Benutzeranleitung / Produktwartung NT50AGF des Produzenten Hitachi
Zur Seite of 102
Instruction and safety manual Mode d’emploi et consignes de sécurité Manual de instrucciones y seguridad Model Flooring Nailer Modèle Cloueuse à plancher Modelo Pistola de clavos para pisos NT50AGF Improper use of this Nailer can result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety .
— 2 — CONTENTS English Page IMPORT ANT SAFETY INFORMA TION ........ 3 DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ............. 3 SAFETY IMPORT ANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NAILERS .............................. 4 IMPORT ANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NT50AGF FLOORING NAILER .
— 3 — IMPORT ANT SAFETY INFORMA TION Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety pre- cautions and warnings in this manual be- fore operating or maintaining this nailer . Failure to follow warnings could result in DEA TH or SERIOUS INJUR Y .
— 4 — SAFETY IMPORT ANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NAILERS READ ALL INSTRUCTIONS DANGER 1. OPERA TORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS. When operating the Nailer , always wear eye safety glasses with side shields, and make sure others in the work area wear safety glasses, too.
— 5 — SAFETY - Continued W ARNING 4. KEEP FINGERS A WA Y FROM TRIGGER WHEN NOT DRIVING NAILS TO A VOID ACCIDENT AL OPERA TION. Never carry the Nailer with finger on safety trigger since you could drive a fastener unintentionally and injure yourself or someone else.
— 6 — SAFETY - Continued W ARNING 11. KEEP VISITORS A WA Y . Do not let visitors handle the Nailer . All visitors should be kept away from work area. 12. DRESS PROPERL Y . Do not wear loose clothing or jewelry as they can be caught in moving parts.
— 7 — SAFETY - Continued W ARNING 18. PLACE NAILER PROPERL Y ON WORK PIECE. Do not drive fasteners on top of other fasteners or with the Nailer are too steep of an angle; the fasteners can ricochet and hurt someone. 19. BE CAREFUL OF DOUBLE FIRE DUE TO RECOIL.
— 8 — SAFETY - Continued W ARNING 27. DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER WHEN: 1) Doing maintenance and inspection; 2) Loading fasteners; 3) Clearing a jam; 4) It is not in use; 5) Leaving work area; 6) Moving it to another location; and 7) Handing it to another person.
— 9 — SAFETY - Continued W ARNING 34. NEVER MODIFY OR AL TER A NAILER. Doing so may cause it to malfunction and personal injuries may result. IMPORT ANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NT50GAF FLOORING NAILER W ARNING 1. NEVER use a hammer with a loose head or splintered handle.
— 10 — OPERA TION NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer . Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer .
— 11 — English SPECIFICA TIONS Model NT50AGF Operating Pressure 90-115 psi (6.2-7.9 bar 6.3-8.1 kgf/cm2) Actuation Hammer Actuated with Safety Interlock Dimensions Length x Height x Width 20” x 19” x 3” (508 mm x 483 mm x 76 mm) W eight 13 lbs (5.
— 12 — English The NT50AGF Pneumatic Flooring Nailer , with the standard shoe, drives the 1-1/2” and the 2” T -Nail into the tongue and groove floor - ing at a 45 degree angle.
— 13 — English ACCESSORIES W ARNING Accessories other than those shown below can lead to malfunc- tion and resulting injuries. ST ANDARD ACCESSORIES 1. Hammer 2. Face Nailing Shoe 3. Wrench Set 4. Safety Glasses 5. Carrying Case 6. T ool Lubricant (Grease) OPTIONAL ACCESSORIES Sold Separately 1.
— 14 — English AIR SUPPL Y DANGER • NEVER use oxygen or other bottled gases. Explosion may occur . W ARNING • Never connect Nailer to pressure which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm2). • Never use non relieving coupler on Nailer .
— 15 — English Recommended Air Compressor Specifications •HP:11/2HPorgreater . •CompressorRatedat150PSIMax.orgreater . •AccumulatorT ankCapacity:4Gallonsorgreater •PressureRegulator:Setoperatingpressureat90-110PSI.
