Benutzeranleitung / Produktwartung Evolva 1-2-3 plus des Produzenten Britax
Zur Seite of 83
1 Gebrauchsanleitung Wir freuen u ns, dass unser EVOL V A 1-2-3 Ihr Kind sicher dur ch einen neu en Lebensabsch nitt begleiten darf. Um Ihr Kind richtig schütze n zu können, muss der EV OL VA 1-2-3 unbedingt so verwendet und eingebaut wer den, wie wir es Ihnen in diese r Anleitung besch reiben.
2 User instructions We a re pleased th at our EVOL V A 1-2-3 may accompany your chi ld safely through a new stage of his or her life. In order to protec t your child correctly , the EVOL V A 1-2-3 must always be use d and insta lled as described in these instructions.
3 4.5 Lockern der Gur te ... ............. .......... ........... .. 29 4.6 Anschnallen Ih res Kindes ...... ........... .......... 31 4.7 S traffen der Gur te ................ .......... ........... .. 33 4.8 So ist Ihr K ind richt ig gesic hert ....
4 4.5 Loosening the harness ..... .......... ............. .... 30 4.6 Securing you r child ....... ............. ........... ...... 32 4.7 Tightening the harne ss .......... ............. ......... 3 4 4.8 Checklist to ensure that your child is buckled up correctly .
5 1. Eignung Der EVOL VA 1-2-3 ist nach ECE R44/04 als Au to- Kindersi tz für die Alters gruppen I un d II+III zugelasse n. Um Ihr Kind in jedem Alter op timal schützen zu könn en, verfügt der EVO.
6 1. Suit ability The EVOL V A 1-2-3 is appr oved to ECE R44/04 as a child safety seat fo r age group s I and II+II I. In order to protec t your child optimally at various a ges, the EVOL VA 1-2-3 has.
7 *ECE = Europäische Norm für Sicherheit sausrüstung Kinder mit ein em Körpergewi cht von mehr als 18 kg müssen i m EVOL V A 1-2-3 mit dem 3-Punkt- Gurt des Fahrzeu ges gesichert wer den. Der EVOL V A 1-2-3 wird nicht fest im Auto eingebaut. Er wi rd einfach zus ammen mit Ihrem Kind durc h dem 3-Punkt-G urt des Fahrzeuges ges ichert.
8 *ECE = European Standard for Child Seat Equipment Children wit h a body weight of mor e than 18 kg must be secured in t he EVOL V A 1-2 -3 with the ve hicle's 3-point belt . The EV OL VA 1-2- 3 is not inst alled permanently in the vehicle. It is simply secured to gether with your child using the vehicle's 3- point belt.
9 Zulassung • Der Auto-Kin dersitz ist ausgel egt, gepr üft und zugelassen entsprechend de n Anforder ungen der europäi schen Norm fü r Kindersich erheits- Einrichtun gen (ECE R 44/04) . Das Prüfzeiche n E (in einem Kreis ) und die Zulassun gsnummer befinden sich auf dem Zulassu ngsetikett (Aufklebe r am Auto-K indersitz ).
10 Certification • The chil d safety seat has be en design ed, tested and ce rtified to t he requiremen ts of the European Standard for Child Safet y Seat Equipment (E CE R 44/04 ). The seal of approva l E (in a circle) and th e approval number are located on the approv al label (sti cker on the child seat).
11 Nie in V erbindung mit einem 2-Punkt-Gurt ver wenden! So können Sie Ihren Auto- Kindersi tz verwende n: (Bitte beachten Sie die V orschrif ten Ihres Landes) 1) V erwendung ist nur au f einem rückwärt sgerichteten Fahrzeugsitz (z.B. V an, Minibus) zulässig, der auch für den T ransport von Erwa chsenen zugelassen ist.
12 Never use in combination with a 2-point belt! Y ou can use your child car se at as follo ws: (Please observe the regulations applicable to your particular country) 1) Use is pe rmitted on a rearw ard-facing vehi cle seat (e.g. in a van or minib us) only if t he vehicl e seat is al so approve d for use by adults.
13 3. Wich tige Hinweise Zum Schutz Ihres Kindes • Grund sätzlich gilt: Je en ger der Gurt am Körper Ihres Kindes anliegt, des to größer ist die Si cherheit. • Bitte la ssen Sie Ihr Ki nd im Au to-Kinde rsitz n ie unbeaufsi chtigt im Fahr zeug zurüc k.
14 3. Important notes For the prote ction of your child • As a general rule: The more snugly the harne ss fits over your child's body , the safer your child will be. • Please do not leave your ch ild unatte nded in th e child safe ty seat in the vehicle.
15 Zum Schutz aller Fahrz euginsassen Bei einer Notb remsung oder einem Unfall könn en ungesicher te Gegenst ände und Personen andere Mitfahr er verletzen. Bitte achten Sie deshalb stets darauf, das s... • die Rückenleh nen der F ahrzeugsit ze festgest ellt sind (z.
16 For the protection of all vehicle occup ants In the case of an emergency stop or an acc ident unsecured pe rsons or obj ects may cause in jury to other veh icle occupants. Please always check that... • The b ackrests of the vehicl e seats a re locked (i.
17 4. V erwendung des Au to- Kindersitzes für Kinde r mit 9 - 18 kg Körpergewicht 4.1 Anp assen der Schulte rgurte Richtig angepasste Schulter gurte gebe n Ihrem Kind i m Auto-Kinde rsitz opti malen Halt. Die Schulte rgurte 2 müssen auf Schulterhöhe Ihres Kindes verl aufen oder etwas darüber.
