Benutzeranleitung / Produktwartung 9910 des Produzenten Singer
Zur Seite of 80
INSTRUCTION MANU AL NO TICE D’UTILISA TION MANU AL DE INSTRUCCIONES 9910 9910EFSc.pm6 2003.9.10, 8:44 PM 1.
INSTR UCTION MANU AL This sewing machine is intended for household use. IMPORT ANT SAFETY INSTR UCTIONS When using a sewing machine, basic safety precautions should always be followed, including the following. Read all instructions before using. D ANGER - T o reduce the risk of electric shock: 1.
3 CONTENTS IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ............ 2 MODEL 9910 ...................................................... 8 FOR EUROPEAN AND SIMILAR TERRITORIES: ...... 8 MAIN PARTS .................................................... 10 ACCESSORIES .
4 NO TICE D’UTILISA TION La machine à coudre est exclusivement destinée à l’usage domestique. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORT ANTES Il est important d’observer des précautions de sécurité élémentaires lors de l’utilisation de la machine à coudre et notamment celles qui suivent.
5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES .. 4 MODÈLE 9910 .................................................... 9 POUR LES TERRITOIRES EUROPÉENS ET ASSIMILÉS ......................................................... 9 PIÈCES PRINCIPALES ..............
6 MANU AL DE INSTRUCCIONES Esta máquina de coser está diseñada sólo para uso doméstico. NORMAS DE SEGURID AD IMPORT ANTES Cuando utilice la máquina de coser, debe seguir siempre unas normas básicas de seguridad, incluyendo las siguientes. Lea todas las instrucciones antes de utilizar su máquina.
7 NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES ..... 6 MODELO 9910 ................................................... 9 PARA EUROPA Y TERRITORIOS EQUIPARABLES: ............................................... 9 PARTES PRINCIPALES ..................................
8 MODEL 9910 PREFACE Thank you for your purchase of this sewing machine. This machine intended for household use will provide you with excellent performance in sewing from light to heavy material (lawn to denim). Please refer to this booklet for proper use and optimum service.
9 MODÈLE 9910 PRÉFACE Merci d’avoir acheté cette machine à coudre. La machine est destinée à l’usage domestique et vous procurera d’excellents résultats pour la couture de matériaux légers tout aussi bien qu’épais (de la batiste au jean).
10 MAIN PARTS 1. Face Plate 2. Thread Take-Up Lever (Inside) 3. Pressure Regulator 4. Extension Table (Accessories) 5. Handle 6. Hand Wheel 7. Presser Foot Lifter 8. Thread Cutter 9. Buttonhole Lever 10. Needle Threader Lever 11. Needle Threader 12. Needle Thread Guide 13.
11 PIÈCES PRINCIPALES 1. Plaque frontale 2. Releveur de fil (à l’intérieur) 3. Régulateur de pression 4. Plateau d’extension (accessoires) 5. Poignée 6. Volant 7. Releveur de pied presseur 8. Coupe-fil 9. Levier de boutonnière 10. Levier d’enfile-aiguille 11.
12 ACCESSORIES Accessories are provided in the accessory case. (See next page, [EXTENSION TABLE]) 1. Needle Pack (#11, #14, #16, Needle for knit and synthetic fabric #11, #14) 2. 4 Bobbins ( 1 is in the machine) 3. Seam Ripper 4. Brush 5. Auxiliary Spool Pin with Felt Washer 6.
13 ACCESSOIRES Les accessoires sont disposés dans le compartiment à accessoires (voire page suivante « Plateau d’extension ») 1. Assortiment d’aiguilles (#11, #14, #16, aiguille pour mailles et tissus synthétiques #11, #14) 2. 4 canettes (dont une placée sur la machine) 3.
14 EXTENSION TABLE a. REMOVING THE EXTENSION TABLE Hook your finger to the bottom of extension table and slide it to the left. To attach, insert to the right. b. OPENING THE ACCESSORY CASE Hook your finger to the left side of accessory case and pull toward you.
