che provveda alla supervisione del- l’operazione.
IT ALIANO • 22 • sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente. 16 SEGNALAZIONI DISPLA Y Tramite il diplay, la macchina guida l’utente al coretto utilizzo della stessa.
IT ALIANO • 23 • 17 PROBLEMI, CAUSE E RIMEDI Problemi Cause Rimedi La macchina non si accende L a m a c c h i n a n o n è c o l l e g a t a a l l a r e t e elettrica. Collegare la macchina alla rete elettrica. Il caffè non è abbastanza caldo. Le tazzine sono fredde.
ENGLISH • 24 • IMPORT ANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury to persons, incl.
ENGLISH • 25 • 1 GENERALITIES This coffee maker is designed to make espresso coffee using both coffee beans and ground coffee; it is also equipped with a device for supplying steam and hot water. This elegantly designed appliance has been designed for household use and is not suitable for continuous, professional-type use.
ENGLISH • 26 • 100 100 250 100 100 sizes in millimeter.
ENGLISH • 27 • 3 SAFETY ST ANDARDS Never let live parts come into contact with water: short- circuit haz ar d! The supe rh ea te d stea m and hot wate r can cause scal di ng! Never direct the stea.
ENGLISH • 28 • DESCRIPTION OF P ARTS See Fig.01 1 Coffee bean container 2 Coffee bean container cover (aroma preserver) 3 Grinding control knob 4 Dose control knob 5 Ground coffee doser cover 6 Cu.
ENGLISH • 29 • • The machine on/off switch is set on “ O ” (OFF); to turn the machine on just press the button (Fig.08); the machine will begin to heat up and the display will show: RINSING WARMING UP ... When the machine reaches the right temperature, it will carry out a rinse cycle.
ENGLISH • 30 • the display will indicate (for example) 1 SMALL COFFEE Dispense 1 coffee, place a single cup beneath the coffee spouts and press the button (22, 23 or 24) only once; to dispense 2 c.
ENGLISH • 31 • • Press the button (26); the following messages will be dis- played in turn: SELECT PRODUCT READY FOR USE HOT WATER READY FOR USE • Place a cup and/or receptacle beneath the hot water/steam pipe (Fig.15). • T urn the knob anticlockwise as shown in Fig.
ENGLISH • 32 • While hot water is being dispensed, the silicone tube inside the cappuccinatore must be inserted into the grating of the drip tray. Make sure the silicone tube cannot slip out while the machine is in use.
ENGLISH • 33 • cleaning. • Do not dry the machine and/or any of its parts using a microwave and/or conventional oven. • We recommend that you clean the water tank and change the water daily. • Clean the ground coffee doser daily. - Use the brush provided to clean the doser (Fig.
ENGLISH • 34 • 9. Place a receptacle of adequate capacity beneath the steam pipe and press the button (27). RINSE MACHINE OPEN KNOB 10 T urn the steam knob (16) anticlockwise to empty out the cont.
ENGLISH • 35 • RINSING Immediately after heating up, the appliance automatically eliminates the water left standing in the internal circuit to ensure that only fresh water will be used to make coffee.
ENGLISH • 36 • CUP HEA TER PLA TE This function allows you to turn on the cup heater plate present in the machine cover. CUP HEATER • In programming mode, select the function using the “ ∧ ” or “ ∨ ” button, and confirm using the “ MENU/OK” button.
ENGLISH • 37 • TO TAL COFFEES This function allows you to display how many coffees the appliance has made to date. • After accessing the programming mode, press “ ∧ ” or “ ∨ ” to select the function: TOTAL COFFEES enable it by pressing “ MENU/OK ” .
ENGLISH • 38 • SHOW CLOCK TIME ON and memorise the setting by pressing “Menu/ok”. Note: the time may be displayed only at certain times; this function must be deactivated by the user • If yo.
ENGLISH • 39 • RINSING CYCLE With this function, all the parts involved in the coffee dispensing process undergo a washing cycle with water. During the wash cycle it is recommended that a person be on hand to supervise the operation. Before per- forming the rinsing cycle fill the water tank.
