Benutzeranleitung / Produktwartung Bodyguard des Produzenten Hauck
Zur Seite of 56
Bodyguar d ECE Gruppe II + III 15 - 36 k g Gebrauchsanweisung Instructions for use Gebruiksaanwijzing Mode d‘emploi Instrucciones de manejo Instruções de uso Istruzioni per l‘uso Brugsvejledning.
D GB NL F E P I DK RUS CZ H PL ECE 44/0 4 15 kg - 36 kg Gr. II / III 15 - 36 kg 3 - 12 yrs 6 10 14 18 22 26 30 34 38 42 46 50.
05 07 06 01 04 02 03 05 07 06 01 04 02 03.
2 1 2 3 4 7 6 5 1a 1b 1c D.
3 D 2 2b 2a 2c.
4 2 2 2 1 1cm 3a 3c 3b.
5 1 2 4a 5a 5b 4b.
6 05 07 06 01 04 02 03 01 Kopfteil 02 Protektoren Schulterbereich 03 Beckengurtführung 04 Bedienhebel Ruheposition 05 Bedienknopf Größenverstellung 06 Schultergurtführung 07 Aufbewahrungfach der B.
7 • WARNUNG: Es ist gefährlich, die Rückhalteeinrichtung in ir - gendeiner Weise ohne Genehmigung der zuständigen Behörde zu verändern, zu ergänzen und die vom Hersteller angegebenen Einbauanleitungen für Rückhalteeinrichtungen nicht genau zu befolgen.
8 • Nur zur Benutzung in den angeführten Fahrzeugen geeignet, die mit der ECE – Regelung Nr.16 oder nach anderen vergleichbaren Standards genehmigten Dreipunkt- Sicherheitsgurt ausgerüstet sind.
9 Pege und Wartung • Bitte beachten Sie die Textilkennzeichnung. • Bitte überprüfen Sie die Funktionalität des Rückhaltesystems, des Gurtschlosses, Verriegelungen, Gurtsystemen und Nähten regelmäßig. • Reinigen, pegen und kontrollieren Sie dieses Produkt regelmäßig.
10 GB 05 07 06 01 04 02 03 01 Head section 02 Shoulder area protectors 03 Lap belt guide 04 Reclining position operating lever 05 Size adjustment operating button 06 Shoulder strap guide 07 Storage co.
11 • WARNING: changing or adding to the restraint device in any way, without the approval of the competent authority or failing to precisely follow the installation instructions for restraint devices, specied by the manufacturer, is dangerous.
12 three-point safety belt approved in accordance with ECE regulation no. 16 or other comparable standards. All belts with which the child is restrained, which, in the catego - ries “universal” and “restricted” are installed using an adult seat belt (with or without a retractor) that corresponds to regulation no.
13 Care and maintenance • Please observe the textile label. • Please check the function of the restraint system, the belt buckle, locks, belt systems and stitching. • Clean, maintain and check this product regularly. • Further information is available at www.
14 NL 05 07 06 01 04 02 03 01 Hoofdsteun 02 Schouderprotectoren 03 Heupgordelgeleiding 04 Bedieningshendel rustpositie 05 Bedieningsknop maatverstelling 06 Schoudergordelgeleiding 07 Opbergvak voor de.
15 • WAARSCHUWING! Het is gevaarlijk om het autostoeltje op eni - gerlei wijze zonder toestemming van de betreende overheid te veranderen of aan te passen en/of de door de fabrikant aangegeven montage-instructies te negeren.
16 uitgerust volgens ECE-regeling nr.16 of voorzien zijn van een volgens een gelijkwaardige norm goedgekeurde driepunts veiligheidsgordel. Alle gordels waarmee het kind bevestigd wordt en die bij de categorieën ‚universeel‘ en ‚beperkt‘ met behulp van een aan de voorschriften van regeling nr.
