Benutzeranleitung / Produktwartung CAMEDIA D-340R des Produzenten Olympus
Zur Seite of 184
D-340R ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL Digital Camera Instructions n Before using your camera, read this manual carefully to ensure correct use. n We recommend that you take test shots to get accustomed to your camera before taking important photographs.
2 E CAUTION R ISK OF ELECTRIC SH OCK DO NOT OPEN CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
F S 3 ATTENTION ATTENTION AUX DÉCHARGES ÉLECTRIQUES NE PAS OUVRIR ATTENTION: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, NE PAS OUVRIR LA PARTIE AVANT NI LE DOS DU BOÎTIER DE L’APPAREIL PHOTO. AUCUN DES COMPOSANTS SE TROUVANT À L’INTÉRIEUR NE PEUT ÊTRE RÉPARÉ PAR L’UTILISATEUR.
E 4 IMPORT ANT SAFETY INSTRUCTIONS 1. Read Instructions — All the safety and operating instructions should be read before the product is operated. 2. Retain Instructions — The safety and operating instructions should be retained for future reference.
F S 5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORT ANTES 1. Lire impérativement le mode d’emploi – Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement toutes les consignes de sécurité ainsi que le mode d’emploi. 2. Conserver impérativement le mode d’emploi – Conservez ce mode d’emploi afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement.
E 6 9. Power Sources — This product should be operated only from the type of power source indicated on the label. If you are not sure of the type of power supply to your home, consult your product dealer or local power company. For products intended to operate from battery power, or other sources, refer to the operating instructions.
F S 7 9. Alimentation – Cet appareil doit uniquement fonctionner sur le voltage indiqué par l’autocollant fixé sur l’appareil. En cas d’incertitude sur la tension du secteur de votre lieu de résidence, veuillez consulter votre revendeur ou la compagnie d’électricité locale.
E 8 13. Overloading — Do not overload wall outlets, extension cords, or integral convenience receptacles as this can result in a risk of fire or electric shock.
F S 9 13. Surcharge – Afin de prévenir les risques d’incendie ou de décharges électriques, ne jamais surcharger les fiches de secteur, les prolongateurs ou les prises de secteur intégrées.
E 10 e) When the product exhibits a distinct change in performance — this indicates a need for service. 17. Replacement Parts — When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer or which have the same characteristics as the original part.
F S 11 e) Lorsque l’appareil présente des performances visiblement inégales, ce qui indique qu’une réparation est nécessaire. 17. Pièces de rechange – S’il est nécessaire de changer des .
E 12 However, there is no guarantee that interference will not occur in particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determ.
F S 13 Un raccordement et une utilisation non conformes au mode d’emploi peuvent entraîner un brouillage de la réception radio. Le fabricant ne peut toutefois garantir que le raccordement correct exclut le brouillage radioélectrique de certaines installations.
E 14 This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. WARNING • Keep the batteries away from children. • If a battery is swallowed, see a doctor immediately. • Dispose of used lithium batteries promptly, in a safe manner that complies with all applicable laws.
F S 15 Cet appareil numérique de la catégorie B est conforme à la législation canadienne sur les appareils générateurs de parasites. AVERTISSEMENT • Ne pas laisser les piles à la portée des enfants. • En cas d’ingestion d’une pile, consulter immédiatement un médecin.
E 16 Legal and other notices ● All contents of this publication are subject to change without notice. ● Although the contents of this publication have been carefully checked to avoid errors, some may still occur. If you are in doubt about any points or find mistakes or omissions, please contact us.
F S 17 Remarques juridiques ● Olympus se réserve le droit de modifier à tout instant et sans préavis le contenu de ce mode d’emploi. ● Ce mode d’emploi a été élaboré avec le plus grand soin afin de prévenir d’éventuelles erreurs de manipulation.
E FOR SAFE USE 18 Thank you for purchasing the Olympus digital camera. Before you start to use your new camera, please read these instructions carefully to obtain optimum performance and a longer service life from the unit. Be sure to retain this manual for future reference.
F CONSIGNES DE SÉCURITÉ S P ARA USO SEGURO 19 Nous vous remercions de la confiance témoignée à Olympus par l’achat de cet appareil photo numérique.
E 20 2. DO NOT AIM YOUR CAMERA DIRECTLY AT THE SUN OR OTHER EXTREMELY BRIGHT OBJECTS. THIS MAY DAMAGE YOUR EYES. 3. DO NOT USE THIS CAMERA IN THE VICINITY OF FLAMMABLE OR EXPLOSIVE GAS. 4. DO NOT LEAVE THIS CAMERA WITHIN THE REACH OF INFANTS OR CHILDREN.
F S 21 2. POUR ÉVITER LES LÉSIONS OCULAIRES, NE JAMAIS BRAQUER L’APPAREIL PHOTO SUR LE SOLEIL OU D’AUTRES OBJETS EXTRÊMEMENT LUMINEUX. 3. NE PAS UTILISER L’APPAREIL PHOTO AU VOISINAGE DE GAZ INFLAMMABLES OU EXPLOSIFS. 4. NE PAS LAISSER L’APPAREIL PHOTO À LA PORTÉE DES ENFANTS.
E 22 • DO NOT CHARGE ALKALINE AND LITHIUM BATTERIES. IT IS NOT POSSIBLE TO CHARGE THESE TYPES OF BATTERIES. • KEEP UNLOADED BATTERIES OUT OF THE REACH OF INFANTS AND CHILDREN. IF AN INFANT OR CHILD SWALLOWS THE BATTERIES, CONTACT A PHYSICIAN IMMEDIATELY.
F S 23 • NE JAMAIS TENTER DE RECHARGER DES PILES ALCALINES, AU MANGANÈSE OU DES PILES AU LITHIUM NON RECHARGEABLES. • NE PAS LAISSER LES PILES À LA PORTÉE DES ENFANTS. AU CAS OÙ UN ENFANT AVALERAIT UNE PILE, CONSULTER UN MÉDECIN IMMÉDIATEMENT.
E 24 CAUTION 1. IF YOU NOTICE AN UNUSUAL SMELL, NOISE, OR SMOKE EMITTING FROM THIS CAMERA, UNLOAD THE BATTERIES CAREFULLY TO AVOID BEING BURNED. CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS SERVICE CENTER IMMEDIATELY. 2. NEVER ATTEMPT TO DISASSEMBLE THIS CAMERA. IT CONTAINS HIGH-VOLTAGE CIRCUITRY THAT MAY CAUSE ELECTRIC SHOCK AND INJURY.