ENGLISH • 40 • 16 DISPLA Y INDICA TIONS The display guides users and helps them to use the machine prop- erly. Below is a description of alarm messages that disable the coffee dispenser and an explanation of what the user must do in order to use the machine properly.
ENGLISH • 41 • 17 TROUBLESHOOTING Problems Causes Remedies The machine fails to turn on The machine is not connected to the mains. Connect the machine to the mains The coffee is not hot enough Cups are cold Warm up the cups No hot water or steam Steam pipe clogged Clean the steam pipe nozzle with a pin.
DEUTSCH • 42 • WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN Bei der Verw end ung von Elektro gerä ten empfie hlt es sich, sich an ein ige Vor sic hts ma ßna hme n zu halte n, um die Gefah r von Bra nd, elektrischen Schlägen und Unfällen einzuschränken.
DEUTSCH • 43 • 1 ALLGEMEINES Die Espressomaschine ist für die Zubereitung von Espresso bestimmt, wobei sowohl Kaffeebohnen als auch gemahlener Kaffee verwendet werden können. Sie ist außerdem mit einer Vorrichtung für die Dampf- und Heißwasserausgabe ausgestattet.
DEUTSCH • 44 • 100 100 250 100 100 Maße in Milimeter.
DEUTSCH • 45 • 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Nie die unter Strom stehenden T eile in Berührung mit W asser bringen: Kurzschlussgefahr! Der heiße Dampf und das heiße W asser können zu V erbrühunge.
DEUTSCH • 46 • BESCHREIBUNG DER K OMPONENTEN Abb.01 1 Behälter Kaffeebohnen 2 Abnehmbarer Deckel des Kaffeebohnenbehälters (Aroma - schutz) 3 Einstellschalter Mahlstufe 4 Einstellschalter Dosier.
DEUTSCH • 47 • • Den Deckel wieder auf den Kaffeebehälter (1) aufsetzen. • Den Stecker in die Buchse auf der Rückseite der Masch ine einstecke n (Abb. 07), nachd em man sich verge wisse rt hat, dass der Haupts chal - ter (7) auf (O) steht. Den Stecker des anderen Kabelendes in eine passende Wandsteck - dose einstecken.
DEUTSCH • 48 • 7 ESPRESSOAUSGABE H i n we is : We nn di e Ma sc hi ne ke in en Es pr e s s o au sg ib t, pr üf en , da ss de r W as se r be hä l te r g en üg e nd W a s se r e nt hä l t.
DEUTSCH • 49 • Achtung: Die T aste (23 oder 24) beim ganzen K affee - ausgabeprozess gedrückt halten. Auf diese Weise ist die Maschine auf die von Ihnen gewünschte Kaffeemenge programmiert.
DEUTSCH • 50 • Die Installation des Capp uccinatore wird folgendermaßen durchge - führt: • Sicherstellen, daß das Dampfrohr nicht von anderen Vorrichtungen belegt ist; sollten andere Vorr ichtungen installiert sein, so muß man diese vom Dampfrohr abmontieren.
DEUTSCH • 51 • Reinigung des Cappuccinatore Nach Benutzung des Cappuccinatore muß dieser gut gereinigt w e r d e n , d a m i t d i e H y g i e n e u n d F u n k t i o n a l i t ä t d a u e r h a f t g e - währleistet sind. Zur Reinigung geht man folgendermaßen vor: • Den Zahnkranz des Cappuccinatore aufschrauben.
DEUTSCH • 52 • 12 ENTK ALKUNG Bei der Ben utz ung des Ger äts bil det sic h Kalk; die Entk alk ung ist all e 3-4 Monate vorzunehmen, wenn eine Verringerung des Wasserdurchsatzes beobachtet wird o.
DEUTSCH • 53 • 1 3 PROGRAMMIERUNG DER MASCHI- NENFUNKTIONEN Der Ben ut ze r ka nn eini ge Bet rie bs pa ram et er der Ma- sch in e na ch se in en pe rs ön lic he n Be dür fn is se n ä nd er n.
