Benutzeranleitung / Produktwartung Via Veneto Combi de Luxe RI9347 des Produzenten Philips Saeco
Zur Seite of 92
ISTRUZIONI PER L'USO OPERA TING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES P ARA USO GEBRUIKSAANWIJZING LEGGERE A TTENT AMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO.
Congratulazioni! Ci congratuliamo con voi per l'acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità superiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci.
3 9 10 7 14 13 17 16 18 15 1 2 5 4 3 6 8 12 11.
4 25 28 29 27 24 30 26.
5 33 35 31 32 34 A C E T O A C I D O V I N E G A R A C I D 36 37.
6 Generalità 1 GENERALITÀ La macchina per caffè è indicata per la preparazione di 1 o 2 tazze di caffè espresso ed è dotata di un tubo orientabile per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. I comandi sulla parte frontale dell’apparecchio sono contrassegnati con i simboli di facile interpretazione.
7 Dati tecnici Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nel risvolto di copertina. T enere questa pagina aperta durante la lettura delle istruzioni per l’uso.
B C D E O I L A 8 Norme di sicurezza misure in millimetri.
9 Norme di sicurezza B C D E D 3 NORME DI SICUREZZA Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente: pericolo di cortocircuito! Il vapore surriscaldato e l’acqua calda possono provocare .
Norme di sicurezza - Legenda componenti macchina 10 Custodia della macchina Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo prolungato, disinserire la mac- china e staccare la spina dalla presa. Custodirla in luogo asciutto e non accessi- bile ai bambini.
Installazione 24 25 27 i 11 4 INST ALLAZIONE Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” riportate nel cap. 3. 4.1 Imballaggio L ’imballaggio originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina du- rante la spedizione.
Erogazione del caffè 30 28 31 12 • Premere l’interruttore generale (3), la spia (11) si accende. • Dirigere il tubo vapore (pannarello) so- pra la vasca raccogligocce. • Aprire il pomello (6) “acqua calda/ vapore” ruotandolo in senso antiorario e premere l’interruttore caffè (4).
Scelta del tipo di caffè - Erogazione dell’acqua calda i i 32 13 re qualche secondo, estrarre il portafiltro e vuotarlo dai fondi residui. Nota di pulizia: mantenere puli- to il filtro del portafiltro “Crema” estraendolo dalla propria sede e la- vandolo con acqua potabile.
Erogazione del vapore - Pulizia 34 i 33 36 14 sono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo di erogazione può raggiunge- re temperature elevate: evitare di toc- carlo direttamente con le mani. • Accendere la macchina, se questa non è attiva, con l’interruttore generale (3), la spia (11) si accende.
Decalcificazione - Servizio ad intervalli regolari i i 28 26 15 calda e lavarlo con cura. - Lavare l’interno del portafiltro. • Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale. • Pulire, quando è presente, il pannarello situato sopra il tubo vapore.
16 Informazioni di carattere giuridico - Inconvenienti - Cause e rimedi Conservare l’imballo originale che potrà servire da protezione durante il trasporto.
17 Inconvenienti -Cause e rimedi Guasto Cause possibili Rimedio Il caffè sgorga troppo velo- cemente, non si forma la crema Il caffè non sgorga o sgor- ga solo a gocce Il caffè sgorga dai bordi T r.
18 1 GENERAL This coffee machine is designed to make 1 or 2 cups of espresso coffee, and includes an adjustable hot water/steam tube. The switches on the front of the machine are clearly labelled with easy to understand symbols. The machine is elegantly designed for a domestic kitchen and is not suitable for heavy duty , professional use.
19 The diagrams referred to in the leaflet are placed in the inside cover flap. Keep these pages open while reading the instructions. 1.2 How to use these instructions Keep the instructions in a safe place or attach them to the machine for easy consultation by others.
B C D E O I L A 20 Safety regulations sizes in millimeter.
3 SAFETY REGULA TIONS All electrical parts must be kept dry , as the machine may short circuit on contact with water . Steam and boiling water can cause burning. Always point the steam or hot water jet away from any part of the body and be careful when touching the steam/hot water nozzle as it may be hot: danger of burning.