F S 25 A TTENTION 1. AU CAS OÙ VOUS REMARQUERIEZ UNE ODEUR, UNE ÉMISSION DE FUMÉE OU UN BRUIT ANORMAL PROVENANT DE L’APPAREIL PHOTO, RETIRER LES PILES AVEC PRÉCAUTION POUR ÉVITER DE VOUS BRÛLER ET PORTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE PLUS PROCHE.
E CARE AND STORAGE 26 HANDLING n This camera is built with precision electric parts. To avoid malfunction or mechanical problems, do not use or store the camera in the following places: • Places exposed to direct sunlight (a beach in summer, for example).
F S 27 ENTRETIEN ET RANGEMENT MANIEMENT n Cet appareil photo renferme des composants électroniques de précision. Afin d’éviter des dysfonctionnements ou des problèmes mécaniques, ne pas ranger l’appareil photo dans l’un des endroits suivants : • Endroits directement exposés aux rayonnements solaires (plage en été, etc.
E 28 BA TTER Y HANDLING n This camera uses four AA alkaline batteries, AA nickel metal hydride batteries, AA lithium batteries or AA NiCd batteries. (Olympus brand AA nickel metal hydride batteries are recommended.) n Do not use AA manganese batteries.
F S 29 REMARQUES CONCERNANT LES PILES n Cet appareil utilise quatre piles alcalines, piles hydrure- nickel, piles au lithium AA ou NiCd de type R6. (Nous vous recommandons d’utiliser les piles hydrure-nickel R6 Olympus.) n Ne jamais utiliser de piles au manganèse.
E CHECK THE CONTENTS 30 Camera Appareil photo Cámara Strap Bandoulière Correa Video cable Câble vidéo Cable de video RS-232C PC serial cable Câble de connexion série RS-232C pour PC (IBM) Cable .
F VÉRIFIER LES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS S INSPECCIONE EL CONTENIDO 31 SmartMedia (SSFDC-4MB) Static-free case Étui antistatique Caja antiestática Index labels (2 pieces) 2 autocollants pour disquett.
E MAIN FEA TURES 32 n The 1,310,000-pixel CCD delivers the highest picture quality in its class. n Olympus high-recording mode lens equals those found on single lens reflex cameras. n A removable SmartMedia (SSFDC) memory card (with Panorama function) is provided.
F CARACTERISTIQUES PRINCIP ALES S CARACTERISTICAS PRINCIP ALES 33 n Le capteur CCD de 1.310.000 pixels offre la plus haute qualité d’image dans sa catégorie. n L’objectif haute résolution Olympus égale ceux des appareils photo reflex. n Une carte mémoire SmartMedia (SSFDC) amovible (avec fonction Panorama) est fournie.
E CONTENTS 34 PREP ARA TION Names and functions of parts ..................................40 Using the strap .........................................................46 Loading the batteries ................................................48 Using the AC adapter (optional) .
F T ABLE DES MA TIÈRES S INDICE 35 A V ANT DE PHOTOGRAPHIER Description des éléments de commande .................41 Utilisation de la bandoulière .....................................47 Mise en place des piles ....................................
E 36 Setting the beep sound ............................................98 Selftimer .............................................................98 Function button ......................................................100 Sequence mode ..............
F S 37 Marche/arrêt avertisseur sonore ..............................99 Retardateur ........................................................99 Sélecteur de fonctions ............................................101 Prise de vues en série............
E 38 4-cut print ...............................................................140 Multi print ................................................................142 Mirror print ..............................................................144 Printing with the P-330 .
F S 39 Impression de 4 vues .............................................141 Impression multiple ................................................143 Impression mode miroir ..........................................145 Impression avec l’imprimante P-330 .
E NAMES AND FUNCTIONS OF P ARTS 40 PREP ARA TION Main Unit 1 Shutter release/OK button ..................................P. 72 2 Flash mode button ..............................................P. 88 3 Erase mode button ................................
41 F S DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS DE COMMANDE Appareil photo 1 Déclencheur/touche de confirmation ................P. 73 2 Touche de sélection de mode flash ...................P. 89 3 Touche d’effacement .........................................P. 127 4 Écran de commande ACL .
42 E & Viewfinder ............................................................P. 44 * Condition indicator LED .....................................P. 44 ( LCD monitor .........................................................P. 44 ) LCD monitor ON/OFF button .
43 F S & Viseur ....................................................................P. 45 * Indicateur d’état (voyant vert) ............................P. 45 ( Écran ACL ............................................................P. 45 ) Touche de marche/arrêt de l’écran ACL .
E 44 Viewfinder Display Condition indicator LED LCD Control Panel / LCD Monitor Writing Autofocus mark / Backlighting correction mark (p. 80/90) Close-up correction marks (p.
F S 45 Affichage de viseur Indicateur d’état Ecran de commande ACL/écran ACL Écriture Repère d’autofocus / repère de correction d’éclairage à contrejour (P.
E USING THE STRAP 46 1 2 3 Caution: ◆ Attach the strap correctly as shown on the left so that the camera does not fall off. If the strap is attached incorrectly and the camera comes loose and falls off, Olympus is not responsible for any damage.
F S 47 UTILISA TION DE LA BANDOULIÈRE Attention: ◆ Fixer correctement la bandoulière de la manière indiquée ci-contre pour empêcher l’appareil de tomber. Si la bandoulière n’est pas parfaitement fixée et se desserre en entraînant la chute de l’appareil, Olympus décline toute responsabilité pour les dommages occasionnés.
E LOADING THE BA TTERIES 48 This camera uses four AA nickel metal hydride batteries, AA lithium batteries, AA alkaline batteries or AA NiCd batteries. Do not use manganese batteries; they may overheat and destroy the camera. ● Read “BATTERY HANDLING” on page 28.
F S 49 MISE EN PLACE DES PILES Charger quatre piles AA (R6) (hydrure-nickel, lithium, alcaline ou NiCd). Ne pas utiliser de piles au manganèse qui risquent de chauffer rapidement et d’endommager l’appareil. ● Se reporter ici aux “REMARQUES CONCERNANT LES PILES”, page 29.
E USING THE AC ADAPTER (Optional) 50 An optional Olympus AC adapter allows you to power your digital camera from a common AC wall outlet. ◆ When in use for long periods, the AC adapter will be warm to the touch.
F S 51 UTILISA TION DE L ’ADAPT A TEUR SECTEUR (Option) Cet appareil photo numérique peut être également raccordé à une prise de courant par l’intermédiaire de l’adaptateur secteur Olympus optionnel.