17 Instandhouding en onderhoud • Let op de textielkenmerking. • Controleer a.u.b. regelmatig de functionaliteit van het autostoeltje, het gordelslot, de vergrendelingen, de gordelgeleidingen en de naden. • Dit product dient regelmatig gereinigd, onderhouden en gecontroleerd te worden.
18 F 05 07 06 01 04 02 03 01 Appui-tête 02 Protecteurs au niveau des épaules 03 Guide-ceinture bassin 04 Levier position de repos 05 Bouton de commande réglage de la taille 06 Guide-ceinture épaul.
19 • AVERTISSEMENT : il est dangereux de modier, compléter le dispositif de retenue de quelque manière que ce soit sans suivre strictement les consignes de montage indiquées par le fabricant du dispositif de retenue. • Ce produit est un dispositif de maintien dorsal universel adapté pour les enfants de 15 à 36 kg, ECE groupes II et III.
20 Toutes les sangles retenant l‘enfant qui correspondent aux catégories « universelle » et « limitée » à l‘aide d‘une ceinture de sécurité pour adultes (avec ou sans enrouleur) corresp.
21 Soin et entretien • Veuillez respecter le marquage du textile. • Veuillez contrôler régulièrement la fonctionnalité du système de retenue, des blocages de ceintures, des verrouillages, des systèmes de sangles et des coutures. • Nettoyez, entretenez et contrôlez ce produit régulièrement.
22 E 05 07 06 01 04 02 03 01 Reposa-cabeza 02 Protección para los hombros 03 Guía para el cinturón de cadera 04 Palanca de mando posición de reposo 05 Botón de mando ajuste de talla 06 Guía para.
23 • AVISO: Es peligroso modicar o completar el sistema de retención de cualquier modo sin autorización de la autoridad competente o ignorar el cumplimiento exacto de las instrucciones de instalación del fabricante del sistema de retención.
24 • La silla sólo se apropia para el empleo en los vehículos mencionados que disponen de un cinturón de seguridad de tres puntos autorizado por el Reglamento ECE n.
25 Cuidado y mantenimiento • Tenga en cuenta las instrucciones de lavado de los materiales textiles. • Compruebe el funcionamiento del sistema de retención, de la hebilla del cinturón, los anclajes, los sistemas de cinturones y las costuras. • Limpie, cuide y controle este producto regularmente.
26 P 05 07 06 01 04 02 03 01 Cabeceira 02 Protecção dos ombros 03 Guia do cinto pélvico 04 Alavanca posição de repouso 05 Botão para adaptar o tamanho 06 Guia do cinto de ombro 07 Compartimento .
27 • AVISO: É perigoso alterar ou ampliar de qualquer modo o sistema de retenção, sem autorização prévia da autoridade competente, e não observar exactamente as instruções de montagem do fabricante do sistema de retenção.
28 corresponde ao disposto no Regulamento ECE n° 16 ou a outra norma equivalente. Todos os cintos que retêm a criança e, relativamente às categorias “universal” e “limitado”, cumprem, medi.
29 Cuidado e manutenção • Observe as instruções de lavagem dos materiais têxteis. • Verique regularmente a funcionalidade do sistema de retenção, fecho do cinto, travamentos, sistema de cintos e costuras. • Limpe, cuide e controle regularmente o produto.
30 I 05 07 06 01 04 02 03 01 Poggiatesta 02 Protettori zona spalle 03 Guide della cintura addominle 04 Leva di comando posizione di riposo 05 Pulsante di controllo regola zione della taglia 06 Guida p.
31 • ATTENZIONE: È pericoloso modicare in qualsiasi modo il sistema di ritenuta per bambini (SRB) senza l‘approvazione dell‘autorità competente, completare e non seguire perfettamente le istruzioni per l‘installazione indicate dal produttore per i sistemi di ritenuta.
32 muniti di cintura di sicurezza a tre punti. Tutte le cinghie con le quali il bambino viene trattenuto devono essere allacciate tirando bene. Per le categorie „universale“ e „uso ristretto“, l‘SRB va ssato con una cintura di sicurezza per adulti (con o senza riavvolgitore), conforme ai requisiti del rego - lamento n.