22 Safety regulations - Legend of machine components Repairs/Maintenance If the machine stops working, is in any way defective or has been knocked over unplug it immediately from the wall socket. Never use a faulty machine. Repairs or alterations must only be carried out by an authorised service centre.
23 24 25 27 i 28 Installment 4 INST ALLMENT T o ensure your own safety and that of others, carefully follow the “safety rules” defined in P ar .3. 4.1 Packaging The original packaging has been designed to protect the appliance during transportation.
i 30 24 Coffee flow (6), turning it in an anti-clockwise direction and press the coffee switch (4). • W ait until a steady stream of water flows from the tube (“P annarello”). • Press the coffee switch (4) again and close the “hot water/steam ” knob (6), turning it in a clockwise direction.
32 31 32 i 30 33 25 Coffee flow - Advice on choice of coffee - Hot water jet you wish to make) in the brass filter holder (18). • Fit the filter holder into the coffee outlet socket (7), pushing it upwards and turning it to the right until it locks into place.
34 i 36 i 26 How to prepare a cappuccino coffee - Cleaning instructions knob (6) by turning it in a clockwise direction. 8 HOW T O PREP ARE A CAP - PUCCINO COFFEE USING THE STEAM TUBE Danger of burning! When water begins to flow out, it may be very hot.
i 26 27 Descaling - Servicing - Legal information and/or non-harmful descaling agent for coffee machines. W arning! Never use vinegar as a descaling agent.
28 Disposal of appliance - Problem - Possible causes - Solutions 1 3 DISPOSAL OF THE APPLIANCE • An appliance that is no longer in use must be rendered unworkable. • Remove the plug and cut the mains cable at the base. • T ake unused appliances to a qualified disposal centre.
29 Problem - Possible causes - Solutions Problem Possible causes Solutions If you should have a problem that is not dealt with in the above table or is not resolved by any of these solutions please contact an authorised service centre.
30 1 GÉNÉRALITÉS Cette machine à café est en mesure de préparer 1 ou 2 tasses de café expresso et est équipée d’un tube orientable pour la distribution de la vapeur et de l’eau chaude. Des pictogrammes permettent d’identifier facilement les fonctions des commandes, situées sur le frontal de l’appareil.
31 Les illustrations citées dans le texte se trouvent sur le volet de couverture du mode d’emploi. Lisez ce mode d’emploi en ayant sous les yeux les illustrations. 1.2 Comment lire ce mode d’emploi Conservez ce mode d’emploi dans un lieu sûr et à proximité de la machine à café, au cas où un autre personne doit l’utiliser .
B C D E O I L A 32 Normes de sécurité mesures en millimètres.
33 3 NORMES DE SECURITE Ne mettez jamais une pièce sous tension au contact de l’eau: danger de court-circuit! Le vapeur à haute température et l’eau chaude peuvent être à l’origine de brûl.
34 Normes de sécurité - Légende des composants de la machine propre et disposant d’une prise de courant facile d’accès; • Laisser entre la machine et le mur une distan- ce minimale, comme l’illustre la figure.
35 i 24 25 27 Installation 4 INST ALLA TION Pour la sécurité de l’utilisateur et des tiers, prière de respecter scrupuleusement les “Normes de sécurités” reportées dans la section 3. 4.1 Emballage L ’emballage d’origine a été conçu et fabriqué pour protéger la machine au cours de son expédition.
36 28 Distribution du café circuit de la machine doit être réarmocé. • Pressez l’interrupteur général (3), le témoin lumineux (11) s’éclaire.
37 32 30 30 i Distribution du café - Choix du café - Distribution d’eau chaude arrêter la distribution de café. • A la fin de la distribution, attendez quelques secondes, extrayez le porte-filtre et videz-le de son fond de café.
38 33 i 36 Distribution d’eau chaude - Distribution de la vapeur - Nettoyage peuvent s’échapper du distributeur au début du fonctionnement. Le tube du distributeur peut atteindre des températures élevées: ne le touchez jamais directement avec les mains.
39 26 i procédez comme suit: - Extrayez le filtre, plongez-le dans de l’eau chaude et lavez-le soigneusement. - Lavez l’intérieur du porte-filtre.