E 52 ◆ If the AC adapter’s cord is hot, smells like smoke, or is emitting smoke, unplug it immediately. Contact your nearest Olympus dealer or Olympus service center.
F S 53 ◆ Au cas où le cordon de l’adaptateur secteur chaufferait, sentirait le brûlé ou dégagerait de la fumée, débrancher immédiatement l’adaptateur secteur et demander conseil à votre revendeur ou au centre de dépannage Olympus le plus proche.
E 54 Insert SmartMedia. Mise en place de la carte SmartMedia. Colocación de SmartMedia Caution: ◆ NEVER open the card cover, eject the card, remove the batteries, or pull the plug while the camera is in operation. It may destroy the data in the card.
F S 55 MISE EN PLACE DE LA CARTE SmartMedia COLOCACION DE LA T ARJET A SmartMedia Attention: ◆ Ne jamais ouvrir le couvercle de logement des cartes, éjecter la carte, extraire les piles ou débrancher la fiche de secteur alors que l’appareil est en service, au risque d’effacer les données figurant sur la carte.
E TURNING ON THE POWER 56 To turn on the power, just slide open the lens barrier on the front of the camera. When it is turned on, it automatically checks the SmartMedia card. If there is a problem with the card, the camera emits a beep sound and displays the following: When there is no SmartMedia card in the camera / the card is protected.
F S 57 MISE EN MARCHE Pour mettre l’appareil en marche, il suffit de faire coulisser le capot de protection de l’objectif situé sur la partie avant de l’appareil photo. La carte SmartMedia est automatiquement vérifiée dès que l’appareil est mis en marche.
E 58 ◆ Formatting the card erases the existing data, including pictures which have been write- protected from the camera. Be careful not to erase important data when formatting a recorded card. ◆ Formatting is not engaged when the write-protect adhesive seal is placed on the card.
F S 59 ◆ Le formatage de la carte a pour effet d’effacer toutes les données existantes, y compris les vues protégées contre l’écriture par l’appareil photo. Il est recommandé de ne pas formater de cartes contenant des données images importantes.
E CHECKING THE BA TTERIES 60 When the card check is complete, the remaining battery power is displayed on the control panel. Display Meaning lights and turns off Batteries are OK. automatically. You can shoot. blinks and other Battery power is low and indicators on the control batteries should be panel are displayed replaced.
F S 61 VÉRIFICA TION DE L ’ÉT A T DES PILES Une fois le contrôle des cartes terminé, l’écran de commande affiche l’état des piles. Affichage Signification L’indicateur s’allume Les piles sont suffisamment et s’éteint automatiquement.
E 62 CHECKING THE NUMBER OF REMAINING PICTURES When you turn on the power, the number of remaining pictures is shown on the control panel. ● When the number reaches 0, the camera emits a beep sound and the Condition indicator LED blinks every time the lens barrier is opened.
F S 63 VÉRIFICA TION DU NOMBRE DE VUES REST ANTES Lorsque l’appareil est mis en marche, l’écran de commande affiche automatiquement le nombre de vues restant à prendre.
E 64 The Minimum Number of Storable Pictures ● While HQ and SHQ images have the same number of pixels, SHQ uses lower compression allowing for better image quality when enlarged. It may take a little longer to record or display images in the SHQ mode.
4MB 8MB 16MB SQ 30 60 122 244 HQ 9 18 36 73 SHQ 4 9 18 36 No Compresión 0 1 2 4 SHQ 2Mo 4Mo 8Mo 16Mo SQ 30 60 122 244 HQ 9 18 36 73 SHQ 4 9 18 36 Non- Compression 0 1 2 4 SHQ F S 65 Nombre minimum de.
E 66 OK SET OK NO SET OK NO ’98 10 25 11 : 23 SET OK NO ’98 11 23 12 : 35 OK ADJUSTING THE DA TE AND TIME When adjusting from the camera. Operate with the lens barrier closed. 1 Press the Previous (–) button and the LCD monitor ON/OFF button at the same time to turn on the monitor.
F S 67 RÉGLAGE DE L ’HEURE ET DE LA DA TE Réglage à partir de l’appareil photo Pour effectuer ce réglage, fermer le capot de protection de l’objectif. 1 Pour allumer l’écran, appuyer simultanément sur la touche de retour en arrière (–) et sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL.
E 68 When using the utility software. 1 Connect the camera to a personal computer. (p. 152) 2 Start up the utility software. 3 Once the program has been loaded, select “Camera Setting” from the menu bar. The camera settings window appears. 4 Set the date and time as indicated in the camera settings window.
F S 69 Réglage de la date à partir du logiciel d’application 1 Raccorder l’appareil photo à un micro-ordinateur (p. 153) 2 Lancer le logiciel d’application. 3 Une fois le programme chargé, sélectionner l’option “Camera Setting” dans la barre de menu.
POINTS T O REMEMBER 70 Hold the camera firmly with both hands while keeping your elbows at your sides to prevent the camera from moving. When holding the camera vertically, hold the camera with its flash positioned at the top. The Selftimer signal is shaped in such a manner to provide a reference point for your left index finger.
71 GÉNÉRALITÉS Tenir l’appareil photo à deux mains et appuyer les coudes le long du corps pour éviter de bouger. Pour les prises de vues en format vertical, tenir l’appareil photo avec le flash vers le haut. Le voyant de retardateur a une forme particulière pour pouvoir servir de point de référence pour votre index gauche.
E 72 1 2 Proper Shutter Release 1 Depress the Shutter release button halfway. ● The Condition indicator LED next to the viewfinder lights. ● The exposure will be locked. ● The focus will be adjusted. 2 Depress the Shutter release button fully to release the shutter and take the picture.
F S 73 Déclenchement correct 1 Enfoncer le déclencheur jusqu’à mi-course. ● L’indicateur d’état situé près du viseur s’allume. ● L’exposition est mémorisée. ● La distance est réglée. 2 Pour prendre la photo, appuyer à fond sur le déclencheur.
E T AKING PICTURES 74 1 Compose the picture using the optical viewfinder. 2 Depress the Shutter release button halfway. The Condition indicator LED lights. 3 Depress the Shutter release button fully to take the picture. 4 The camera emits two short beeps to indicate that the shot has been taken.
F PRISE DE VUES S T OMA DE FOTOGRAFIAS 75 1 Composer la photo en utilisant le viseur optique. 2 Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course. L’indicateur d’état s’allume lorsque le réglage de la distance a été mémorisé. 3 Pour prendre la photo, appuyer à fond sur le déclencheur.