DEUTSCH • 54 • WASSERHÄRTE Lei tu ng sw ass er ist je nac h Geg en d meh r ode r wen ig er ka lkh al ti g. Aus di es em Gru nd kann das Gerä t au f die Was se rh är te des Best i mm un gs or te s, die i n ei ner S ka la vo n 1 bis 4 a us ged rü ck t wir d, e in ges te ll t w er de n.
DEUTSCH • 55 • VORMAHLEN Bei dem Prozess des Vormahlens mahlt das Gerät zwei Mal: das erste Mal für den gewählten Kaffeetyp, das zweite Mal für den nächsten (noch nicht gewählten) Kaffee. Diese F unktion empfiehlt sich nur dann, wenn gleich- zeitig verschiedene Kaffeearten zubereitet werden müssen (z.
DEUTSCH • 56 • Damit ist die Uhrzeit gespeichert und die Maschine geht zum vorherigen Menü zurück. Hinweis: Bei anhaltendem Drücken der T asten laufen die Ziffern schneller durch. Hinweis : Die Uhrzeit bleibt gespeich ert, auch wenn die Maschine ausgeschaltet wird.
DEUTSCH • 57 • Beim Verlas sen der Programmie rung überprüft die Maschine die einge- stell ten P aram eter. Falls die aktuelle Uhrze it in die Deakt ivie rungsp hase fällt, erscheint am Display: Standby Hinweis: Während der Deaktivierungsphase kann die Maschine jederzeit durch Drücken der T aste “MENÜ/ OK” wieder aktiviert werden.
DEUTSCH • 58 • 15 ENTSORGUNG Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das P rodukt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandel n ist, sonde rn an einem Sammel punkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
DEUTSCH • 59 • STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFE Probleme Ursachen Abhilfe Die Maschine schaltet sich nicht ein. Di e Ma sc hi ne i st n ic ht a n da s St ro mn et z angeschlossen. Die Maschine an das Stromnetz anschließen. Der Kaffee ist nicht heiß genug.
FRANÇAIS • 60 • IMPORT ANT Lors de l’utilis ation d’appa reils élect riques , il est import ant de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les décharges électriques, les courts circuits et les accidents corporels.
FRANÇAIS • 61 • 1 GÉNÉRALITÉS Cette machine est indiquée pour la préparation de café espresso à partir de café en grains ou de café moulu; elle est dotée d’une valve vapeur et eau chaude.
FRANÇAIS • 62 • 100 100 250 100 100 mesures en millimètres.
FRANÇAIS • 63 • 3. NORMES DE SÉCURITÉ Ne jamais mettre au contact de l’eau les parties sous courant: risques de court-circuit! La vapeur surchauffée et l’eau chaude peuvent provoquer des b.
FRANÇAIS • 64 • DESCRIPTION DES COMPOSANTS : Fig.01 1 Récipient à café en grains 2 Couvercle mobile du récipient à café en grains (protège- arôme) 3 P ommeau de réglage de la mouture 4 P.
FRANÇAIS • 65 • • Replacer le couvercle sur le récipient à café (1). • Introduire la fiche dans la prise de courant au dos de la machine à café (Fig.07), après avoir contrôlé que l’interrupteur général (7) se trouve sur la position (O).
FRANÇAIS • 66 • de distribution de café. Ce système permet d’obtenir un écoulement optimal avec tous les types de café que l’on trouve dans le commerce 7 DISTRIBUTION DU CAFÉ Note: Si le café ne passe pas, vérifier si le réservoir contient suffisamment d’eau.
FRANÇAIS • 67 • Sur l’afficheur apparaît (par exemple) : 1 CAFE PROGR. QUANTITE Attendez que la tasse se remplisse avec la quantité de café désirée, puis relâchez la touche. Précautions: maintenez la touche (22, 23 ou 24) ap- puyée pendant toute la distribution du café.
FRANÇAIS • 68 • 10 ACCESSOIRES EN OPTION 10.1 Cappuccinatore Le cappuccinatore est un accessoire à visser sur le tube vapeur qui rend le processus de montage du lait au- tomatique et extrêmement facile pour la réalisation du cappuc- cino classique à l’italienne.