15 PLATEAU D’EXTENSION a. DÉGAGER LE PLATEAU D’EXTENSION Saisissez le plateau d’extension par-dessous avec le doigt et faites-le glisser vers la gauche. Pour le fixer, insérez-le dans son emplacement par la droite. b. OUVRIR LE COMPARTIMENT À ACCESSOIRES Saisissez le compartiment à accessoires par la gauche et tirez vers vous.
16 INSERTING THE NEEDLE Select a needle of the right type and size for the fabric to be sewn. FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE Select size of thread and needle in accordance with fabric to be sewn. Type of Fabric Light Weight - thin georgette, organdy, voile, taffeta, silk, etc.
17 MISE EN PLACE DE L’AIGUILLE Choisissez une aiguille de la grosseur et de la catégorie appropriée pour le tissu que vous souhaitez coudre. INSERCION DE LA AGUJA Seleccione la aguja del tipo y tamaño correctos para el tejido que vaya a coser.
18 CONNECTING THE MACHINE DANGER: To reduce the risk of electric shock. Never leave unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electric outlet immediately after using and before maintenance. WARNING: To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons.
19 BRANCHEMENT DE LA MACHINE CONEXIÓN DE LA MAQUINA DANGER - Pour réduire les risques de décharge électrique : Ne laissez jamais la machine branchée sans surveillance. Débranchez toujours la machine immédiatement après l’usage et avant l’entretien.
20 FUNCTION OF EACH PART A. REVERSE STITCH BUTTON The machine will sew in reverse (at low speed) while the button is pressed. When released, machine will sew forward. B. NEEDLE UP/DOWN BUTTON Needle stop position will be changed up or down by pressing this button.
21 FONCTION DES PIÈCES ET TOUCHES A. TOUCHE DE MARCHE ARRIÈRE Tant que cette touche est enfoncée, la machine coud en marche arrière (au ralenti). Une fois que la touche est relâchée, la machine se remet à coudre vers l’avant.
22 CONTROL PANEL When you turn on the power, machine will select the straight stitch and indicate information of stitch on the L.C.D. A. L.C.D. DISPLAY Stitch infomation is indicated on this display. According to the pattern, information will be changed.
23 ÉCRAN D’AFFICHAGE Quand vous allumez la machine, celle-ci sélectionne le point droit et affiche les informations concernant le point sur l’écran LCD. A. ÉCRAN LCD Les informations concernant le point sont affichées sur cet écran. Les informations varient suivant le motif ou le mode.
24 BOBBIN SETTING A. REMOVING THE BOBBIN 1. Pull the bobbin cover latch to the right and remove the bobbin cover. 2. Lift up the bobbin from the machine. B. SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN 1. Pull up the left end of spool pin and set the spool of thread on spool pin.
25 CANETTE A. RETIRER LA CANETTE 1. Déplacez le loquet d’ouverture du couvercle de la canette vers la droite et retirez le couvercle de la canette. 2. Sortez la canette de son compartiment en la soulevant. B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LA TIGE À BOBINE 1.
26 D. INSERTING THE BOBBIN 1. Place bobbin into bobbin holder with the thread unwinding counter clockwise. 2. Draw thread into notch (a) with holding the bobbin. 3. Pull thread toward the left and along the inside of spring (b) until it slips into notch (c) making sure that thread does not slip out of notch (a).
27 D. MISE EN PLACE DE LA CANETTE 1. Placez la canette dans le boîtier à canette de façon à ce que le fil se déroule dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
28 THREADING THE MACHINE A. PREPARING TO THREAD MACHINE 1. Raise the presser foot lifter. 2. Press the needle up/down button and set the needle in up position. (Keep this position until needle eye threading.) Open the top cover and set spool as below.
29 ENFILAGE DE LA MACHINE A. PRÉPARATION EN VUE DE L’ENFILAGE 1. Remontez le releveur du pied presseur. 2. Appuyez sur la touche de positionnement de l’aiguille et réglez l’aiguille en position haute. (Maintenez l’aiguille dans cette position jusqu’à ce que le fil soit enfilé dans le chas de l’aiguille).