E 76 6 When you close the lens barrier, all control panel indications disappear and the power turns off. ● Even after turning off the power or replacing the batteries, pictures remain stored in the memory. ● Whenever the Writing indicator blinks, it means that the camera is still processing the image.
◆ Cuando la cámara es operada con las pilas y las mismas tienen poca carga, la cámara puede emitir unos pitidos cortos y el número de imágenes restantes parpadea en el panel de control después que usted toma una fotografía o cuando abre el cubreobjetivo.
E 78 1 Open the lens barrier. Press the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. ● Press the button again to turn off the monitor. 2 Aim the camera by looking at the subject through the LCD monitor. ● Take the picture in the same way as you would when using the optical viewfinder.
F S 79 1 Ouvrir le capot de protection de l’objectif. Pour mettre l’écran ACL en marche, appuyer sur la touche de marche/arrêt. ● Pour éteindre, appuyer de nouveau sur cette même touche. 2 Diriger l’appareil photo sur le sujet en s’aidant de l’écran ACL.
E USING THE FOCUS LOCK 80 If your main subject is not within the autofocus marks, use the procedure below to obtain focus. This is called focus lock. 1 Position your subject within the autofocus marks and press the Shutter release button halfway. ● The Condition indicator LED next to the viewfinder lights.
F MÉMORISA TION DE LA MISE AU POINT S USO DEL BLOQUEO DE ENFOQUE 81 Si le sujet principal ne se trouve pas entre les repères de mise au point automatique, suivre la procédure ci-dessous pour effectuer la mise au point (mémorisation de la mise au point).
E AUT OFOCUS 82 Although the autofocus can lock on virtually any subject, there are certain conditions, such as 1 ~ 3 shown below, where it may not be possible to obtain the correct focus. In the situations shown below in 4 ~ 5 , autofocus may not lock on the correct subject even though the Condition indicator LED lights and the shutter releases.
F AUT OFOCUS S ENFOQUE AUTOMA TICO 83 Bien que l’autofocus permette de mémoriser la mise au point de la quasi-totalité des sujets, il existe certaines situations, comme le montrent les exemples 1 à 3 , dans lesquelles on ne parvient pas à obtenir une mise au point correcte.
E 84 EXPOSURE COMPENSA TION OK OK OK Exposure is manually adjustable. In addition to automatic exposure, you can also adjust it manually by +/– 1 step.
F S 85 RÉGLAGE DE L ’EXPOSITION L’exposition peut être corrigée manuellement. En plus du réglage automatique de l’exposition, il est possible de procéder à des corrections en utilisant le réglage +/–1. Si le sujet est essentiellement clair, régler sur +1, s’il est principalement sombre, régler sur –1.
E 86 SELECTING THE RECORDING MODE You can select the High Quality modes HQ/SHQ/Non- Compression SHQ or the Standard Quality mode SQ. ● Press the Recording mode selection button to choose the recording mode. ● To select Non-Compression SHQ, press the Recording mode selection button for two seconds at SHQ.
F S 87 CHOIX DU MODE D’ENREGISTREMENT Cet appareil photo possède les modes haute qualité HQ, SHQ et non-compression SHQ, ainsi que le mode qualité standard (SQ). ● Appuyer sur la touche de sélection du mode d’enregistrement pour choisir le mode d’enregistrement désiré.
E USING THE FLASH MODES 88 OK This camera has four flash modes. Select the flash mode according to the shooting conditions. How to select the flash mode: As you press the Flash mode button, the mode switches as shown below. The selected flash mode is displayed on the control panel.
F S 89 PHOT OGRAPHIE AU FLASH Cet appareil est doté de quatre modes flash. Choisir le mode flash en fonction des conditions de prise de vues. Comment sélectionner le mode flash: Lorsque vous appuyez sur la touche de sélection de mode flash, le mode change selon la chronologie indiquée ci-dessous.
E 90 AUT O-FLASH OK In the Auto-Flash mode, the flash will fire automatically in low- light and backlight conditions. When you take a picture that is backlit, position the subject within the backlighting correction marks to fire the flash. ◆ When using the flash in the Macro mode, light/dark colors may be exaggerated.
F S 91 MODE FLASH AUTOMA TIQUE En mode flash automatique, le flash se déclenche automatiquement dans des conditions de faible éclairage et de contre-jour. Lorsqu’une photo est prise en contre-jour, placer le sujet sur le repère de correction de contre-jour pour que le flash se déclenche.
E 92 RED-EYE REDUCING FLASH Significantly reduces the phenomenon of “red-eye” (when a subject’s eyes appear red in flash photography). In the Red-Eye Reducing Flash mode, the camera will emit a series of low-power pre-flashes before the regular flash.
F S 93 MODE FLASH A TTÉNUANT L ’EFFET “YEUX ROUGES” Atténue sensiblement l’effet “yeux rouges” (lorsque les yeux du sujet photographié au flash apparaissent en rouge sur la photo). Avec ce mode flash, l’appareil émet une série de pré-éclairs de faible puissance avant de déclencher l’éclair principal.
E 94 OFF (FLASH OVERRIDE) When you do not want the flash to fire even in the dark or when you want to shoot subjects such as fireworks In the Off mode, the flash does not fire even in low-light conditions. Use this mode in situations where flash photography is not desired or is prohibited, or in twilight/night scenes.
F S 95 MODE FLASH DÉBRA YÉ Quand vous ne voulez pas que le flash se déclenche, même dans l’obscurité, ou lorsque vous désirez photographier par exemple un feu d’artifice. En mode flash débrayé, le flash ne se déclenche pas, même si la lumière est très faible.
E 96 FILL-IN FLASH (FORCED ACTIV A TION) When you want the flash to fire all the time In the Fill-In Flash mode, the flash fires regardless of available light. For example, this mode can be used to brighten up the subject’s shaded face. Another use of this mode is to correct the color shift produced by artificial lights (eg.
F S 97 MODE FLASH D’APPOINT (DECLENCHEMENT FORCE) Quand vous voulez déclencher le flash à chaque prise de vues. En mode flash d’appoint, le flash se déclenche quelles que soient les conditions d’éclairage. Ce mode peut être utilisé par exemple pour atténuer les ombres sur le visage d’un sujet placé en contre-jour.