FRANÇAIS • 69 • P our le nettoyage, procéder comme suit: • Desserrer la bague du cappuccinatore. • Démonter le cappuccinatore du tube vapeur.
FRANÇAIS • 70 • 12 DET ARTRAGE Le calcaire se forme avec l’utilisation de la machine. Il est nécessaire de détartrer tous les 3-4 mois quand on observe une réduction de la quantité d’eau .
FRANÇAIS • 71 • 13 PROGRAMMA TION DES FONCTIONS DE LA MACHINE L ’ ut il isa te ur p eu t mo di fie r ce rt ai ns p ara mè tr es d e fonctionnement de la machine suivant ses exigences personnelles.
FRANÇAIS • 72 • A l’aide de la touche “ ∧ ” ou “ ∨ ” , sélectionner la langue souhaitée et mémoriser à l’aide de la touche “MENU/OK” . DURETE DE L ’EAU L’e au coura nte est plu s ou moin s calca ire sui van t les région s.
FRANÇAIS • 73 • PRE-INFUSION Le processus de pré-infusion, qui permet d’humidifier le café avant la véritable infusion, rehausse l’arôme du café, qui acquiert un goût excellent. • A l’aide de la touche “ ∧ ” ou “ ∨ ” , sélectionner fonction : PREINFUSION activer ensuite à l’aide de la touche “MENU/OK” .
FRANÇAIS • 74 • HORLOGE Cette fonction , activée et désactivée par l’utilisateur, permet : - d’affi cher l’heure couran te quand la machine est sur “ ECONOM IE D’ENERGIE ” ou sur “ SELECTION FONCTION ” - de sélectionner l’horaire d’allumage et d’arrêt de la machine.
FRANÇAIS • 75 • P our activer la mise en marche et l’arrêt Remarque : l’activation de cette fonction a une appli- cation concrète uniquement lorsque les horaires de mise en marche et d’arrêt sont réglés.
FRANÇAIS • 76 • changent pas la substance. • T outes les obligations du fabricant sont basées sur le contrat de vente correspondant qui contient le règlement complet et exclusif des prestations de garantie. • Les normes de garanti e contractuel les ne sont ni limitées ni étendues en fonction des présentes explications.
FRANÇAIS • 77 • ANOMALIES, CAUSES ET REMÈDES Problèmes Causes Remèdes La machine ne s’allume pas. La machine n’est branchée. Brancher la machine. Le café n’est pas assez chaud. Les tasses sont froides. Chauffer les tasses. L’eau chaude ou la vapeur ne sort pas.
ESP AÑOL • 78 • P R E C AU CI O N E S I M P O RT AN T E S Durante el uso de electrodomésticos, se aconseja tomar algunas precauciones para evitar el riesgo de sacudidas eléctricas o incendios.
ESP AÑOL • 79 • 1 GENERALIDADES La máquina de café está indica da para preparar café espres so utiliza ndo café en grano o café molido y está dotada de un dispositivo para la erogación de vapor y de agua caliente.
ESP AÑOL • 80 • 100 100 250 100 100 medidas en milímetros.
ESP AÑOL • 81 • 3 NORMAS DE SEGURIDAD Nunca poner en contacto con agua las partes bajo corriente: ¡peligro de cortocircuito!. ¡El vapor recalentado y el agua caliente pueden provocar quemaduras.
ESP AÑOL • 82 • DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES Fig. 01 1 Contenedor café en grano 2 T apa móvil contenedor café en grano (protector del aroma) 3 P omo regulación moledura.
ESP AÑOL • 83 • • Meter el enchufe en la toma de corriente de la parte trasera de la máquina de café (Fig. 07), después de haberse asegurado que el interruptor general (7) esté en posición (O). Introducir el enchufe del otro extremo del cable en una toma de la pared con la corriente adecuada.
ESP AÑOL • 84 • 7 EROGACIÓN DE CAFÉ Nota. En el caso de que la máquina no erogue café, comprobar que el depósito correspondiente contenga agua suficientemente.