— 16 — English LUBRICA TION The model NT50AGF Pneumatic Flooring Nailer is lubricated at the factory using Mobilith SHC 460 synthetic grease or equivalent. It is not necessary to lubricate the tool during normal day-to-day use. The tool should be lubricated using the factory recommended lubri- cant at normal servicing intervals.
— 17 — English INST ALLING A FITTING Before using the model NT50AGF Pneumatic Flooring Nailer , a 3/8” Thread Fitting must be installed. The NT50AGF Pneumatic Flooring Nailer has an adapter installed to accept a 3/8” Thread fitting. This provides the owner the advantage of installing the preferred Fitting of choice.
— 18 — English TESTING THE NAILER DANGER • Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.
— 19 — English ADJUSTING AIR PRESSURE W ARNING • Do not exceed 115 psi (8 bar 8.1 kgf/cm2) 1) Adjust the air pressure at recommended operating pressure 90- 115 psi (6.2 - 7.9 bar 6.3 - 8.1 kgf/cm2) according to the length of fasteners and hardness of workpiece.
— 20 — English NAILER OPERA TION Read section titled “SAFETY” (pages 4-9) DANGER • Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields which conforms to ANSI Z87.1 specifications. W ARNING • NEVER point tool at yourself or oth- ers in work area.
— 21 — English • An airline Filter and In-Line Air Regulator adjustable to 120 PSI Max are required. (See Illustration) • The NT50AGF Pneumatic Flooring Nailer requires Clean, Dry Air . Use In-Line Regulator and Filter . DO NOT USE IN-LINE OILERS WITH THE NT50AGF Pneumatic Flooring Nailer .
— 22 — English The NT50AGF Pneumatic Flooring Nailer has a Safety trigger that prevents accidental operation if Ram Cap is hit while connected to power source. Squeeze Safety Lever to enable the Nailer . Releas- ing the Safety Lever re-engages the Safety and renders the Nailer inoperable.
DO NOT HIT THE TOOL HARD Do not hit the tool hard. A tap is all that is required to operate the tool. Not more than a 12” stroke is required. This Nailer is pneumatically powered and requires only actuation by depressing the Safety T rigger and T apping the Ram Head.
— 24 — English Depress Safety T rigger , and strike Ram Head of the NT50AGF Pneu- matic Flooring Nailer with the Face Nailing Shoe installed. After tapping the Ram Head, the actuating cycle of the NT50AGF Pneumatic Flooring Nailer drives one nail into the Flooring.
— 25 — English These steps are provided as a simple guideline for proper nailing technique. Should you encounter a situation not covered here or have additional questions regarding the NT50AGF Pneumatic Floor - ing Nailer and its use please contact us at 866-775-9429.
— 26 — English MAINTENANCE NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer . Some illustrations in this Manual may show details or at- tachments that differ from those on your own Nailer .
— 27 — English Once the Gate is removed, clear the jammed Nail. Inspect to be sure no damage has been done to the Driver Blade, Guide, Gate, Magazine or Pusher Finger . (If damage has occurred, repair immediately before connecting to the power source and continuing.
— 28 — English 4. Storing o When not in use for an extended period, apply a thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust. o Do not store the Nailer in a cold weather environment. When not in use, the Nailer should be stored in a warm and dry place.
— 29 — English SERVICE AND REP AIRS W ARNING • Only service personnel trained by Hitachi, distributor or em- ployer shall repair the Nailer . • Use only Hitachi parts supplied or recommended by Hitachi for repair . All quality Nailers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use.
— 30 — English Operator T roubleshooting Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below . If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance. PROBLEM OR QUESTION CAUSE CORRECTIVE ACTION Nailer is Jamming Air pressure too low Set air pressure to 100-115 PSI.