40 Mise à la décharge - Symptôme - - - - - Causes possibles - Remède périodique d’un Centre d’Assistance Agréé, vous augmentez la durée de vie de votre appareil et sa fiabilité. Conservez l’emballage d’origine qui peut être réutilisé en cas de transport.
41 Symptôme - - - - - Causes possibles - Remède Symptôme Causes possibles Remède Si vous ne trouvez pas la description du symptôme que vous recherchez ou si le remède conseillé est inefficace, veuillez vous adressez à un Centre d’Assistance Agréé.
42 1 ALLGEMEINES Diese Espressomaschine ist für die Zubereitung von 1-2 T assen Espresso geeignet. und verfügt über ein drehbares Dampf- und Heißwasserrohr . Die Bedienelemente auf der V orderseite der Maschine sind durch leichtverständliche Symbole gekennzeichnet.
43 Die Abbildungen, die sich auf den T ext beziehen, befinden sich auf der ausklappbaren Innenseite des Umschlags. Diese Innenseite ist beim Lesen der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeklappt zu halten.
B C D E O I L A 44 Sicherheitsvorschriften Maße in Milimeter.
45 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die unter Spannung stehenden T eile dürfen niemals mit W asser in Berührung kommen: Kurzschlußgefahr! Der heiße Dampf und das heiße W asser können zu V erbrennungen führen! Den Dampf bzw . Heißwasserstrahl nie auf Körperteile richten, das Dampf- bzw .
46 Sicherheitsvorschriften - Legende der Maschinenkomponente und hygienisch sein und über eine leicht zugängliche Spannungsversorgung verfügen. • Es ist ein Mindestabstand zu den Wänden einzuhalten, wie in der Abbildung angegeben.
47 24 25 27 i Installation 4 INST ALLATION Für Ihre eigene Sicherheit und die Dritter ist es unerläßlich, daß die “Sicherheitsbestimmungen ” aus Abschnitt 3 streng eingehalten werden. 4.1 V erpackung Die Originalverpackung ist so konzipiert worden, daß sie die Maschine während des T ransportes am besten schützt.
48 28 Installation - Espressozubereitung den W asserbehälter eingefüllt werden: warmes W asser oder andere Flüssigkeiten könnten den W asserbehälter beschädigen. Die Maschine niemals ohne W asser betreiben: immer erst kontrollieren, ob sich genügend W asser im Behälter befindet.
49 32 i 30 32 Espressozubereitung - Tips für die W ahl des richtigen Espressos um einen oder zwei Espresso zuzubereiten. • Den Rand des Filterhalters von eventuellen Kaffeeresten reinigen.
50 33 i Heißes W asser machen - Dampf-/Cappucinozubereitung verschiedene Kaffeesorten probieren, bis Sie diejenige finden, die Ihrem Geschmack am besten entspricht. Für optimale Ergebnisse empfehlen wir , nur ausdrücklich für die Zubereitung in Espressomaschinen zusammengestellte Mischungen zu verwenden.
51 36 i 26 Reinigung - Entkalkung 9 REINIGUNG Die W artung und Reinigung der Maschine können nur durchgeführt werden, wenn diese abgekühlt und die Spannungsversorgung unterbrochen ist. • Die Maschine nie in W asser tauchen oder in die Geschirrspülmaschine geben.
52 i Regelmäßiger Kundendienst - Rechtliche Informationen - Enstsorgung und mit frischem T rinkwasser füllen. • Den T ank wieder in die Maschine einsetzen, 2/3 des W assertankinhalts entleeren, i.
53 Fehler - Mögliche Ursache - Behebung Fehler Mögliche Ursache Die Maschinen kann nicht eingeschaltet werden Die Pumpe ist sehr laut Der Espresso ist zu kalt Die Milch wird nicht aufgeschäumt Der .
1 GENERALIDADES La máquina de café está indicada para la preparación de 1 ó 2 tazas de café expreso y está dotada de un tubo orientable para el suministro del vapor y del agua caliente. Los mandos en la parte delantera del aparato están indicados con símbolos de fácil interpretación.