ESP AÑOL • 85 • momento soltar el botón. Advertencia: mantener el botón (22 23 o 24) presionado durante todo el proceso de erogación del café.
ESP AÑOL • 86 • P ara la instalación del capuchinador a casquillo proceder como se indica a continuación: • Controlar que el tubo vapor esté libre de otros dispositivos, en el caso de que hayan sido instalados otros dispositivos, es necesario desinstalarlos del tubo vapor.
ESP AÑOL • 87 • Limpieza del capuchinador a casquillo. Después de haberlo utilizado, el capuchinador debe limpiarse oportunamente para garantizar la máximo higiene y funcionalidad en el tiempo. • Limpiar la cavidad de servicio y el grupo erogador.
ESP AÑOL • 88 • 12 DESCALCIFICACIÓN La formación de incrustaciones calcáreas se verifica gradualmente con el uso de la máquina y es necesario efectuar una descalcificación cada 3/4meses, al .
ESP AÑOL • 89 • 13 PROGRAMACIÓN DE LAS FUNCIONES DE LA MÁQUINA El usuario puede modificar algunos parámetros de funcionamiento de la máquina según sus propios re - querimientos personales.
ESP AÑOL • 90 • DUREZA AGUA El agua corriente contiene mayor o menor cantidad de sustancias calc área s s egún la reg ión. P or e ste mot ivo la máqu ina pued e s er regulada en función del grado de dureza del agua de la localidad a la que está destinada, expresada en escala entre 1 y 4.
ESP AÑOL • 91 • PREMOLEDURA Mediante el proceso de premoledura la máquina muele dos veces: la primera para el tipo de café seleccionado, la segunda para el café sucesivo (aún no seleccionado). Esta función conviene sólo si deben prepararse simul- táneamente varios cafés (por ej.
ESP AÑOL • 92 • A contin uac ión , median te el botón “ ∧ ” o “ ∨ ” progra mar los min uto s y almacenar presionando el botón “MENÚ/OK” . De esta forma la hora ha quedado programada y la máquina retorna al menú precedente. Nota.
ESP AÑOL • 93 • A la salida de la programación la máquina controla los parámetros predispuestos. En cas o de que el hora rio corri ente esté incluido en el período de desactivación, en el monitor aparecerá: ECONOM.
ESP AÑOL • 94 • 15 SUPRESIÓN Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC. El simbolo en el producto o en su empaque indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje.
ESP AÑOL • 95 • ANOMALÍAS, CAUSAS Y REMEDIOS PROBLEMAS CAUSAS REMEDIOS La máquina non se enciende La m áq u in a no e st á co n ec t ad a a l a re d eléctrica. Conectar la máquina a la red eléctrica. El café no está bastante caliente. Las tazas están frías.
NEDERLAND • 96 • BELANGRIJKE VOORZORGSMAA TREGELEN Bij het gebruik van elektrische huishoudelijke apparaten is het raadzaam enkele voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, om brandgevaar, elektrische schokken en/of dergelijke ongelukken zoveel mogelijk te voorkomen.
NEDERLAND • 97 • 1 ALGEMENE INFORMA TIE Het espre sso appar aat is ges chi kt, om zowel koffi ebo ne n als koff ie poe der te gebruiken voor de toebereiding van een espresso, en is voorzien van een inrichting voor de stoom en het warme water.
NEDERLAND • 98 • 100 100 250 100 100 Afstanden in mm.
NEDERLAND • 99 • 3 VEILIGHEIDSMAA TREGELEN De onderdelen onder stroom nooit met water in aanraking brengen: gevaar van k ortsluiting! De opgewarmde stoom en het water kunnen brandwonden veroorzake.
NEDERLAND • 100 • BESCHRIJVING V AN DE ONDERDELEN Fig.01 1 Houder voor de koffiebonen 2 A fneembaar deksel voor de houder van de koffiebonen (aroma bewaring) 3 Instelknop voor de koffiemaling 4 In.