— 31 — English Nailer is not always driving a nail (cont.) Obstruction keep- ing the nail clip from advancing. Clear obstruction, trash, bent or twisted nails, etc. Make sure Pusher provides positive push- ing force on the Nail clip to prevent Nails from turning Air is escaping Damaged or worn seal.
— 32 — English Nails are not be- ing counter sunk into wood and are left sticking out of wood. (cont.) The Piston Cushion (Ref. #10) could be damaged prevent- ing the Piston (Ref. #56) from complet- ing full stroke. Contact Hitachi for replace- ment.
— 33 — English 1 1 2 2 8 3 4 5 7 9 10 1 1 12 13 15 16 16 17 18 19 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 29 30 31 32 33 34 35 6 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 54 52 48 49 59 50 50 50 51 53 55 56 57 58 60 61 62 14 63 Item No. Part No. Description 1 330391 Screw–Handle/Valve Housing/ Body (4 ea.
— 34 — English Item No. Part No. Description 18 330408 Screw – Constant Force Spring (Socket Cap 8-32 x 3/16”) 19 330409 Magazine Standoff 20 330410 Spindle Cap 21 330411 Guide Assembly (Inclu.
— 35 — SÉCURITÉ Lire attentivement les étiquettes sur les outils et toutes les directives d’utilisation, consignes de sécurité et avertisse- ments qui figurent dans ce manuel avant d’utiliser ou d’entretenir cette cloueuse. Le non-respect des avertissements peut causer une BLESSURE SÉRIEUSE OU MÊME MORTELLE.
— 36 — SÉCURITÉ IMPORT ANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L ’UTILISA TION DE LA CLOUEUSE LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS DANGER 1. LES UTILISA TEURS ET LES AUTRES PERSONNES PRÉSENTES DANS L ’AIRE DE TRA V AIL DOIVENT PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ À ÉCRANS LA TÉRAUX.
— 37 — SÉCURITÉ - suite A VERTISSEMENT 4. QUAND AUCUN CLOU NE DOIT ÊTRE POSÉ, GARDER LES DOIGTS LOIN DE LA GÂCHETTE AFIN DE NE P AS ACTIONNER ACCIDENTELLEMENT L ’OUTIL. Ne jamais transporter la cloueuse en tenant le doigt sur la gâchette de sécurité car un clou pourrait être éjecté par acci- dent et causer des blessures.
— 38 — SÉCURITÉ - suite A VERTISSEMENT 11. GARDER LES VISITEURS À DIST ANCE. Ne pas laisser les visiteurs manipuler la cloueuse. L ’accès à l’aire de travail devrait leur être interdit. 12. SE VÊTIR DE F AÇON APPROPRIÉE. Ne pas porter des vêtements amples ou des bijoux car ils pour - raient être happés par les pièces mobiles.
— 39 — SÉCURITÉ - suite A VERTISSEMENT 18. POSITIONNER LA CLOUEUSE CORRECTEMENT SUR LA PIÈCE À CLOUER. Ne pas enfoncer un clou par -dessus un autre clou ou alors que la cloueuse est en position penchée; le clou pourrait ricocher et causer une blessure.
— 40 — SÉCURITÉ - suite A VERTISSEMENT 27. DÉBRANCHER LA CONDUITE D’AIR DANS LES SITUA TIONS SUIV ANTES : 1) avant l’entretien et l’inspection; 2) avant de charger des attaches; 3) pour d.
— 41 — SÉCURITÉ - suite A VERTISSEMENT 34. NE JAMAIS MODIFIER UNE CLOUEUSE. Cela pourrait causer un mauvais fonctionnement et des bles- sures. IMPORT ANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L ’UTILISA TION DE LA CLOUEUSE À PLANCHER NT50AGF A VERTISSEMENT 1.
— 42 — FONCTIONNEMENT REMARQUE : L ’information contenue dans ce manuel vise à permettre l’utilisation sécuritaire de la cloueuse. Certaines illustrations de ce manuel peuvent contenir des détails ou des pièces qui diffèrent de ceux qui apparaissent sur votre cloueuse.
