Benutzeranleitung / Produktwartung AT 2287 des Produzenten Severin
Zur Seite of 60
www.severin.com welcome home DE Gebrauchsanweisung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso IT Manuale d’uso DK Brugsanvisning SE Bruksanvisning FI K.
2 Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für Ihr V ertrauen. W ir freuen uns, dass Ihr e W ahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulier en Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft.
3 1 2 3 4 5 6 10 9 8 7.
4 Automatiktoaster Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
5 sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ∙ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
6 Bedienung Allgemeine Hinweise ∙ Achtung: Die Bedientaste rastet nur bei angeschlossener Zuleitung ein! ∙ Nicht zu dicke oder zu große Scheiben verwenden, da sich diese leicht verklemmen können. Es können Brotscheiben bis maximal 14 mm Dicke getoastet werden.
7 wenden und den T oaster erneut einschalten. ∙ Zum Einklappen der Röstau fl age die Betätigungstaste nach oben schieben. Die Röstau fl age liegt dann wieder fl ach auf dem T oaster .
8 Automatic T oaster Dear Customer , Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference.
9 supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved. ∙ Children must not be permitted to play with the appliance. ∙ Children must not be permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age.
10 too big, as they may become stuck in the toaster . The thickness of the slices to be toasted should not exceed 14 mm. ∙ In case of problems or malfunctions during use, and before cleaning, always remove the plug from the wall socket. ∙ T o remove a slice caught in the slot, use a blunt wooden implement (e.
11 to its rest position by pushing the slide control back up. ∙ Do not place the items directly on the toast slot. Cleaning and care ∙ Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely .
12 Grille-pain automatique Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L ’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.
13 personnes souffrant de dé fi ciences physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils ont été formés à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisés, et s’ils en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.
14 commerciaux, - dans des organisations agricoles, - par la clientèle dans les hôtels, motels et établissements similaires, - et dans des maisons d’hôtes. Fonctionnement Informations générales ∙ Attention : Le levier de fonctionnement ne se bloque en bas que lorsque l’appareil est sous tension.
15 ( ). Le grille-pain s’arrêtera et les tranches seront éjectées. Pour réchauffer des petits pains, etc. ∙ Pour faire réchauffer des brioches, des petits pains ou autres produits de boulangerie, faites coulisser le levier de fonctionnement du porte-pain à fond vers le bas pour relever le porte-pain.
16 d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur , ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat.
17 Broodrooster Beste Klant, V oordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie.
18 men de broodrooster weer gebruikt. ∙ Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuigelijke of mentale bekwaanheden, of geb.
19 ∙ Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals - in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes, - in agrarische instellingen, - door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige etablissementen, - in bed-and breakfast gasthuizen.
20 onderbreken tijdens het roosteren kan men op de uitstootknop ( ) drukken. Het broodrooster schakelt dan uit en de sneetjes worden omhoog gedrukt. Opwarmen van broodjes, bolletjes enz.
21 T ostadora Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior . El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones.
22 personas con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni conocimiento del producto, siempre que hayan recibido la supervisión o instrucciones referentes al uso del aparato y entiendan por completo el peligro y las precauciones de seguridad.
23 uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente. ∙ Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar , por ejemplo - en o fi cinas y otros puntos comerciales, - en empresas agrícolas, - por los clientes de hoteles, pensiones, etc.
24 ∙ Para mantener un nivel regular de tostado al tostar varias rebanadas una tras otra, dejar que el tostador se enfríe durante unos 60-90 segundos después de cada ciclo.
25 Garantía Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra.
26 T ostapane Automatico Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L ’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni.
27 ricordatevi di rimettere in sede il vassoio raccoglibriciole prima di riutilizzare l’apparecchio. ∙ Il presente apparecchio può essere usato da bambini (di almeno 8 anni di età) e da persone .
28 riscaldanti sono sotto tensione. ∙ Disinserite sempre la spina dalla presa - dopo l’uso, - in caso di cattivo funzionamento, - prima di pulire l’apparecchio. ∙ Per disinserire la spina dalla presa di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione ma afferrate direttamente la spina.
29 impostare il regolatore di doratura sulla posizione 4 . Funzionamento ∙ Inserite la spina nella presa di corrente. ∙ Dopo aver regolato il livello di tostatura, inserite la fetta nella fessura per il pane e premete la leva di manovra.
30 perché contengono materiali di valore che possono essere riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento possono fornire ulteriori informazioni in materia.
31 Automatisk brødrister Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference.
32 på erfaring eller viden, såfremt de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører . ∙ Børn må aldrig få lov til at lege med apparatet.
33 ∙ Brug ikke brødskiver der er for store eller for tykke. De kan sætte sig fast i brødristeren. Brødskiver , der skal ristes bør ikke være tykkere end 14 mm. ∙ T ag altid stikket ud af stikkontakten, hvis der opstår problemer , i tilfælde af fejlfunktion og før rengøring.
34 ∙ Forsøg ikke ar riste noget ved at placere det direkte ovenpå risteåbningen. Rengøring og vedligehold ∙ Fjern stikket fra stikkontakten og sørg for at brødristeren har kølet fuldstændig af inden rengøring. ∙ For at undgå elektrisk stød, må brødristeren aldrig rengøres med vand eller nedsænkes i vand.
35 Automatisk brödrost Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner .
36 är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning och vet vilka risker och säkerhetsåtgärder som användningen innefattar . ∙ Barn bör inte tillåtas leka med apparaten. ∙ Barn bör inte tillåtas rengöra eller göra service på apparaten ifall de inte är övervakade och minst 8 år gamla.