E 98 SETTING THE BEEP SOUND How to set the beep sound (Audible feedback) Press and hold the Flash mode button and open the lens barrier at the same time. ● If you hear a single beep, the beep sound is set to ON. ● If the camera makes no sound, the beep sound is set to OFF.
F S 99 MARCHE/ARRÊT A VERTISSEUR SONORE Marche / arrêt avertisseur sonore (Réaction audible) Maintenir la touche de mode flash enfoncée et ouvrir en même temps le capot de protection de l’objectif. ● Si vous entendez un seul signal sonore, l’avertisseur sonore est réglé sur marche.
E FUNCTION BUTT ON 100 In the Record mode (with the lens barrier open), you can select the Standard mode, Sequence mode, Macro mode, Digital Tele mode, and Function card mode with each press of the Function button.
F S 101 SÉLECTEUR DE FONCTIONS En mode prise de vues (capot de protection d’objectif ouvert), vous pouvez, en appuyant à chaque fois sur la touche de fonction, sélectionner les modes standard, prise de vues en série, gros plan, téléobjectif numérique et carte avec fonctions.
E SEQUENCE MODE 102 In the Sequence mode, the camera takes a maximum of six to ten separate pictures at approx. two frames per second. ● The number varies between 6 and 10 depending on the size of the picture data. Max. 6~10 frames 6 à 10 images max.
F S 103 PRISE DE VUES EN SÉRIE En mode prise de vues en série, l’appareil photo prend un maximum de six à dix clichés à la vitesse de deux images par seconde environ. ● Le nombre varie entre 6 et 10 en fonction de la taille des données d’image.
E MACRO MODE 104 A subject as small as 4.7" x 3.1" (12 x 8 cm) can be taken fully within the frame. Shooting Range: 4" ~ 20" (0.1 m ~ 0.5 m) ● The LCD monitor turns on automatically (p. 78) and the Macro indicator is displayed on the control panel.
F S 105 GROS PLAN (PROXIPHOT OGRAPHIE) La fonction gros plan permet de cadrer un sujet au maximum dans un format de 12 x 8 cm. Plage de prise de vue: 0,1 m à 0,5 m ● L’écran ACL s’allume automatiquement (p. 79) et l’indicateur de gros plan apparaît sur l’écran de commande.
E 106 Close-up Correction The viewfinder’s picture frame shows the area that can be shot for subjects at ∞ . However, the picture area will move lower in the viewfinder as you get closer to the subject. At 8" (0.2 m), the shaded area is the actual available image area.
F S 107 Correction gros plan Le cadre du viseur matérialise la zone qui permet de photographier les sujets à l’infini. Au fur et à mesure que vous vous rapprochez du sujet, la zone d’image descend dans le viseur. A une distance de 0,2 m, la zone ombrée correspond à la zone d’image disponible.
E P ANORAMA MODE 108 OK OK The Panorama mode is provided with Olympus brand Standard SmartMedia cards only. With it, you can make successful panorama images with the supplied panorama software application. How to take panoramas 1 Press the Function button to select the Function card mode (Panorama mode).
F S 109 MODE P ANORAMA Pour faciliter la prise de vues panoramiques, Olympus propose la fonction panorama sur la carte SmartMedia standard. Avec elle, vous pouvez réussir des vues panoramiques avec le logiciel d’application panorama fourni.
E 110 3 ’98 12 21 10:35 Close the lens barrier and press the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. ● When the monitor is turned on, the camera automatically checks the card. If there is no card in the camera, the Card error indicator blinks on the control panel.
F S 111 Fermer le capot de protection de l’objectif et appuyer sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL pour allumer celui- ci. ● Dès que l’écran est allumé, l’appareil photo vérifie automatiquement la carte insérée.
E DISPLA YING PICTURES 112 1 2 Y ou can display the pictures you have taken on the LCD monitor . This function works when the lens barrier is closed. 1 Display a picture by turning on the LCD monitor ON/OFF button (green button on rear). 2 Press the Previous (–) button to see the previous picture.
F S 113 AFFICHAGE DES VUES V ous pouvez visionner immédiatement sur l’écran ACL les vues que vous venez de prendre. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. 1 Afficher une vue en appuyant sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL.
E INDEX-DISPLA Y MODE 114 2 3 6 9 8 7 4 1 5 5 Nine frames are shown on the LCD monitor simultaneously . This function works when the lens barrier is closed. 1 Display a picture by turning on the LCD monitor ON/OFF button (green button on rear). 2 Press the Index-Display button on top to select the Index display.
F S 115 AFFICHAGE DE L ’INDEX DES IMAGES EN MÉMOIRE L ’écran ACL affiche simultanément neuf prises de vues. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. 1 Afficher une vue en appuyant sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL.
E FUNCTION BUTT ON 116 In the Display mode (with the LCD monitor ON), you can select the Regular display, Close-Up display, Slide-Show display, File No. display, Random print, 4-cut print, Multi print, Mirror print, and Function card mode with each press of the Function button.
Modo Uso Indicación normal Para indicación normal. Primer plano Para una indicación ampliada. (p. 119) Indicación de Para indicación de diapositivas. diapositivas. (p. 121) Número de archivo Para indicar el número de archivo. (p.123) Impresión hecha al Para reservar fotografías a azar ser impresas y luego imprimirlas.
E CLOSE-UP DISPLA Y 118 OK Y ou can enlarge images by 3 times. 1 Display the picture you want to enlarge. 2 Press the Function button to select the Close-Up mode. 3 Select the section with the Previous (–)/Next (+) button, then press the OK button. ● You can change the section while an enlarged picture is displayed.
F AFFICHAGE GROS-PLAN S INDICACION DE PRIMER PLANO 119 V ous pouvez agrandir les images de 3 fois. 1 Afficher l’image que vous voulez agrandir. 2 Appuyer sur la touche de fonction pour sélectionner le mode Gros-plan. 3 Sélectionner la section avec la touche de retour en arrière (–)/d’avance (+), puis appuyer sur la touche OK.
E 120 SLIDE-SHOW MODE 1 2 SET OK OK Y ou can run through all the stored pictures automatically . This function works when the lens barrier is closed. 1 Display the picture by turning on the LCD monitor ON/OFF button (green button on rear).
F S 121 MODE DIAPORAMA Les vues enregistrées peuvent défiler automatiquement les unes après les autres, selon le principe du diaporama. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. 1 Afficher une vue en appuyant sur la touche de marche/arrêt de l’écran ACL.