— 43 — Français SPECIFICA TIONS Modèle NT50AGF Pression de fonctionnement 90 - 115 lb/po 2 (6,2 - 7,9 bars | 6,3 - 8,1 kgf/cm 2 ) Actionnement Actionnement par marteau avec système de verrouill.
— 44 — Français La cloueuse pneumatique à plancher NT50AGF avec sabot standard insère les clous en T de 1 1/2 po et de 2 po dans le bois embouveté à un angle de 45 degrés.
— 45 — Français ACCESSOIRES A VERTISSEMENT L ’emploi d’accessoires différents de ceux illustrés ci-dessous peut causer un mauvais fonctionnement et des blessures. ACCESSOIRES ST ANDARDS 1. Marteau 2. Sabot pour clouage de face 3. Jeu de clés 4.
— 46 — Français ALIMENT A TION EN AIR DANGER • NE JAMAIS utiliser des bouteilles d’oxygène ou d’autres gaz compri- més. Une explosion pourrait se produire. A VERTISSEMENT • Ne jamais brancher la cloueuse sur une source de pression qui pourrait dépasser 200 lb/po 2 (13,7 bars | 14 kgf/cm 2 ).
— 47 — Français Spécifications recommandées pour le compresseur d’air •Puissance:11/2HPouplus •Compresseurcotéà150lb/po 2 max.
— 48 — Français LUBRIFICA TION La cloueuse pneumatique à plancher NT50AGF est lubrifiée à l’usine avec de la graisse synthétique Mobilith SHC 460 ou un produit équivalent. Il n’est pas nécessaire de lubrifier l’outil dans le cadre de l’usage quotidien normal.
— 49 — Français A TTENTION : Ne pas enlever l’adaptateur installé. Celui-ci permet de brancher le raccord choisi et il protège l’intégrité de l’orifice d’entrée de la cloueuse. IMPORT ANT : Ne JAMAIS enlever le bouchon qui recouvre l’orifice inférieur du NT50AGF .
— 50 — Français ESSAI DE LA CLOUEUSE DANGER • Les utilisateurs et les autres per- sonnes présentes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de sécu- rité à écrans latéraux conformes à la norme ANSI Z87.1. A VERTISSEMENT • Ne jamais utiliser la cloueuse si la gâchette de sécurité ne fonc- tionne pas correctement.
— 51 — Français 4) T irer premièrement la gâchette de sécurité. Ensuite, frapper le percuteur . M L ’outil doit fonctionner . RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR A VERTISSEMENT • Ne pas dépasser 115 lb/po 2 (8 bars | 8,1 kgf/cm 2 ).
— 52 — Français FONCTIONNEMENT DE LA CLOUEUSE Lire la section intitulée « SÉCURITÉ » (pages 36 - 41) DANGER • Les utilisateurs et les autres per- sonnes présentes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de sécu- rité à écrans latéraux conformes à la norme ANSI Z87.
— 54 — Français 150 pour cent de la pression maximale produite par la source d’alimentation, selon la valeur la plus élevée. • Vérifier chaque conduite avant de la brancher afin de s’assurer qu’elle est exempte de saletés ou de particules qui pourraient modifier le rendement de l’outil.
— 54 — Français S’assurer que l’outil est en bon état de marche et qu’il n’y a pas de fuite d’air . En présence d’une fuite d’air , débrancher immédiate- ment l’outil! Le faire réparer dans un centre de service agréé par Hitachi.
Remarque : La cloueuse NT50AGF n’éjectera aucun clou si l’on frappe le percuteur alors que la gâchette de sécurité n’est pas enfoncée. La cloueuse NT50AGF est un outil convivial. Il suffit de suivre ces instructions simples pour obtenir une installation de plancher en bois franc de très haute qualité.
— 56 — Français POSE DE LAMES DE BOIS EMBOUVETÉES Installer le sabot de clouage de face sur la cloueuse NT50AGF (voir la section « Changement du sabot » à la page 49).