33 Cura e manutenzione • Si prega di fare riferimento all‘etichettatura tessile. • Si prega di controllare regolarmente la funzionalità dell‘SRB, della bbia di chiusura della cintura di sicurezza, dei riavvolgitori, dei sistemi di cinture di sicurezza e delle cuciture.
34 DK 05 07 06 01 04 02 03 01 Hovedstøtte 02 Sidebeskyttelse i skulderområde 03 Føring bækkensele 04 Betejningshåndtag soveposition 05 Betjeningsknap til størrelseindstilling 06 Føring skulders.
35 • ADVARSEL: Det er farligt, at forandre og/eller supplere tilbageholdelsessystemet på nogen måde uden ociel tilladelse af pågældende myndighed og/eller at ikke overholde fabrikantens inbygningsvejledning nøje for denne autostol.
36 3-punkt-sikkerhedssele iht. ECE eller en anden godkendt sikkerhedssele med tilsvarende standard. Samtlige seler, der skal holde barnet, skal sidde forholdsvist stramt og tæt på barnet.
37 Pleje og vedligeholdelse • Overhold tekstilkendetegnelsen. • Kontrollér funktionen af tilbageholdelsessystemet, selelåsen, andre låse, selesystem og søm med regelmæssige mellemrum. • Kontrollér, rens og plej dette produkt regelmæssigt.
38 RUS 05 07 06 01 04 02 03 01 Подг оловник 02 Прот екторыв пле чевойоб ласти 03 Пояснойремень 04 Рычагупра.
39 • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание возникновения опасности запрещается каким-либо образом изменять или допол.
40 могли причинить травм во время столкновения автомобиля. • Защищайте сиденье от воздействия прямых солнечных лучей.
41 Уход и техническое обслуживание • Просим обратить внимание на текстильную маркировку.
42 CZ 05 07 06 01 04 02 03 01 Hlavový díl 02 Chráničevoblasti ramen 03 Pánevní bezpečnostnípás 04 Ovládací páka pro nastavení odpočinkovépolohy 05 Bedienkno.
43 • POZOR: Je nebezpečné měnit či doplňovat jakýmkoli způsobem zádržný systém bez povolení příslušného úřadu a neřídit se důsledně pokyny pro instalaci zádržných systémů, které jsou uvedeny výrobcem.
44 směrnice ECE – předpisu č. 16 nebo jiných srovnatelných standardů. Všechny bezpečnostní pásy, jimiž se dítě xuje a které jsou nainstalovány u kategorií „universální“ a „omezené“ pomocí bezpečnostního pásu pro dospělé (s navíjecím zařízením nebo bez něho), jenž splňuje ustanovení předpisu č.
45 Péče a údržba • Prosím řiďte se značením uvedeným na textilii. • Prosím kontrolujte pravidelně, zda je zádržný systém, závěry bezpečnostních pásů, pojistky, systém bezpečnostních pásů a spoje funkční. • Tento výrobek pravidelně čistěte, provádějte jeho údržbu a kontrolujte ho.
46 H 05 07 06 01 04 02 03 01 Fejrész 02 Protektorok a vállrészen 03 Medence tartó öv hevedervezetője 04 Beállító kar - Nyugal mi helyzet 05 Ovládacítlačítkokprovedení .
47 • FIGYELEM: Az utasbiztonsági rendszert az illetékes hivatal engedélye nélkül bármilyen módon megváltoztatni, kiegészíteni és a gyártó által az utasbiztonsági rendszerhez megadott elhelyezési utasítást nem pontosan követni veszélyes.
48 • Csak a felsorolt gépjárművekben használható, melyek az EGB (ECE) 16. számú előírásban vagy más egyenértékű előírásokban engedélyezett hárompontos biztonsági övvel fel vannak szerelve. Szorosra kell húzni minden olyan gyermeket tartó övet, mely az „univerzális” és „korlátozott” kategóriák esetében a 16.