E FILE NO. DISPLA Y 122 OK + – FILE SET FILE : 01–2345 Y ou can select either the file number or the frame number to be displayed. 1 Display the pictures. 2 Press the Function button to select the File No. display mode. 3 Select either File No. or Frame No.
F AFFICHAGE DU NUMÉRO DE FICHIER S 123 V ous pouvez sélectionner le numéro de fichier ou le numéro de vue à afficher . 1 Afficher les images. 2 Appuyer sur la touche de fonction pour sélectionner le mode d’affichage du numéro de fichier.
E PROTECTION 124 Y ou can prevent accidental erasure of pictures you want to keep. This function works when the lens barrier is closed. 1 Display the pictures and select the picture you want to keep. 2 Press the Protect mode button to protect the selected picture.
F S 125 VERROUILLAGE DES IMAGES EN MÉMOIRE V ous pouvez préserver votre sélection d’images de tout effacement involontaire. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. 1 Faire apparaître les vues à protéger et sélectionner celles que vous désirez conserver.
E 126 NO YES OK 3 3 OK OK ERASING PICTURES Y ou can delete pictures you do not want. When the picture is protected or the write-protect adhesive seal is placed on the card, the camera does not enter the Erase mode. Either cancel the protection or remove the seal in order to start erasing.
F S 127 EFF ACEMENT DE VUES Vous pouvez effacer toutes les vues que vous ne désirez pas conserver. Si la vue à effacer est protégée, ou si la carte est protégée en totalité par un autocollant de protection contre l’écriture, la fonction d’effacement ne pourra pas être activée.
E 128 NO YES OK 3 3 OK This function works when the lens barrier is closed. 1 Display a picture. 2 Press the Erase mode button and Flash mode button simultaneously. The All-Frame Erase indicator lights in the upper right corner of the LCD monitor. ● To cancel, press the Erase mode button again.
F S 129 Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé. 1 Faire apparaître une vue sur l’écran ACL. 2 Appuyer simultanément sur la touche d’effacement et sur la touche de mode flash. L’indicateur d’effacement de toutes les vues apparaît dans l’angle supérieur droit de l’écran ACL.
E 130 CONNECTING T O A TELEVISION By connecting the camera to a television with the provided video cable, you can monitor the picture on a large screen even without a personal computer. Make sure that the power of the TV and the camera are off and the lens barrier of the camera is closed before connecting.
F S 131 RACCORDEMENT À UN TÉLÉVISEUR En connectant l’appareil photo à un téléviseur au moyen du câble vidéo fourni, vous pouvez afficher les vues sur un grand écran sans recourir pour cela à un micro-ordinateur.
E 132 PRINTING PICTURES PRINTING WITH THE P-300 ◆ The LCD monitor display goes off during printing. ◆ The date can be printed as well. (p. 66) ◆ The use of the optional AC adapter is recommended. ◆ Images taken in the Non-Compression SHQ mode cannot be printed.
F S 133 IMPRESSION DES IMAGES IMPRESION DE FOT OGRAFIAS IMPRESSION A VEC L ’IMPRIMANTE P-300 IMPRESION CON LA P-300 ◆ Durant l’impression, l’affichage disparaît de l’écran ACL. ◆ La date peut également être imprimée. (p. 67) ◆ Il est conseillé d’utiliser ici l’adaptateur secteur optionnel.
E 134 2 3 6 9 8 7 4 1 5 5 ’97 03 15 INDEX PRINT 30-frame index prints can be made. 1 Select the Index-Display mode (p. 114). 2 30 frames will be printed on one sheet, starting from the selected picture. 3 Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT PRINT button to start printing.
F S 135 IMPRESSION DE L ’INDEX DES IMAGES EN MÉMOIRE Vous avez la possibilité d’imprimer jusqu’à 30 vues mémorisées dans l’index des images en mémoire.
E 136 CLOSE-UP PRINT OK Y ou can print enlarged images. 1 Select the Close-Up display mode (p. 118). 2 Enter the number of copies to be printed on the printer, then press the DIRECT PRINT button to start printing. ● See page 132 for connection to the printer.
F S 137 IMPRESSION DE GROS-PLAN V ous pouvez imprimer des images agrandies. 1 Sélectionner le mode d’affichage Gros-plan (p. 119). 2 Entrer le nombre d’exemplaires souhaité et appuyer sur la touche DIRECT PRINT pour lancer l’impression. ● Pour le raccordement à l’imprimante, se reporter à la page 133.
E 138 3 OK 3 SET OK Y ou can select a series of pictures to be direct- printed to the P-300 printer . 1 Connect the camera with the printer, turn on the power, then press the Function button in the Display mode to select the Random Print mode.
F S 139 Vous pouvez présélectionner certaines vues pour l’impression directe sur l’imprimante P-300. 1 Raccorder l’appareil à l’imprimante, mettre sous tension, puis appuyer sur la touche de fonction en mode affichage pour accéder au mode de présélection d’impression.
E 140 5 4-CUT PRINT You can make 4-cut prints. ● In order to make sticker prints, the specialty paper must be set in the P-300 printer’s paper feeder. 1 Press the Function button in the Display mode to select the 4-cut print mode. 2 Select frames with the Previous (–)/Next (+) button and press the OK button at each picture to be printed.
F S 141 IMPRESSION DE 4 VUES Vous pouvez imprimer une images en quatre exemplaires. ● Placer dans la cassette à papier de l’imprimante P-300 des feuilles de vignettes autocollantes. 1 Pour passer au mode impression de 4 vues, appuyer sur la touche de fonction.
E 142 5 MUL TI PRINT You can create popular 16-cut prints. ● In order to make sticker prints, the specialty paper must be set in the P-300 printer’s paper feeder.
F S 143 IMPRESSION MUL TIPLE Vous avez la possibilité d’imprimer une image à de multiples exemplaires (16 vues). ● Placer dans la cassette à papier de l’imprimante P-300 des feuilles de vignettes autocollantes. 1 Pour passer au mode impression multiple, appuyer sur la touche de fonction.
E 144 5 MIRROR PRINT You can make mirror-image prints. This mode is especially useful for making T-shirt prints. 1 Press the Function button in the Display mode to select the Mirror Print mode. 2 Select the picture to be printed with the Previous (–)/Next (+) button.
F S 145 IMPRESSION MODE MIROIR L’impression peut également être effectuée en mode miroir. Cette fonction est tout particulièrement utile pour l’impression ultérieure de photos sur des T-shirts. 1 Pour sélectionner la fonction d’impression mode miroir en mode d’affichage, appuyer sur la touche de fonction.