— 57 — Français Continuer de cette façon jusqu’à ce qu’il ne reste plus que cinq (5) rangées à installer . Enlever le sabot de clouage en angle et installer le sabot de clouage de face (voir la section « Changement du sabot »).
— 58 — Français ENTRETIEN REMARQUE : L ’information contenue dans ce manuel vise à permettre l’entretien sécuritaire de la cloueuse. Certaines illustrations de ce manuel peuvent contenir des détails ou des pièces qui diffèrent de ceux qui apparaissent sur votre cloueuse.
— 59 — Français NE P AS FORCER LE VOLET POUR L ’OUVRIR. Dévisser d’un ou deux tours les vis qui retiennent le volet. Soulever le volet et le tirer vers le bas de la façon indiquée. Dégager le volet en pas- sant les vis dans les fentes, de la façon indiquée à la figure 7.
— 60 — Français 4. Entreposage o Quand l’outil n’est pas utilisé, appliquer une mince couche de lubrifiant sur les pièces en acier afin de les protéger de la rouille. o Ne pas entreposer la cloueuse dans un endroit froid. Quand elle n’est pas utilisée, la cloueuse doit être rangée dans un endroit chaud et sec.
— 61 — Français SERVICE ET RÉP ARA TION A VERTISSEMENT • T oute réparation doit être confiée à des techniciens d’entretien formés par Hitachi, le distributeur ou l’employeur . • Pour les réparations, utiliser uniquement des pièces fournies ou recommandées par Hitachi.
— 62 — Français Dépannage La plupart des problèmes mineurs peuvent être réglés rapide- ment et facilement en consultant le tableau ci-dessous. Si le problème persiste, faire appel à un centre de service agréé par Hitachi. PROBLÈME OU QUESTION CAUSE ACTION CORRECTRICE La cloueuse bloque constamment.
— 63 — Français La cloueuse n’enfonce pas toujours les clous. (suite) Un objet bloque l’avancement de la bande de clous. Dégager l’objet (débris, clou plié, etc.). S’assurer que le poussoir produit une force positive sur la bande de clous afin de prévenir le pivotement des clous.
— 64 — Français La cloueuse ne fonctionne pas quand la gâchette n’est pas enfoncée. Il s’agit d’une mesure de sécurité. La cloueuse n’est pas supposée fonctionner quand la gâchette n’est pas enfoncée. Pour que la cloueuse fonctionne, la gâchette doit être enfoncée puis le percu- teur (no réf.
— 65 — Français No No de d’article pièce Description 1 330391 Vis – poignée / logement de soupape / corps (4 ch.) (à tête creuse 1/4-20 x 1/2 po) 2 330392 Vis – chargeur / en- tretoise (2 ch.) (à tête creuse 8-32 x -1 1/5 po) 3 330393 Rondelle – ressort de rappel (2 ch.
— 66 — Français No No de d’article pièce Description 18 330408 Vis – ressort à force constante (à tête creuse 8-32 x 3/16 po) 19 330409 Entretoise de chargeur 20 330410 Capuchon d’arbre.
— 67 — INFORMACION IMPOR T ANTE P ARA LA SEGURIDAD Lea y comprenda todas las etiquetas y to- das las instrucciones de funcionamiento, precauciones de seguridad y adverten- cias de este manual antes de usar o dar mantenimiento a esta pistola de clavos.
— 68 — SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORT ANTES P ARA LA SEGURI- DAD EN EL USO DE LAS PISTOLAS DE CLA VOS LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES PELIGRO 1. LOS OPERARIOS Y OTRAS PERSONAS EN EL AREA DE TRABA- JO DEBEN USAR GAF AS DE SEGURIDAD CON PROTECTORES LA TERALES.
SEGURIDAD - Continuación ADVERTENCIA — 69 — 4. ALEJE LOS DEDOS DEL GA TILLO CUANDO NO ESTE DISP A- RANDO CLA VOS P ARA EVIT AR DISP AROS ACCIDENT ALES. No transporte nunca la pistola de clavos con el dedo en el gatillo de seguridad pues se pudiera disparar un sujetador ac- cidentalmente y lesionarlo a usted u otra persona.