49 Ápolás és karbantartás • Kérjük, vegye gyelembe a textilanyag címkézését. • Kérjük, rendszeresen ellenőrizze az utasbiztonsági rendszer, az övkioldók, a zárszerkezetek, az övrendszerek és a varratok működőképességét.
50 PL 05 07 06 01 04 02 03 01 Sekcjanagłowę 02 Ochraniacze w rejonie ramion 03 Przepust na pas biodrowy 04 Dźwigniaregulacji pozycji spoczynkowej 05 Przycisk regulacji rozmiaru 06.
51 • UWAGA: Dokonywanie jakichkolwiek zmian lub uzupełnień w fotelikach samochodowych bez zezwolenia właściwych organów oraz nieprzestrzeganie w sposób dokładny podanych przez producenta instrukcji montażu fotelików samochodowych grozi niebezpieczeństwem.
52 • Fotelik wolno stosować tylko w wymienionych pojazdach, wyposażonych w zatwierdzone zgodnie z regulacją ECE nr 16 lub innymi porównywalnymi standardami trzypunktowe pasy bezpieczeństwa.
53 PL Pielęgnacja i konserwacja • Należy przestrzegać oznakowania tekstyliów. • Należy regularnie kontrolować sprawność systemu przytrzymującego, zamka pasa bezpieczeństwa, blokad, systemów pasów i szwów. • Należy regularnie czyścić, pielęgnować i kontrolować produkt.
hauck GmbH + Co KG Frohnlacher Str. 8 D-96242 Sonnefeld Germany Tel. : Fax : E-mail : Internet: +49(0)9562/986-0 +49(0)9562/6272 info@hauck.de http://www.
Ein wichtiger Punkt beim Kauf des Geräts Hauck Bodyguard (oder sogar vor seinem Kauf) ist das durchlesen seiner Bedienungsanleitung. Dies sollten wir wegen ein paar einfacher Gründe machen:
Wenn Sie Hauck Bodyguard noch nicht gekauft haben, ist jetzt ein guter Moment, um sich mit den grundliegenden Daten des Produkts bekannt zu machen. Schauen Sie zuerst die ersten Seiten der Anleitung durch, die Sie oben finden. Dort finden Sie die wichtigsten technischen Daten für Hauck Bodyguard - auf diese Weise prüfen Sie, ob das Gerät Ihren Wünschen entspricht. Wenn Sie tiefer in die Benutzeranleitung von Hauck Bodyguard reinschauen, lernen Sie alle zugänglichen Produktfunktionen kennen, sowie erhalten Informationen über die Nutzung. Die Informationen, die Sie über Hauck Bodyguard erhalten, werden Ihnen bestimmt bei der Kaufentscheidung helfen.
Wenn Sie aber schon Hauck Bodyguard besitzen, und noch keine Gelegenheit dazu hatten, die Bedienungsanleitung zu lesen, sollten Sie es aufgrund der oben beschriebenen Gründe machen. Sie erfahren dann, ob Sie die zugänglichen Funktionen richtig genutzt haben, aber auch, ob Sie keine Fehler begangen haben, die den Nutzungszeitraum von Hauck Bodyguard verkürzen könnten.
Jedoch ist die eine der wichtigsten Rollen, die eine Bedienungsanleitung für den Nutzer spielt, die Hilfe bei der Lösung von Problemen mit Hauck Bodyguard. Sie finden dort fast immer Troubleshooting, also die am häufigsten auftauchenden Störungen und Mängel bei Hauck Bodyguard gemeinsam mit Hinweisen bezüglich der Arten ihrer Lösung. Sogar wenn es Ihnen nicht gelingen sollte das Problem alleine zu bewältigen, die Anleitung zeigt Ihnen die weitere Vorgehensweise – den Kontakt zur Kundenberatung oder dem naheliegenden Service.