NEDERLAND • 101 • • Het deksel op het koffiereservoir (1) plaatsen. • De stekker in het contact, dat zich op de achterkant van het apparaat (Fig.07) bevindt, nadien verzekerd was, dat de hoofdschakelaar op “ O ” staat. De stekker van de andere kant van de kabel in een stopcontact met overeenkomstige stroom, in de muur steken.
NEDERLAND • 102 • koffieafgifte uitgevoerd worden. Op deze manier verkrijgt men een goede koffie-afgifte en kan men alle bestaande koffiesoorten gebruiken. 7 K OFFIE AFGIFTE Aanmerking: Indien het apparaat geen koffie distri- bueert, nakijk en of er genoeg water in het waterre - servoir is.
NEDERLAND • 103 • aan te passen, plaatst u een kopje onder de afgiftetuit (13), drukt u op de afgiftetoets van de gewenste koffie (22, 23 of 24) en houdt u deze toets ingedrukt. Het display toont nu (bijvoorbeeld): 1 KOFFIE PROGR. HOEVEELH. Wacht tot het kopje gevuld is met de gewenste hoeveelheid en laat op dat moment de toets los.
NEDERLAND • 104 • 10 OPTIONELE ACCESSOIRES 10.1 Cappuccino -inrichting met ringmoer Met de cappuccino -inrichting vindt het klopproces van de melk automatisch plaats en wordt het zeer eenvou- dig een klassieke italiaanse cappuccino te bereiden.
NEDERLAND • 105 • cappuccino-inrichting plaatsen. • Knop (16) openen; nu begint de afgifte van de geklopte melk. • V erplaa ts de zuigerpen die zich op de cappuccino-inr ichting bevindt, om de dikte van het schuim te kunnen regelen. Bij het omhoog verplaatsen krijgt het schuim meer volume.
NEDERLAND • 106 • 12 ONTK ALKEN De vorm ing van kalka ans lag vindt pla ats bij het normal e gebr uik van het app ar aat ; het is nodi g om de 3-4 maan de n een ontk al kin g uit te voer en , wanneer een vermindering van de waterhoeveelheid waargenomen wordt of wanneer het display het volgende bericht toont: ONTKALKEN KLAAR V.
NEDERLAND • 107 • 13 PROGRAMMERING APPARAA TFUNC- TIES D e g e b r ui k e r k a n e n k el e w e rk pa r a m et er s va n de m a ch in e w i jz ig e n , a l n a a rg el a n g d e p e r so on l i j ke b e ho ef t e n . 13.1 Bediening MENU/OK Voor de programmering van de funct ies bent u verplicht de programmeerwijze binnen te gaan.
NEDERLAND • 108 • T AAL Met deze functie kunt u de taal van het display wijzigen. U kunt kiezen uit Italiaans, Duits, Portugees, Spaans, Engels, Frans en Nederlands. Meestal is het apparaat al geprogrammeerd in de taal van het land van bestemming.
NEDERLAND • 109 • PRE-INFUSIE Het proces van pre-infusie, waarbij de koffie enigszins bevochtig d wordt voordat de werkelijke infusie plaatsvindt, doet het volle aroma van de koffie beter uitkomen, waardoor het een excellente smaak krijgt.
NEDERLAND • 110 • KLOK Met deze, al dan niet door de gebruiker, geactiveerde functie is het mogelijk om: - de huidige tijd weer te geven, wanneer het apparaat op “ ENER- GIEBESPARING ” of op “ SELECTIE FUNCTIE ” staat. - het tijdstip van inschakeling en uitschakeling van het apparaat te kiezen.
NEDERLAND • 111 • ling en uitschakeling ingesteld zijn. • Selecteer met de toetsen “ ∧ ” of “ ∨ ” de functie HORLOGE en activeer deze met de toets “MENU/OK” . • Nu verschijnt de tekst: HORLOGE UIT In dit geval drukt u op de toets “MENU/OK” om de functie te deactiveren.