— 70 — 10. NO LA USE NUNCA EN PRESENCIA DE LIQUIDOS O GASES INFLAMABLES. La pistola de clavos produce chispas durante el funcionamien- to. No use nunca la pistola de clavos en lugares que contengan laca, pintura, bencina, diluyentes, gasolina, gases, agentes adhesivos ni otros materiales que sean combustibles o explosi- vos.
— 71 — 16. NO CARGUE LOS SUJET ADORES CUANDO EL CASQUILLO DEL MARTINETE HAGA CONT ACTO O EL GA TILLO DE SEGURI- DAD ESTE ACCIONADO. Al colocar los sujetadores en la pistola de clavos o al conectar la manguera de aire, 1) No haga contacto con el casquillo del martinete.
— 72 — 23. NO TRANSPORTE NUNCA LA PISTOLA DE CLA VOS POR LA MANGUERA. 24. NO SE ESTIRE P ARA ALCANZAR. Mantenga siempre la posición firme y un equilibrio adecuado. 25. NO USE NUNCA UNA PISTOLA DE CLA VOS QUE ESTE DEFEC- TUOSA O QUE NO FUNCIONE NORMALMENTE.
— 73 — 30. NO USE NUNCA LA PISTOLA DE CLA VOS P ARA APLICA- CIONES QUE NO SEAN LAS ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL. 31. MANIPULE LA PISTOLA DE CLA VOS CON CUIDADO. Debido a la alta presión de aire en la pistola de clavos, las grietas en la superficie de la misma son peligrosas.
— 74 — INSTRUCCIONES IMPORT ANTES P ARA LA SEGURIDAD EN EL USO DE LA PISTOLA DE CLA VOS NT50AGF P ARA PISOS ADVERTENCIA 1. No use NUNCA martillos con la cabeza suelta o el mango astillado.
— 75 — FUNCIONAMIENTO NOT A: La información de este manual está concebida para asis- tirle en el funcionamiento seguro de la pistola de clavos. Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o aditamentos que difieren de los de su propia pistola de clavos.
— 76 — Español ESPECIFICACIONES Modelo NT50AGF Presión de funcionamiento 90-115 PSI (6,2-7,9 baras; 6,3-8,1 kgf/cm 2 ) Acción Accionado mediante martillo y con cierre de seguridad Dimensiones Largo x alto x ancho 20 x 19 x 3 pulgadas (508 mm x 483 mm x 76 mm) Peso 13 lbs.
— 77 — Español La pistola de clavos neumática NT50AGF para pisos con suela es- tándar introduce los clavos en T de 1 1/2 y 2 pulgadas en los pisos de ranura y lengüeta en un ángulo de 45º. V ea la orientación del clavo en la ilustración de arriba.
— 78 — Español ACCESORIOS ADVERTENCIA Los accesorios diferentes a los que se muestran abajo pueden oca- sionar el funcionamiento incorrecto y provocar lesiones. ACCESORIOS EST ANDARES 1. Martillo 2. Suela para clavado de frente 3. Juego de llaves 4.
— 79 — Español SUMINISTRO DE AIRE PELIGRO • No use NUNCA oxígeno ni nungún otro gas embotellado. Se puede producir una explosión. ADVERTENCIA • No conecte nunca la pistola de clavos a una presión que pueda exceder los 200 PSI (13,7 baras; 14 kgf/cm 2 ).
— 80 — Español •SCFMa90PSI:3,5CFM •Encendidodelinterruptordepresión:110PSI(±5) •Apagadodelinterruptordepresión:135PSI(±5) Especificaciones recomendadas para el compresor de aire •HP:Apartirde11/2HP .
— 81 — Español 6. Presión de funcionamiento De 90 a 110 PSI. Seleccione la presión de funcionamiento dentro de este rango para lograr un mejor rendimiento de los sujetado- res.