E 146 PRINTING WITH THE P-330 Direct print is possible by inserting a recorded SmartMedia into the P-330 printer . [Main features] Multi print (4/9/16-cut) Random print Close-Up print (1.5X/2X) Date print Mirror print Function card compatible (Template card) * Read the P-330 instructions for details.
F S 147 IMPRESSION A VEC L ’IMPRIMANTE P-330 L ’impression directe est possible en introduisant une carte SmartMedia enregistrée dans l’imprimante P-330.
E PERSONAL COMPUTER ENVIRONMENT 148 When using the provided utility software: Personal computers used with this camera must conform to the following minimum standards.
F S 149 TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICRO-ORDINA TEUR TRANSFERENCIA DE IMAGENES A UNA COMPUT ADORA PERSONAL MA TÉRIELS ET LOGICIELS REQUIS AMBIENTE DE LA COMPUT ADORA PERSONAL Le micro-ordinateur ut.
E INST ALLING PROVIDED SOFTW ARE 150 To take full advantage of a wide range of functions, including download, display, storage and panorama, your Olympus digital camera comes with software applications and utilities. For installation and operation, please refer to the software’s online documentation.
F INST ALLA TION DU LOGICIEL FOURNI S INST ALACION DEL SOFTW ARE SUMINISTRADO 151 Pour pouvoir exploiter un vaste éventail de fonctions, comprenant le téléchargement, l’affichage, le stockage et les vues panoramiques, votre appareil photo numérique Olympus est fourni avec du logiciel d’applications et des utilitaires.
E CONNECTING T O A PERSONAL COMPUTER 152 Use the appropriate connector according to your computer ’ s platform. ● IBM PC/AT compatible Connect the provided communication cable to the D-SUB 9- Pin COM 1 or COM 2 serial port on your computer.
F S 153 RACCORDEMENT A UN MICRO-ORDINA TEUR Utiliser le connecteur ou l’adaptateur approprié suivant les prises de l’ordinateur . ● PC/AT IBM et compatibles Raccorder l’appareil photo au port série (D-SUB 9 broches, COM 1 ou COM 2) de l’ordinateur.
E 154 Make sure that the power of the computer and the camera are turned off and the lens barrier of the camera is closed before connecting. 1 Connect the communication cable to the computer’s serial cable as shown on the page 152. 2 Open the connector cover.
F S 155 Avant d’effectuer les branchements, s’assurer que l’appareil photo et l’ordinateur ne sont pas sous tension et que le capot de protection de l’objectif de l’appareil photo est fermé. 1 Raccorder le câble de communication au câble série de l’ordinateur de la manière indiquée à la page 153.
E 156 CARD TRANSFERRING DIRECTL Y FROM SmartMedia The picture data in the SmartMedia can be directly transferred to a personal computer equipped with a PC card (PCMCIA) slot or an external PC card reader/writer, using the optional PC Card Adapter.
F S 157 TRANSFERT DIRECTEMENT DE LA CARTE SmarMedia Les données d’image dans la carte SmartMedia peuvent être transférées directement sur un ordinateur personnel disposant d’une case carte PC (PCMCIA) ou d’un lecteur/enregistreur de carte PC externe, en utilisant l’adaptateur de carte PC en option.
E SYSTEM CHART 158 The following capabilities are available when connected to optional equipment. ● Direct printing via the exclusive printer. SmartMedia FlashPath Personal computer Ordinateur personnel Computadora personal Modem Modem Personal computer Ordinateur personnel Computadora personal Printer Imprimante à usage exclusif.
F T ABLEAU SYNOPTIQUE DU SYSTÈME S T ABLA DEL SISTEMA 159 Les fonctions suivantes sont disponibles dans la mesure où l’appareil est raccordé à l’équipement proposé en option: ● Impression directe via l’imprimante à usage exclusif.
E QUESTIONS AND ANSWERS 160 MISCELLANEOUS Q How long will the batteries last? A Battery life is affected by many variables such as the amount of LCD monitor use, the frequency of flash use, as well as by the kind of battery used and the environmental conditions under which the camera is used.
F QUESTIONS ET RÉPONSES S PREGUNT AS Y RESPUEST AS 161 Q Combien de temps durent les piles ? R La durée de vie des piles est, dans la pratique, fonction de la fréquence d’utilisation de l’écran ACL, de celle du flash, ainsi que du type de piles employé et des conditions ambiantes dans lesquelles on utilise l’appareil.
E 162 Q How should I store the camera? A Cameras are susceptible to damage caused by dust, moisture, and salt. Wipe and dry the camera thoroughly before storing it. After using it at the beach, wipe it with a cloth that has been moistened with fresh water and then wrung out.
F S 163 Q Où ranger l’appareil ? R La poussière, l’humidité et l’air marin peuvent endommager l’appareil photo. Essuyer et sécher soigneusement l’appareil avant de le ranger. Après une utilisation au bord de la mer, l’essuyer à l’aide d’un morceau de tissu humidifié à l’eau du robinet.
E TROUBLESHOOTING 164 Operating Problems The camera does not work. 1 The power is OFF. [ Open the lens barrier to turn on the power. (P. 56) 2 The batteries are loaded incorrectly. [ Reload the batteries correctly. (P. 48) 3 The batteries are exhausted.
F EN CAS DE DIFFICUL TÉS S LOCALIZACION DE A VERIAS 165 Problèmes de fonctionnement L’appareil photo ne fonctionne pas 1 L’appareil n’est pas sous tension. [ Pour le mettre sous tension, ouvrir le capot de protection de l’objectif. (P. 57) 2 Les piles ne sont pas installées correctement.
E 166 The pictures already taken do not appear on the LCD monitor. 1 The lens barrier has been left open. [ Close the lens barrier and depress the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. (P. 110) 2 There is no picture in the SmartMedia [ Check the number of remaining pictures.
F S 167 Il est impossible d’afficher les photos prises sur l’écran ACL. 1 Le capot de protection de l’objectif est resté ouvert. [ Fermer le capot de protection de l’objectif et allumer l’écran ACL en appuyant sur la touche de marche/arrêt.
E 168 Problems with Images The picture is out of focus 1 The camera moved when the shutter button was pressed. [ Hold the camera correctly, and press the shutter button. (P. 70) 2 The viewfinder’s autofocus mark was not positioned on the subject. [ Position the autofocus frame on the subject, or use the focus lock.