NEDERLAND • 112 • contract, waardoor de inhoud zich niet verandert. • Al le ver pli ch tin ge n van de cons tru ct eur baser en zich op een bet ref fe nd verkoopscontract, die ook de complete en exclusieve regeling m.b.t. de garantievoorwaarden bevatten.
NEDERLAND • 113 • AFWIJKINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN Problemen Oorzaken Oplossingen Het apparaat wordt niet ingeschakeld. Het apparaat is niet op het elektriciteitnet aangesloten. Sluit het apparaat aan op het elektriciteitsnet. De koffie is niet warm genoeg.
PORTUGAL • 114 • P R E C A U Ç Õ E S I M P O R T A N T E S Quando se usam electrdomésticos é aconselhável tomar algu mas p recau ções para limit ar o ris co de incê ndios, choques eléctricos e/ou acidentes.
PORTUGAL • 115 • 1 GENERALIDADES A máquina para café é indicada para preparação de café expresso, utilizando seja café em grão que café em pó e possui um dispositivo para emissão de vapor e de água quente.
PORTUGAL • 116 • Medida en Milímetros 100 100 250 100 100.
PORTUGAL • 117 • 3 NORMAS DE SEGURANÇA Nunca colocar as partes com corrente em contacto com a água: perigo de curto- circuito! O vapor em alta temperatura e a água quente podem provocar queimad.
PORTUGAL • 118 • DESCRIÇÃO COMPONENTES Fig.01 1 P orta-café em grão 2 T ampa móvel porta-café em grão (conserva aroma) 3 Botão regulação moagem 4 Botão regulação dose 5 T ampa doseado.
PORTUGAL • 119 • • Reposicionar a tampa do porta-café (1). • Inserir a ficha na tomada de corrente atrás da máquina de café (Fig.07), depois de ter-se assegurado de que o interruptor geral (7) está na posição (O). Inserir a ficha numa tomada de corrente adequada na parede.
PORTUGAL • 120 • 7 PREP ARAÇÃO CAFÉ Nota: Caso a máquina não prepare café, verificar se o reservatório apropriado contém água suficiente. • Antes de distribuir café verificar se o rese.
PORTUGAL • 121 • 8 FORNECIMENTO DE ÁGUA QUENTE Atenção: no início do processo podem verificar- se pe - quenos jactos de água quente: perigo de queimaduras. O tubo distribuidor de água quente pode alcançar temperaturas elevadas: evitar tocá-lo directamente com as mãos.
PORTUGAL • 122 • é necessário retirá-los do tubo de vapor. • Soltar a braçadeira sem desencaixá-la da máquina para cappuc- cino. • Introduzir aproximadamente 4 cm da máquina para cappuccino no tubo de vapor. • Apertar a braçadeira de modo adequado.
PORTUGAL • 123 • • Desencaixar a máquina para cappuccino do tubo de vapor. • Extrair o corpo da máquina para cappuccino. • Desmontar a tampa, o pino e o tubo de aspiração. • Li mpa r cuid ad osa me nte todas as parte s da máqu ina para cap puc ci no utilizando água corrente potável.
PORTUGAL • 124 • cção do produto descalcificante e encher o reservatório da água. 2. Ligar a máquina no interruptor geral (7). 3. Pr essi ona r o botã o (27), por ao menos 5 segund os, par a selecc ion ar a função; no display aparece: DESCALCIFICACAO APRIR TORNEIRA 4.
PORTUGAL • 125 • 13.2 Escolha de cada função Seleccionar com a tecla “ ∧ ” ou “ ∨ ” a função desejada. Com a tecla “MENU/OK” activar a função desejada; as variáveis que podem ser seleccionadas podem ser percorridas com a tecla “ ∧ ” ou “ ∨ ” ; para memorizar a variável pressionar a tecla “MENU/OK” .
PORTUGAL • 126 • • Aparece a escrita: DUREZZA AGUA DUREZA 3 • Verificar, na tira mergulhada anteriormente na água, quantos quadrados mudaram de cor. • Se le cci on ar a d ure za co rr ect a d a á gu a c om a te cl a “ ∧ ” ou “ ∨ ” (ex.