Las ilustraciones correspondientes al texto se encuentran en el dorso de la portada. T ener esta página abierta durante la lectura de las instrucciones de uso. 1.2 Uso de este manual de instrucciones de uso Conservar estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjuntarlo a la máquina de café en caso que deba ser utilizada por otra persona.
B C D E O I L A 56 Normas de seguridad medidas en milímetros.
3 NORMAS DE SEGURIDAD No poner nunca en contacto con el agua las partes por las que pasa corriente eléctrica: ¡peligro de cortocircuito! ¡el vapor a elevada tem- peratura y el agua caliente pueden .
58 Normas de seguridad - Legenda componenti macchina cuenta los siguientes puntos: • Escoger un plano de apoyo bien nivelado; • Escoger un ambiente suficientemente iluminado, higiénico y con tomas de corriente de fácil acceso; • Mantener una distancia mínima entre las paredes y la máquina como se indica en la figura.
24 25 27 i 59 Instalación 4 INST ALACIÓN Para la propia seguridad y la de terceros, atenerse escrupulosamente a las “Normas de seguridad” descritas en el Párrafo 3. 4.1 Embalaje El embalaje original ha sido proyectado y realizado para proteger la máquina durante el envío.
28 30 60 Instalación - Suministro del café 4.5 Recargar el circuito Antes de cada puesta en funciona-miento, después que la máquina no haya sido utilizada durante un largo periodo de tiempo, después de haber agotado el agua y después de haber extraído el vapor de agua, el circuito de la máquina debe ser recargado.
31 29 32 30 31 61 Suministro del café - Selección del tipo de café portafiltro “Crema” (13) en el grupo suministro (7), girándolo de izquierda a derecha, hasta alcanzar el bloqueo com- pleto, como se ha visto anteriormente.
33 i 62 Suministro del agua caliente - Suministro del vapor - Limpieza modificarse cambiando ligeramente la dosis, el grado de molido y/o de presurizado del café en el filtro.
36 63 Limpieza - Descalcificación efectuadas únicamente cuando la máquina está fría y desconectada de la corriente eléctrica. • No introducir la máquina en el agua y no introducir sus componentes en el lavavajillas. • No utilizar objetos puntiagudos o productos químicos agresivos (disolventes) para la limpieza.
i 64 Servicio a intervalos regulares - Información de carácter jurídico en agua girando la manecilla vapor (6) en el sentido contrario a las manecillas del reloj y presionando el interruptor café .
65 Avería - Causas posibles - Remedio Avería Causas posibles La máquina no se enciende La bomba hace mucho ruido El café sale demasiado frío No se forma la espuma El cafè sube con demasiada rapi.
66 1 GENERALIDADE A máquina de café é indicada para preparar 1 ou 2 chávenas de café expresso e possui um tubo orientável para fornecer vapor e água quente. Os comandos que se encontram na parte da frente do aparelho estão assinalados com símbolos de fácil interpretação.
67 As figuras correspondentes ao texto encontram-se nas orelhas da sobrecoberta. Mantenha esta página aberta durante a leitura do manual de instruções. 1.2 Uso destas instruções Conserve estas instruções num lugar seguro e anexe-as à máquina de café se esta tiver que ser utilizada por outra pessoa.
B C D E O I L A 68 Normas de segurança medidas en milímetros.
69 3 NORMAS DE SEGURANÇA Não mergulhe em água as partes com corrente eléctrica: perigo de curto-cir- cuito! O vapor e a água quente podem provocar queimaduras! Nunca dirija o jacto de vapor ou da.
70 Normas de segurança - Legenda componentes máquina utilizada, desligue-a e retire a ficha da tomada. Guarde-a num lugar seco e fora do alcance das crianças. Protege-a da poeira e da sujidade. Reparações / Manutenção No caso de avarias, defeitos ou suspeita de defeitos após uma queda, retire imediatamente a ficha da tomada.
71 24 25 27 i Instalação 4 INST ALAÇÃO Para a sua própria segurança e de terceiros, seguir rigorosamente as “Normas de segurança” apresentadas no parág. 3. 4.1 Embalagem A embalagem foi concebida para proteger o aparelho durante a sua expedição.