F S 169 Problèmes liés a l’image L’image obtenue n’est pas nette 1 L’appareil photo a bougé au moment du déclenchement. [ Tenir l’appareil sans bouger et appuyer sur le déclencheur d’un mouvement continu. (P. 71) 2 Le repère d’autofocus du viseur n’était pas positionné sur le sujet.
E 170 The picture is too dark. 1 The flash was blocked by a finger. [ Hold the camera correctly, keeping your fingers away from the flash. (P. 70) 2 The subject was out of the working range of the flash. [ Shoot within the flash working range. (P. 90) 3 The flash mode was set to the Off mode.
F S 171 Sous-exposition 1 Le flash a été obscurci par un doigt [ Tenir l’appareil photo correctement, en évitant de couvrir le flash. (P. 71) 2 Le sujet se trouvait au-delà de la portée du flash. [ Veiller à ce que le sujet soit placé dans les limites de portée du flash.
E NOTES ON DISPLA Y AND BACKLIGHT 172 n The fluorescent lamps used in the Control Panel and LCD monitor have a limited service life. If they begin to darken or flicker, contact your nearest service center. n In cold conditions, the display backlight may be slow to come on or may change color suddenly.
F REMARQUES SUR LE RETRO- ECLAIRAGE DE L ’ECRAN ACL S 173 n Les lampes fluorescentes utilisées dans l’écran de commande et dans l’écran ACL ont une durée de vie limitée. Si l’un ou l’autre de ces écrans s’assombrit ou scintille, veuillez vous mettre en rapport avec le service de dépannage le plus proche.
E COMP A TIBILITY OF THE PICTURE DA T A 174 ● Images taken by this camera may not be properly displayed or printed with other Olympus digital cameras. ● Images taken by other Olympus digital cameras may not be properly displayed or printed with this camera.
F S 175 COMP A TIBILITÉ DES DONNÉES D’IMAGE ● Des vues prises par cet appareil photo peuvent ne pas être affichées ni imprimées correctement avec d’autres appareils photos numériques Olympus.
E SPECIFICA TIONS 176 Product type : Digital camera (for shooting and displaying) Recording System : Digital recording (JPEG) Memory : 3.3V SmartMedia 2MB, 4MB, 8MB, 16MB No.
F FICHE TECHNIQUE S ESPECIFICACIONES 177 Type d’appareil : Appareil photo numérique (prise de vues et affichage) Système d’enregistrement : Enregistrement numérique (JPEG) Mémoire : Carte Smar.
E 178 Exposure control : Program auto exposure Aperture* : F2.8, F5.6, F11 Shutter* : 1/2 ~ 1/500 sec. (used with mechanical shutter) * Manual setting not available Working range : 4" ~ 20" (0.
F S 179 Commande d’exposition : Exposition automatique programmée. Ouverture* : f/2,8, f/5,6, f/11. Obturateur* : 1/2 à 1/500 s (obturateur mécanique) * Réglage manuel non prévu Limites de pris.
E 180 Control panel : Indicates Recording mode, Number of remaining pictures, Card error, Flash modes, Selftimer, Battery check, Sequence mode, Macro mode, and Writing. Autofocus : TTL system autofocus, Contrast detection system/Focusing range; 4" ~ ∞ (0.
F S 181 Ecran de commande : Indique les modes d’enregistrement, le nombre de vues restantes, les erreurs carte, les modes flash, le retardateur, l’état des piles, le mode gros plans, le mode prise de vues en série et la fonction d’écriture.
E 182 Operating environment temperature : 32 ~104°F / 0 ~ 40°C (operation) –4 ~ 140°F / –20 ~ 60°C (storage) humidity : 30 ~ 90 % (operation) 10 ~ 90 % (storage) Power supply : This camera uses four AA nickel metal hydride batteries, AA lithium batteries, AA alkaline batteries or AA NiCd batteries.
183 F S Conditions de fonctionnement Température : 0 à 40 °C (fonctionnement) -20 °C à 60 °C (stockage) Humidité : 30 à 90 % (fonctionnement) 10 à 90 % (stockage) Alimentation : Quatre piles AA hydrure de nickel, lithium, alcalines ou NiCd. Ne pas utiliser de piles AA au manganèse.
OL YMPUS OPTICAL CO., L TD. San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan. Tel. 03-3340-2026 OL YMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 516-844-5000 OL YMPUS OPTICAL CO. (EUROP A) GMBH.
Ein wichtiger Punkt beim Kauf des Geräts Olympus CAMEDIA D-340R (oder sogar vor seinem Kauf) ist das durchlesen seiner Bedienungsanleitung. Dies sollten wir wegen ein paar einfacher Gründe machen:
Wenn Sie Olympus CAMEDIA D-340R noch nicht gekauft haben, ist jetzt ein guter Moment, um sich mit den grundliegenden Daten des Produkts bekannt zu machen. Schauen Sie zuerst die ersten Seiten der Anleitung durch, die Sie oben finden. Dort finden Sie die wichtigsten technischen Daten für Olympus CAMEDIA D-340R - auf diese Weise prüfen Sie, ob das Gerät Ihren Wünschen entspricht. Wenn Sie tiefer in die Benutzeranleitung von Olympus CAMEDIA D-340R reinschauen, lernen Sie alle zugänglichen Produktfunktionen kennen, sowie erhalten Informationen über die Nutzung. Die Informationen, die Sie über Olympus CAMEDIA D-340R erhalten, werden Ihnen bestimmt bei der Kaufentscheidung helfen.
Wenn Sie aber schon Olympus CAMEDIA D-340R besitzen, und noch keine Gelegenheit dazu hatten, die Bedienungsanleitung zu lesen, sollten Sie es aufgrund der oben beschriebenen Gründe machen. Sie erfahren dann, ob Sie die zugänglichen Funktionen richtig genutzt haben, aber auch, ob Sie keine Fehler begangen haben, die den Nutzungszeitraum von Olympus CAMEDIA D-340R verkürzen könnten.
Jedoch ist die eine der wichtigsten Rollen, die eine Bedienungsanleitung für den Nutzer spielt, die Hilfe bei der Lösung von Problemen mit Olympus CAMEDIA D-340R. Sie finden dort fast immer Troubleshooting, also die am häufigsten auftauchenden Störungen und Mängel bei Olympus CAMEDIA D-340R gemeinsam mit Hinweisen bezüglich der Arten ihrer Lösung. Sogar wenn es Ihnen nicht gelingen sollte das Problem alleine zu bewältigen, die Anleitung zeigt Ihnen die weitere Vorgehensweise – den Kontakt zur Kundenberatung oder dem naheliegenden Service.