37 ifall brödrosten skadats samt före rengöring. ∙ Om en brödskiva fastnat i brödrosten tas den bort med ett trubbigt träredskap. Vidrör aldrig värmeelementen av metall. Innan den första användningen ∙ Rengör brödrosten noggrant (se Skötsel och rengöring ).
38 till vägguttaget och att den är helt avsvalnad innan rengöringen påbörjas. ∙ På grund av risken för elektrisk stöt bör brödrosten inte rengöras med vatten eller nersänkas i vatten. ∙ Använd inte repande eller frätande rengöringsmedel.
39 Automaattinen leivänpaahdin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. V erkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
40 käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet. ∙ Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella. ∙ Lasten ei saa antaa tehdä laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole aikuisen valvonnassa sekä vähintään 8 vuotta vanhoja.
41 pistotulppa myös puhdistamisen yhteydessä. ∙ Käytä tylsää puutikkua kiinni juuttuneen viipaleen poistamiseen paahtoaukosta. Älä koske koskaan metallisiin lämpöelementteihin. Ennen ensimmäistä käyttökertaa ∙ Puhdista paahdin perusteellisesti (ks.
42 ∙ Älä käytä hankausaineita tai vahvoja liuoksia. ∙ Ulkokuori pyyhitään kuivalla tai hiukan kostealla nukkaantumattomalla rievulla. Murualusta Käytön aikana murut kerääntyvät murualustalle. V edä alusta ulos sivuttain ja tyhjennä murut pois.
43 Automatyczny opiekacz Szanowni Klienci! Przed u yciem urz dzenia prosz dok adnie zapozna si z poni sz instrukcj , któr nale y zachowa do pó niejszego wgl du.
44 psychicznych albo nieposiadaj ce stosownego do wiadczenia lub wiedzy , a tak e dzieci (w wieku co najmniej 8 lat), mog korzysta z urz dzenia, pod warunkiem e znajduj .
45 ∙ Za szkody wynik e z nieprawid owego u ywania sprz tu lub u ytkowania niezgodnego z instrukcj obs ugi odpowiedzialno ponosi wy cznie u ytkownik. ∙ Urz dzenie przeznaczone jest do zastosowa domowych lub podobnych, jak np.
46 popychaj c j w dó . ∙ Kiedy pieczywo zostanie zarumienione w danym stopniu, opiekacz automatycznie si wy czy i wysunie gotowe grzanki.
47 Gwarancja Gwarancja na produkt obejmuje wady materia u i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji producent zobowi zuje si do naprawy lub wymiany wsz.
48 Αυτόματη φρυγανιέρα Αγαπητοί πελάτες , , .
49 . .
50 - μετά τη χρήση , - σε περίπτωση βλάβης , - πριν καθαρίσετε τη συσκευή . ∙ , .
51 . .
52 . .
53 Автоматический тостер Уважаемый покупатель ! .
54 . ∙ , .
55 . ∙ .
56 . ∙ .
57 . , , .
58 Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service -centrales Centrale serviceafdelinger .
59 Korea Jung Shin Electronics co ., ltd. 501, Megaventur etower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Y ongdeungpo-Gu Seoul, Korea T el: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd . Mr . Janis Pivovarenoks T el: + 371 7279892 servo@apollo.
T echnische Änderungen vorbehalten. / Model specifi cations are subject to change. I/M No.: 8963.0000 www .severin.com SEVERIN Elektr ogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern T el +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.
Ein wichtiger Punkt beim Kauf des Geräts Severin AT 2287 (oder sogar vor seinem Kauf) ist das durchlesen seiner Bedienungsanleitung. Dies sollten wir wegen ein paar einfacher Gründe machen:
Wenn Sie Severin AT 2287 noch nicht gekauft haben, ist jetzt ein guter Moment, um sich mit den grundliegenden Daten des Produkts bekannt zu machen. Schauen Sie zuerst die ersten Seiten der Anleitung durch, die Sie oben finden. Dort finden Sie die wichtigsten technischen Daten für Severin AT 2287 - auf diese Weise prüfen Sie, ob das Gerät Ihren Wünschen entspricht. Wenn Sie tiefer in die Benutzeranleitung von Severin AT 2287 reinschauen, lernen Sie alle zugänglichen Produktfunktionen kennen, sowie erhalten Informationen über die Nutzung. Die Informationen, die Sie über Severin AT 2287 erhalten, werden Ihnen bestimmt bei der Kaufentscheidung helfen.
Wenn Sie aber schon Severin AT 2287 besitzen, und noch keine Gelegenheit dazu hatten, die Bedienungsanleitung zu lesen, sollten Sie es aufgrund der oben beschriebenen Gründe machen. Sie erfahren dann, ob Sie die zugänglichen Funktionen richtig genutzt haben, aber auch, ob Sie keine Fehler begangen haben, die den Nutzungszeitraum von Severin AT 2287 verkürzen könnten.
Jedoch ist die eine der wichtigsten Rollen, die eine Bedienungsanleitung für den Nutzer spielt, die Hilfe bei der Lösung von Problemen mit Severin AT 2287. Sie finden dort fast immer Troubleshooting, also die am häufigsten auftauchenden Störungen und Mängel bei Severin AT 2287 gemeinsam mit Hinweisen bezüglich der Arten ihrer Lösung. Sogar wenn es Ihnen nicht gelingen sollte das Problem alleine zu bewältigen, die Anleitung zeigt Ihnen die weitere Vorgehensweise – den Kontakt zur Kundenberatung oder dem naheliegenden Service.