72 28 Instalação - Tiragem do café recarregar o seu circuito. • Apertar o interruptor geral (3); a luz de sinalização (11) se acende. • Dirija o tubo de saída do vapor (“P annarello”) para o depósito apara gotas. • Abra a torneira (6) “água quente / vapor ” rodando -a em sentido anti- horário e prima o interruptor café (4).
73 i 29 30 32 30 i Tiragem do café - Fornecimento de água quente espere alguns segundos, desencaixe o suporte do filtro e esvazie-o dos fundos de café resíduos. Nota para a limpeza: manter limpo o filtro do porta-filtro “Cre- ma”, extraindo-o e lavando-o com água potável.
74 33 i Fornecimento de água quente - Fornecimento de vapor - Limpeza podem-se verificar borrifos de água quente. O tubo da saída da água pode alcançar temperaturas elevadas; evite de tocá-lo directamente com as mãos. • Ligar a máquina, caso não esteja ainda ativada, com o interruptor geral (3); a luz de sinalização (11) se acende.
75 i 26 25 Limpeza - Descalcificação - Manutenção periódica - Limpe o interior do suporte do filtro. • Não enxugue a máquina e/ou os seus componentes num forno de microondas e/ou convencional. • Limpe, quando existe, o “P annarello” colocado sôbre o tubo do vapor .
76 Informações de carácter jurídico - Desactivação da máquina 1 2 INFORMAÇÕES DE CARÁCTER JURÍDICO • Estas instruções contêm as informações necessárias para o uso correcto do aparelho, das suas funções operativas e da sua manutenção cuidadosa.
77 Problemas - Causas possíveis - - - - - Soluções Suporte do filtro mal encaixado no grupo de tiragem café Borda superior do suporte do filtro suja Junta da caldeira suja ou usada Demasiado café no suporte do filtro Encaixe correctamente o suporte do filtro (par .
78 1 KENMERKEN Het koffiezetapparaat is geschikt voor het zetten van 1 of 2 kopjes espresso en is voorzien van een verstelbaar buisje voor afgifte van stoom en heet water . De bedieningen op het front van het apparaat zijn voorzien van gemakkelijk te interpreteren symbolen.
79 De illustraties die corresponderen met de tekst bevinden zich op de flap van de kaft. Houd deze pagina open tijdens het lezen van het instructieboekje. 1.2 Gebruik van deze gebruiksinstructies Bewaar deze gebruiksinstructies op een veilige plaats en doe hen bij het koffiezetapparaat als iemand anders hem zou gebruiken.
B C D E O I L A 80 V eiligheidsmaatregelen afstanden in mm.
81 3 VEILIGHEIDSMAA TREGELEN Laat nooit water in aanraking komen met de onderdelen die onder stroom staan: gevaar voor kortsluiting! De oververhitte stoom en het hete water kunnen brandwonden veroorza.
82 V eiligheidsmaatregelen - Legenda van de onderdelen van het apparaat • Kies een voldoende verlichte, hygiënische omgeving, met een gemakkelijk te bereiken stopcontact; • Houd het apparaat op een minimumafstand tot de wanden, zoals aangegeven op de afbeelding.
83 24 25 27 i Installatie 4 INST ALLA TIE T en behoeve van de eigen veiligheid en die van anderen dient men zich nauwkeurig aan de “ V eiligheids - voorschriften ” te houden, die in P ar .3 vermeld staan. 4.1 V erpakking De oorspronkelijke verpakking is ontworpen en gemaakt om het apparaat te beschermen tijdens het transport.
84 28 Installatie - Afgifte van de koffie 4.5 Het circuit vullen Als u het apparaat weer wilt aanzetten nadat het lange tijd niet gebruikt is, moet, nadat het water verbruikt is en er stoom is afgenomen, het circuit van het apparaat weer worden gevuld.
85 32 29 31 32 i Afgifte van de koffie - Keuze van het type koffie • Druk op de koffietoets. W acht tot de kopjes voldoende vol zijn. • Druk opnieuw op de koffietoets om de afgifte van koffie te stoppen. • W acht na de afgifte een paar seconden, neem de filterhouder weg en verwijder de koffie eruit.