30 D. THREADING THE NEEDLE EYE E. DRAWING UP THE BOBBIN THREAD 1. Raise the presser foot. 2. Hold thread loosely and press needle up/down button twice from up position. The hand wheel will turn one complete turn. 3. Pull upper thread lightly. Bobbin thread will come up in a loop.
31 D. ENFILAGE DU FIL DANS LE CHAS DE L’AIGUILLE D. ENHEBRADO DEL OJO DE LA AGUJA E. REMONTER LE FIL DE CANETTE 1. Relevez le pied presseur 2. Tenez le fil sans le tendre et appuyez deux fois sur la touche de positionnement de l’aiguille à partir de la position haute.
32 STARTING TO SEW The machine will be set to sew straight stitches when power switch is turned on. CAUTION: To prevent accidents. While sewing, special care is required around the needle. As machine automatically feeds the fabric, do not pull nor push fabric.
33 DÉBUT DE LA COUTURE La machine est programmée de façon à coudre des points droits dès sa mise en marche. COMENZAR A COSER Al poner la máquina en marcha, estará ajustada para dar puntadas rectas. B. MARCHE ARRIÈRE La marche arrière sert à renforcer les extrémités de la couture.
34 C. TURNING CORNERS 1. Stop the machine when you reach a corner. 2. Lower needle into the fabric. To lower the needle, press the needle up/down button or turn the handwheel toward you. When you lower the needle by pressing needle up/down button, machine will stop in down position from next stitch.
35 C. COUTURE DES ANGLES 1. Arrêtez la machine quand vous arrivez dans un angle. 2. Piquez l’aiguille dans le tissu en pressant la touche de positionnement de l’aiguille ou en tournant le volant vers vous.
36 ADJUSTING THE THREAD TENSIONS Normally, when upper thread regulating dial is set to [AUTO], thread tensions will be satisfactory for most all sewing. If it is difficult to obtain correct tensions depending on the type of fabric and threads being used, adjust the upper thread tension dial to settings shown below.
37 RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL Normalement, quand la molette de réglage de la tension du fil d’aiguille est réglée sur AUTO, la tension du fil convient à la plupart des travaux.
38 SELECTING UTILITY STITCH PATTERNS Utility stitches are indicated on the pattern chart located inside of the top cover. All utility stitches are numbered from 1 to 64. When you turn on the machine, straight stitch (No. 1) will be selected automatically.
39 SÉLECTION DES POINTS UTILITAIRES Les points utilitaires sont affichés dans le tableau des points à l’intérieur du carter supérieur. Les points utilitaires sont numérotés de 1 à 64. Quand vous allumez la machine, le point droit (n ° 1) est sélectionné automatiquement.
40 WHERE TO USE EACH STITCH 01. Straight stitch center needle positon For top stitching, zipper sewing etc. 02. Straight stitch left needle position For top stitching etc. 03. Straight stretch stitch (center needle position) Reinforcement straight stitch 04.
41 DESCRIPTION DES POINTS 01. Point droit, position centrale de l’aiguille Pour les travaux de couture ordinaires, les fermetures à glissière etc. 02. Point droit, position de l’aiguille à gauche Pour les travaux de couture ordinaires etc. 03. Point droit élastique, position centrale de l’aiguille Renforcement du point droit 04.
42 STRAIGHT STITCH SEWING Straight stitch patterns should be selected to suit the type of fabric being sewn. Left needle position (No.2) is most suited for sewing light weight fabrics. No. 1. Center needle Position No. 2. Left needle Position General Purpose Foot 1.
43 COUTURE AU POINT DROIT Les motifs au point droit doivent être sélectionnés en fonction du type de tissu à coudre. La position de l’aiguille à gauche (n ° 2) est la mieux adaptée pour la couture des tissus légers.
44 ZIGZAG STITCH SEWING Your machine can sew zigzag stitches of various widths and lengths by changing the settings of the stitch width and stitch length. No. 6 Zigzag Stitch General or Satin Foot Zigzag stitches are very good for joining two pieces of fabrics, applique and sewing various decorative patterns.