PORTUGAL • 127 • TO TAL CAFÉ Esta função permite ver quantos cafés o aparelho já preparou. • Em modo de programação, com a tecla “ ∧ ” ou “ ∨ ” seleccionar a função TOTAL CAFE Activá-la com a tecla “MENU/OK” . Aparece, por ex.
PORTUGAL • 128 • • Caso se deseje desactivar a função, escolher com a tecla “ ∧ ” ou “ ∨ ” INDICAR TEMPO RELOG. DESACTIVADO e memorizar com a tecla “MENU/OK” . P ara regular a ligação e o desligamento A máquina pode ser ligada e desligada automaticamente, sem a intervenção do utilizador.
PORTUGAL • 129 • CICLO DE LA VAGEM Com esta função executa-se o ciclo de lavagem com água das partes ligadas à preparação do café. Durante o ciclo de lavagem é aconselhável que uma pessoa esteja presente para supervisionar a ope - raç ão.
PORTUGAL • 130 • 16 SINALIZAÇÕES DO DISPLA Y Através do display a máquina guia o utilizador ao correcto uso da mesma. A seguir são apresentadas as mensagens de alarme que não permi- tem a distribuição do café e o que o utilizador deve fazer para usar correctamente a máquina.
PORTUGAL • 131 • ANOMALIAS , CAUSAS E REMÉDIOS Problemas Causas Soluções A máquina não liga A máquina não está ligada à rede eléctrica. Ligar a máquina à rede eléctrica. O café não está suficientemente quente. As chávenas estão frias.
T ype SUP027YDR GA GGIA S.p.A. 20087 Robecco sul Naviglio - MI - Italia T el. +039 02 94 99 31 F ax +039 02 94 70 888 Internet: www .gaggia.it E-mail: gaggia@gaggia.
Ein wichtiger Punkt beim Kauf des Geräts Gaggia Titanium SUP027YDR (oder sogar vor seinem Kauf) ist das durchlesen seiner Bedienungsanleitung. Dies sollten wir wegen ein paar einfacher Gründe machen:
Wenn Sie Gaggia Titanium SUP027YDR noch nicht gekauft haben, ist jetzt ein guter Moment, um sich mit den grundliegenden Daten des Produkts bekannt zu machen. Schauen Sie zuerst die ersten Seiten der Anleitung durch, die Sie oben finden. Dort finden Sie die wichtigsten technischen Daten für Gaggia Titanium SUP027YDR - auf diese Weise prüfen Sie, ob das Gerät Ihren Wünschen entspricht. Wenn Sie tiefer in die Benutzeranleitung von Gaggia Titanium SUP027YDR reinschauen, lernen Sie alle zugänglichen Produktfunktionen kennen, sowie erhalten Informationen über die Nutzung. Die Informationen, die Sie über Gaggia Titanium SUP027YDR erhalten, werden Ihnen bestimmt bei der Kaufentscheidung helfen.
Wenn Sie aber schon Gaggia Titanium SUP027YDR besitzen, und noch keine Gelegenheit dazu hatten, die Bedienungsanleitung zu lesen, sollten Sie es aufgrund der oben beschriebenen Gründe machen. Sie erfahren dann, ob Sie die zugänglichen Funktionen richtig genutzt haben, aber auch, ob Sie keine Fehler begangen haben, die den Nutzungszeitraum von Gaggia Titanium SUP027YDR verkürzen könnten.
Jedoch ist die eine der wichtigsten Rollen, die eine Bedienungsanleitung für den Nutzer spielt, die Hilfe bei der Lösung von Problemen mit Gaggia Titanium SUP027YDR. Sie finden dort fast immer Troubleshooting, also die am häufigsten auftauchenden Störungen und Mängel bei Gaggia Titanium SUP027YDR gemeinsam mit Hinweisen bezüglich der Arten ihrer Lösung. Sogar wenn es Ihnen nicht gelingen sollte das Problem alleine zu bewältigen, die Anleitung zeigt Ihnen die weitere Vorgehensweise – den Kontakt zur Kundenberatung oder dem naheliegenden Service.