86 34 33 Afgifte van heet water - Afgifte van de stoom - Reiniging VOORDA T U WERKZAAMHEDEN GAA T VERRICHTEN MET BETREKKING TOT DE AFGIFTE VAN STOOM OF HEET WA TER, MOET U CONTROLEREN OF DE ST OOMPIJP (“P ANNARELL O”) OP HET WA TEROPVANGBAKJE GERICHT IS.
87 i 34 27 36 Ontkalking te maken. • Het wordt geadviseerd het waterreservoir dagelijks schoon te maken en met vers water te vullen. • Na melk te hebben opgewarmd, dient een kleine hoeveelheid warm water te worden afgenomen om de pijp schoon te maken, en moet de pijp aan de buitenkant worden afgenomen met een vochtige doek.
88 i Regelmatige service - Informatie van juridische aard opnieuw op de koffieschakelaar en draait men de knop (6) met de wijzers van de klok mee. • Laat het apparaat opwarmen en voer het overtollige water in het reservoir af door de stoomknop (6) tegen de wijzers van de klok in te draaien, en door op de koffieschakelaar (4) te drukken.
89 Defect - Mogelijke oorzaken - Oplossing Defect Mogelijke oorzaken Oplossing Het apparaat gaat niet aan De pomp maakt veel lawaai De koffie is te koud Er komt geen schuim De koffie komt te snel naar.
90 Nota - Note - Note - Bemerkung - Nota - Nota - Opmerking.
91 Nota - Note - Note - Bemerkung - Nota - Nota - Opmerking.
COD. 1.6.592.84.00 REV . 01 DEL13/01/01.
Ein wichtiger Punkt beim Kauf des Geräts Philips Saeco Via Veneto Combi de Luxe RI9347 (oder sogar vor seinem Kauf) ist das durchlesen seiner Bedienungsanleitung. Dies sollten wir wegen ein paar einfacher Gründe machen:
Wenn Sie Philips Saeco Via Veneto Combi de Luxe RI9347 noch nicht gekauft haben, ist jetzt ein guter Moment, um sich mit den grundliegenden Daten des Produkts bekannt zu machen. Schauen Sie zuerst die ersten Seiten der Anleitung durch, die Sie oben finden. Dort finden Sie die wichtigsten technischen Daten für Philips Saeco Via Veneto Combi de Luxe RI9347 - auf diese Weise prüfen Sie, ob das Gerät Ihren Wünschen entspricht. Wenn Sie tiefer in die Benutzeranleitung von Philips Saeco Via Veneto Combi de Luxe RI9347 reinschauen, lernen Sie alle zugänglichen Produktfunktionen kennen, sowie erhalten Informationen über die Nutzung. Die Informationen, die Sie über Philips Saeco Via Veneto Combi de Luxe RI9347 erhalten, werden Ihnen bestimmt bei der Kaufentscheidung helfen.
Wenn Sie aber schon Philips Saeco Via Veneto Combi de Luxe RI9347 besitzen, und noch keine Gelegenheit dazu hatten, die Bedienungsanleitung zu lesen, sollten Sie es aufgrund der oben beschriebenen Gründe machen. Sie erfahren dann, ob Sie die zugänglichen Funktionen richtig genutzt haben, aber auch, ob Sie keine Fehler begangen haben, die den Nutzungszeitraum von Philips Saeco Via Veneto Combi de Luxe RI9347 verkürzen könnten.
Jedoch ist die eine der wichtigsten Rollen, die eine Bedienungsanleitung für den Nutzer spielt, die Hilfe bei der Lösung von Problemen mit Philips Saeco Via Veneto Combi de Luxe RI9347. Sie finden dort fast immer Troubleshooting, also die am häufigsten auftauchenden Störungen und Mängel bei Philips Saeco Via Veneto Combi de Luxe RI9347 gemeinsam mit Hinweisen bezüglich der Arten ihrer Lösung. Sogar wenn es Ihnen nicht gelingen sollte das Problem alleine zu bewältigen, die Anleitung zeigt Ihnen die weitere Vorgehensweise – den Kontakt zur Kundenberatung oder dem naheliegenden Service.