45 COUTURE AU POINT ZIGZAG La machine peut effectuer des points zigzag de différentes largeurs et longueurs quand vous changez les réglages de la largeur et de la longueur du point.
46 QUILTING A quilt always consists of three layers of material. The top middle and bottom. The top layer is formed by multiple geometrically shaped pieces of materials joined together. No. 1 Straight stitch (Center Needle Position) No. 5 Hand look Quilting Stitch Straight Stitch / Patch Quilting Foot CAUTION: To prevent accidents.
47 QUILTING Le quilting consiste à assembler trois épaisseurs de tissu : l’épaisseur supérieure, intermédiaire et inférieure. L’épaisseur supérieure est formée de nombreux morceaux de tissu géométriques assemblés entre eux.
48 ELASTIC STITCH SEWING Elastic stitches are strong and flexible and will give with the fabric without breaking. Good for easy to ravel and knit fabrics as well as joining durable fabrics such as denims. No. 3 Straight Stretch Stitch No. 4 Stem Stitch for Stretch fabrics No.
49 COUTURE DE POINTS ÉLASTIQUES Les points élastiques sont solides et souples, ce qui leur permet de suivre les mouvements du tissu sans se casser. Ils sont adaptés aux tissus qui s’effilochent facilement et aux matières tricotées ainsi qu’à la couture solide et durable de matériaux tels que le jean.
50 OVERCASTING- OVERLOCKING A. USING THE OVERCASTING FOOT No. 6 (Stitch Width 5.0) No. 11, 12, 25 (Stitch Width 5.0-7.0) Overcasting Foot Press fabric against the guide plate of the overcasting foot so that needle falls near the edge of seam. a. No.6 (Width=5.
51 SURJET - SURFILAGE A. AVEC LE PIED DE SURJET N ° 6 (réglage de la largeur du point : 5,0) N ° 11, 12, 25 (réglage de la largeur du point : 5,0- 7,0) Pied de surjet Pressez le bord du tissu tout contre la plaque de guidage du pied de surjet de façon à ce que l’aiguille pique tout près du bord du tissu.
52 5mm 1cm 5mm BLIND HEM STITCHING This stitch will sew without stitches showing on right side of fabric. No. 7 Blind hemming for stretch fabric. No. 8 Blind hem for regular fabric. Blind Foot 1. Fold the fabric as shown on drawing. a. Medium, Heavy weight fabric b.
53 COUTURE D’OURLETS INVISIBLES Ce motif permet de coudre des points qui n’apparaissent pas sur l’endroit du tissu. N ° 7 : Ourlet invisible pour tissus extensibles. N ° 8 : Ourlet invisible pour tissus ordinaires. Pied ourlet invisible 1. Pliez le tissu comme indiqué sur l’illustration.
54 PATCH WORK For additional decorative purposes, use different kind of materials. No. 15, 16 General Purpose or Satin Foot APPLIQUE No. 19, 20 General Purpose Foot 1. Fix applique on fabric with fabric glue, fusible iron-on or basting stitches. 2. Sew edge of applique, while dropping the needle as close to the edge as possible.
55 PATCHWORK Utilisez des matériaux différents pour accentuer l’effet décoratif de votre ouvrage. N ° 15, 16. Pied universel ou pied satin. 1. Placez deux morceaux de tissus l’un contre l’autre, endroit sur endroit et assemblez-les à l’aide d’un point droit long.
56 INSERTING ZIPPERS CENTERED INSERTION No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position) Zipper Foot CAUTION: To prevent accidents. Zipper foot should be used for sewing center needle position straight stitch No. 1 only. It is possible that needle could hit the presser foot and break when sewing other patterns.
57 FERMETURE À GLISSIÈRE - POSE BORD À BORD N ° 1 Point droit (position centrale de l’aiguille) Pied fermeture à glissière INSERCIÓN DE CREMALLERAS INSERCIÓN CENTRADA nº 1 Puntada recta (po.