— 82 — Español 3/8 pulgada. Esto le brinda al propietario la ventaja de instalar el acoplador de su preferencia (ej: acopladores Hitachi; industriales (P/N 190051), automotores (P/N 190071)).
— 83 — Español PRUEBA DE LA PISTOLA DE CLA VOS PELIGRO • Los operarios y otras personas en el área de trabajo TIENEN que usar gafas de seguridad con protectores laterales que cumplan con las especificaciones de la ANSI Z87.1. ADVERTENCIA • No use nunca la pistola de clavos si el gatillo de seguridad no funciona correctamente.
— 84 — Español 4) Hale primero el gatillo de seguridad y haga contacto luego con el casquillo del martinete. M La herramienta debe funcionar . AJUSTE DE LA PRESION DE AIRE ADVERTENCIA • No exce.
— 85 — Español FUNCIONAMIENTO DE LA PISTOLA DE CLA VOS Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 68-74) PELIGRO • Los operarios y otras personas en el área de trabajo TIENEN que usar gafas de seguridad con protectores laterales que cumplan con las especificaciones de la ANSI Z87.
— 86 — Español • Revise todas las mangueras antes de conectarlas para garan- tizar que no tengan suciedad, polvo ni partículas que pudieran alterar el rendimiento de la herramienta. • Se requiere un filtro en la línea de aire y un regulador de aire en la línea ajustable a un máximo de 120 PSI (V ea la ilus- tración).
— 87 — Español V erifique que la herramienta esté en buen estado de funciona- miento y que no haya escapes de aire. Si detecta un escape de aire, ¡desconéctela inmediatamente! Coordine para llevarla a reparar a un centro de servicio autorizado por Hitachi.
NO GOLPEE FUERTEMENTE LA HERRAMIENT A No golpee fuertemente la herramienta. Es suficiente con un golpecito para que la herramienta funcione. No es necesario un golpe mayor de 12 pulgadas. Esta pistola de clavos es neumática y sólo requiere la acción al oprimir el gatillo de seguridad y golpear suavemente la cabeza del martinete.
— 89 — Español ADVERTENCIA • Aleje los dedos del gatillo excepto cuando esté clavando ya que pudieran producirse lesiones graves si el martinete de contacto le tocara accidentalmente a usted u otras personas en el área de trabajo. • Aleje las manos y el cuerpo del área de descarga.
— 90 — English T enga cuidado de no insertar un clavo sobre otro. Esto pudiera oca- sionar daños a la pistola de clavos o lesiones debido a las chispas o alguna partícula de metal que pudiera desprenderse. Si se inserta un clavo sobre otro o se produce un atasco, refiérase a la sección “Despeje de atascos” en este manual.
— 91 — Estos pasos se brindan como una guía sencilla para la técnica apro- piada de clavado. Si se encontrara ante una situación que no se menciona aquí o tuviera preguntas adicionales sobre la pistola de clavos neumática NT50AGF para pisos y su uso, contáctenos por favor llamando al 866-775-9429.
— 92 — Español MANTENIMIENTO NOT A: La información referida en este manual está concebida para asistirle en el mantenimiento seguro de la pistola de clavos. Algunas de las ilustraciones de este manual muestran detalles o aditamentos que difieren de los de su propia pistola de clavos.
— 93 — Español Instale nuevamente la portezuela al colocarla sobre los dos tornillos en la guía como se muestra y presione hacia abajo y hacia arriba para asentar y trabar la portezuela en su lugar como indica la figura 8. Una vez asentada, la portezuela no debe deslizarse.
— 94 — Español 2. Reajuste del pistón/cuchilla propulsora Desconecte la fuente de aire. Retire todos los clavos del cargador . Asegúrese de que no haya clavos en la cámara de la guía/ portezuela. Conecte nuevamente la pistola de clavos a la fuente de aire.
— 95 — Español PRECAUCION • La reparación, modificación e inspección de las herramientas Hitachi deben ser realizadas por un centro de servicio auto- rizado por Hitachi.