58 INSERTING ZIPPERS LAPPED INSERTION No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position) Zipper Foot CAUTION: To prevent accidents. Zipper foot should be used for sewing center needle position straight stitch No. 1 only. It is possible that needle could hit the presser foot and break when sewing other patterns.
59 FERMETURE À GLISSIÈRE - POSE SOUS PATTE N ° 1 Point droit (position centrale de l’aiguille) Pied fermeture à glissière INSERCIÓN DE CREMALLERAS INSERCIÓN SOLAPADA nº 1 Puntada recta (posi.
60 BUTTONHOLE SEWING This machine can sew 4 type buttonholes. 61. Bar-tack Buttonhole (Narrow) for light to medium weight fabrics 62. Bar-tack Buttonhole (Wide) for large buttons 63.
61 COUTURE DE BOUTONNIÈRES La machine est en mesure de coudre des boutonnières de 4 formes différentes. 61. Boutonnière avec arrêt (étroite) pour les tissus légers ou d’épaisseur moyenne 62. Boutonnière avec arrêt (large) pour les grands boutons 63.
62 7. Machine will sew the buttonhole in the order as shown and stop automatically after sewing. 1 23456 12 3 4 1 2 345 8. Raise the presser foot and cut thread. b. To sew over same buttonhole, raise presser foot to return to original position. 9. Cut center of buttonhole being careful not to cut stitches on either side.
63 7. La machine coud la boutonnière comme indiqué sur l’illustration et s’arrête automatiquement après la couture. 7. La máquina coserá el ojal en el orden que se muestra y se detendrá automáticamente después de coser.
64 AUTOMATIC BAR-TACK AND DARNING You can sew automatic bar-tack and darning using the buttonhole foot. No. 59 Bar-tack, to reinforce areas that will be subject to strain, such as pocket corners. No. 60 Darning, mending and other applications. Buttonhole Foot 1.
65 ARRÊT ET REPRISAGE AUTOMATIQUES Le pied boutonnière permet d’effectuer un arrêt ou un reprisage automatiquement. N ° 59 : Arrêt pour renforcer les zones fragiles, telles que les coins de poche. N ° 60 : Reprisage, réparation et opérations similaires.
66 SEWING ON BUTTONS No. 10 General Purpose Foot 1. Lower the feed dogs by moving the drop feed lever to the left. 2. Attach the general purpose foot and align two holes of button with slot of presser foot. 3. Push the button located on the right side of foot and lower the foot to hold the button securely.
67 COUTURE DE BOUTONS N ° 10 Pied universel 1. Abaissez les griffes en poussant le levier des griffes vers la gauche. 2. Mettez le pied universel en place et alignez les deux trous du bouton avec la fente du pied presseur. 3. Appuyez sur le bouton situé à droite du pied et abaissez le pied de façon à ce que le bouton soit fermement maintenu.
68 TWIN NEEDLE SEWING Interesting decorative stitches can be produced by using twin needles and threading the machine with two different colors of thread. Always make test samples to help you determine the settings best suited to a specific purpose. All patterns except No.
69 COUTURE AVEC AIGUILLE JUMELÉE Des points décoratifs originaux peuvent être obtenus grâce à l’utilisation de l’aiguille jumelée et l’enfilage de fils de couleurs différentes. Effectuez toujours un test sur un échantillon afin de déterminer les réglages qui sont les mieux adaptés au travail que vous entreprenez.
70 2 1 3 LETTER STITCH SEWING You can combine letter stitches easily. A. SELECTING LETTER STITCH 1. Press the letter stitch button. “A” will appear on the left side of LCD. 2. Select the letter you want to sew first by using the pattern selection buttons.
71 COUTURE DE LETTRES Vous pouvez combiner les lettres très simplement. A. SÉLECTION DES LETTRES 1. Appuyez sur la touche de lettre. Un « A » s’affiche alors à gauche de l’écran LCD. 2. Sélectionnez la lettre que vous souhaitez coudre en premier à l’aide des touches de sélection.