— 96 — Español T abla para el mantenimiento ACCION CAUSA METODO Drene el filtro de aire en línea diariamente. Evitar la acumulación de humedad y sucie- dad. Abra la válvula manual. Limpie el elemento del filtro – sople aire luego a través del filtro en dirección opuesta al flujo normal.
— 97 — Español La pistola de clavos se atasca. (cont.) La punta de la cuchilla propulsora está rota (Ref. #58). Comuníquese con Hitachi para el reemplazo. Puede que la portezue- la de acceso no esté cerrada correctamente (Ref. #22). Revise la portezuela de acce- so (Ref.
— 98 — Español La pistola dis- para dos clavos. (cont.) El extremo del riel (Ref. #26) está dañado o desgastado. Invierta el riel (Ref. #26) para usar el otro extremo en la guía, si no se ha hecho an- teriormente. Si el riel ya ha sido invertido previamente, reemplace el riel.
— 99 — El martinete se atascó en la posición inferior . (cont.) Puede que haya usado aceite en la herra- mienta. Comuníquese con Hitachi para el reemplazo. El aro del cojinete del cilindro (Ref. #5) puede estar suelto o dañado o se ha instalado in- vertido.
— 100 — Español No de No de artículo pieza Descripción 1 330391 T ornillo – Mango / estructura de la válvula / cuerpo (4 cada uno) (cabeza hueca, 1/4-20 x 1/2 pulgada) 2 330392 T ornillos .
— 101 — Español No de No de artículo pieza Descripción 18 330408 T ornillo – Resorte de fuerza constante (cabeza hueca, 8-32 x 3/16 pul- gada) 19 330409 Separador del cargador 20 330410 Casqu.
Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity T ower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, T okyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5T 2A4 812 Code No.
Ein wichtiger Punkt beim Kauf des Geräts Hitachi NT50AGF (oder sogar vor seinem Kauf) ist das durchlesen seiner Bedienungsanleitung. Dies sollten wir wegen ein paar einfacher Gründe machen:
Wenn Sie Hitachi NT50AGF noch nicht gekauft haben, ist jetzt ein guter Moment, um sich mit den grundliegenden Daten des Produkts bekannt zu machen. Schauen Sie zuerst die ersten Seiten der Anleitung durch, die Sie oben finden. Dort finden Sie die wichtigsten technischen Daten für Hitachi NT50AGF - auf diese Weise prüfen Sie, ob das Gerät Ihren Wünschen entspricht. Wenn Sie tiefer in die Benutzeranleitung von Hitachi NT50AGF reinschauen, lernen Sie alle zugänglichen Produktfunktionen kennen, sowie erhalten Informationen über die Nutzung. Die Informationen, die Sie über Hitachi NT50AGF erhalten, werden Ihnen bestimmt bei der Kaufentscheidung helfen.
Wenn Sie aber schon Hitachi NT50AGF besitzen, und noch keine Gelegenheit dazu hatten, die Bedienungsanleitung zu lesen, sollten Sie es aufgrund der oben beschriebenen Gründe machen. Sie erfahren dann, ob Sie die zugänglichen Funktionen richtig genutzt haben, aber auch, ob Sie keine Fehler begangen haben, die den Nutzungszeitraum von Hitachi NT50AGF verkürzen könnten.
Jedoch ist die eine der wichtigsten Rollen, die eine Bedienungsanleitung für den Nutzer spielt, die Hilfe bei der Lösung von Problemen mit Hitachi NT50AGF. Sie finden dort fast immer Troubleshooting, also die am häufigsten auftauchenden Störungen und Mängel bei Hitachi NT50AGF gemeinsam mit Hinweisen bezüglich der Arten ihrer Lösung. Sogar wenn es Ihnen nicht gelingen sollte das Problem alleine zu bewältigen, die Anleitung zeigt Ihnen die weitere Vorgehensweise – den Kontakt zur Kundenberatung oder dem naheliegenden Service.