72 C. TO CHECK MEMORIZED LETTERS You can check memorized letters as follows. 1. Press the Read button. The memorized letters will appear on the LCD and first letter will start to blink. 2. To check next memorized letter, press the pattern selector button (c).
73 C. POUR VÉRIFIER LES LETTRES MÉMORISÉES Vous pouvez consulter les lettres mémorisées de la façon suivante : 1. Appuyez sur le bouton de vérification. Les lettres mémorisées s’affichent sur l’écran LCD et la première lettre se met à clignoter.
74 MAINTENANCE DANGER: To reduce the risk of electric shock. Disconnect the power line plug from electric outlet before carrying out any maintenance. CLEANING If lint and bits of thread accumulate in the hook, this will interfere with the smooth operation of the machine.
75 ENTRETIEN MANTENIMIENTO DANGER! Pour réduire les risques de décharge électrique : Débranchez le câble d’alimentation avant d’entreprendre toute opération d’entretien. NETTOYAGE L’accumulation de peluches et de fibres de tissu dans le crochet perturbe le fonctionnement régulier de la machine.
PROBLEM Upper thread breaks Lower thread breaks Machine skips stitches Fabric puckers Machine makes loose stitches or loops Stitch pattern is misformed Threader does not thread needle eye Machine does not feed properly Needle breaks Machine runs with difficulty Machine will not run HELPFUL HINTS CORRECTION Re-thread machine.
Anomalie Le fil d’aiguille casse Le fil de canette casse La machine saute des points Le tissu grigne La machine fait des points lâches ou des boucles Les points des motifs sont déformés L’enfil.
PROBLEMA El hilo superior se rompe El hilo de la canilla se rompe La máquina salta puntadas El tejido se arruga La máquina hace puntadas flojas o lazos La puntada está deformado El enhebrador no en.
79 9910EFSc.pm6 2003.9.10, 8:44 PM 3.
9910EFSa 33099 C3 9910EFSc.pm6 2003.9.10, 8:44 PM 4.
Ein wichtiger Punkt beim Kauf des Geräts Singer 9910 (oder sogar vor seinem Kauf) ist das durchlesen seiner Bedienungsanleitung. Dies sollten wir wegen ein paar einfacher Gründe machen:
Wenn Sie Singer 9910 noch nicht gekauft haben, ist jetzt ein guter Moment, um sich mit den grundliegenden Daten des Produkts bekannt zu machen. Schauen Sie zuerst die ersten Seiten der Anleitung durch, die Sie oben finden. Dort finden Sie die wichtigsten technischen Daten für Singer 9910 - auf diese Weise prüfen Sie, ob das Gerät Ihren Wünschen entspricht. Wenn Sie tiefer in die Benutzeranleitung von Singer 9910 reinschauen, lernen Sie alle zugänglichen Produktfunktionen kennen, sowie erhalten Informationen über die Nutzung. Die Informationen, die Sie über Singer 9910 erhalten, werden Ihnen bestimmt bei der Kaufentscheidung helfen.
Wenn Sie aber schon Singer 9910 besitzen, und noch keine Gelegenheit dazu hatten, die Bedienungsanleitung zu lesen, sollten Sie es aufgrund der oben beschriebenen Gründe machen. Sie erfahren dann, ob Sie die zugänglichen Funktionen richtig genutzt haben, aber auch, ob Sie keine Fehler begangen haben, die den Nutzungszeitraum von Singer 9910 verkürzen könnten.
Jedoch ist die eine der wichtigsten Rollen, die eine Bedienungsanleitung für den Nutzer spielt, die Hilfe bei der Lösung von Problemen mit Singer 9910. Sie finden dort fast immer Troubleshooting, also die am häufigsten auftauchenden Störungen und Mängel bei Singer 9910 gemeinsam mit Hinweisen bezüglich der Arten ihrer Lösung. Sogar wenn es Ihnen nicht gelingen sollte das Problem alleine zu bewältigen, die Anleitung zeigt Ihnen die weitere Vorgehensweise – den Kontakt zur Kundenberatung oder dem naheliegenden Service.