18 4. Using the child safety seat for children with a body weight of 9 - 18 kg 4.1 Ad justing the sh oulder straps Correctly adjusted should er straps ensure opt imal protecti on for your ch ild in the safety sea t. The shoulder straps 2 must lie at your child's shoulder le vel or slight ly above.
19 4.2 Einstellen der Nei gung des Auto-Kindersitzes So können Sie den Kindersitz vor dem Einbau im Fahrzeug in zwei Neigungen einstellen: Tip p! I st der Autogur t wärend des Ei nbaus im Fahrzeu g zu kurz, kann es hilfreic h sein, wenn der Kind ersitz in aufrechter S tellung ist .
20 4.2 Adjusting the recline of the child safety seat This is how you can adjust the chil d seat to two different recline positions bef ore inst alling it i n the vehicl e: Tip ! If the ve hicle seat be lt is too sho rt, it may be helpful to move the child seat to the u pright position.
21 Þ Legen Sie den Bec kengurt 11 in die hellroten Gurtfü hrungen 12 . Vo r s i c h t ! Gurt nicht ve rdrehen. Þ Fassen etwa 80 cm des Diago nalgurt es 6 und des Becken gurtes 11 zu sammen. Vo r s i c h t ! Gurt nicht ve rdrehen. Þ Führen Sie den Auto gurt von vorn d urch die erste Gur tdurchführung 26 der Rücke nlehne.
22 Þ Place the l ap belt sec tion 11 in the l ight red be lt guides 12 . Caution! Do not twist th e belt. Þ Bring together abou t 80 cm of the diagonal seat belt section 6 and the lap be lt section 11 . Caution! Do not twist th e belt. Þ Guide the vehicle seat belt from the fr ont through the first be lt path 26 in the ba ckrest.
23 Þ Drehen Sie den Kinder sitz etwas vom Au tositz weg. Þ Führen Sie nun den Auto gurt von hinten durch die zweite Gurtdu rchführu ng 26 wieder nach vorn . Vo r s i c h t ! Gurt nicht verdrehen. Þ Legen Sie den Diag onalgurt 6 und Beckengurt 11 auf der Se ite des Auto- Gurtschlosse s 10 in die Gurtführung en 12 ein.
24 Þ Turn the child seat away from t he vehicle se at slightly . Þ Now guid e the vehicle seat belt fro m back to front thro ugh the seco nd belt path 26 . Caution! Do not twist th e belt. Þ Place the diagonal seat belt sect ion 6 and lap belt section 11 on the side of the ve hicle seat buckle 10 into the be lt guides 12 .
25 Þ Halten Si e den Diagonal gurt 6 unte n fest, und ziehen Sie da nn oberhalb de r Gurtdurchführ ung 26 den Diagona lgurt 6 nach vorn, um den losen Gurt durch zuziehen. Þ Ziehe n Sie nun kräftig ob en am Diagona lgurt 6 , um den ga nzen Autogurt zu straf fen.
26 Þ Holding the lower part of the di agonal sea t belt section 6 ti ght, pull on the diagon al seat bel t section 6 above the belt p ath 26 forward to pull the loose belt thr ough. Þ Then pu ll firmly on the uppe r part of the di agonal seat belt se ction 6 to tighten the entire vehicle seat belt.
27 4.4 So ist Ihr Auto-Kindersitz richtig eingebaut Prüfen Sie zur Si cherheit Ih res Kindes, dass... • der Auto -Kindersitz f est im Fahrzeug eingebaut ist, • der A utogurt straf f und nicht ver.
28 4.4 Checklist to ensure that your child safety seat is correctly installed For the safety of your chi ld, please ch eck that... • The child s eat is secur ely fast ened in th e vehicle, • The v.
29 • der Beckengu rt 11 und der Diagonalgurt 6 durch die Gurt durchführung en 26 der Rüc kenlehne verlaufen. 4.5 Lockern der Gurte Þ Drücken Sie au f die V erstelltaste 13 und ziehen Sie glei chzeitig d ie beiden Schulter gurte 2 nach vorne. Vo r s i c h t ! Nicht an den Schulterp olstern 14 ziehen.
30 • The lap belt section 11 a nd the diago nal belt section 6 run through th e belt paths 26 of the backrest. 4.5 Loosening the harness Þ Press the adju stment button 13 and at the same time pull both shou lder straps 2 forward. Caution! Do not pull on the shoulder pads 14 .
31 4.6 An schnallen Ihres Kindes Þ Locker n Sie die Schul tergurte 2 (siehe 4.5) . Þ Öffnen Sie das Gur tschloss 15 (auf die rote T aste drück en). Þ St ecken Sie die Schlosszun gen 16 in die Ha ltegummis 26 . Þ Setze n Sie Ihr Kind in de n Kindersit z.
32 4.6 S ecuring your child Þ Loosen th e shoulder straps 2 . (see 4.5) Þ Open th e harness buc kle 15 (press the red release bu tton). Þ Insert the buck le tongues 16 into th e rubber straps 26 . Þ Place your child in to the child seat. Þ Put t he should er straps 2 over the shoulders of your c hild.
33 Þ ...und rasten Sie sie im Gur tschloss 15 hörbar ein. KLICK! Þ Straffen Sie die Gurte, bis sie eng am Kö rper Ihres Kind es anliege n (siehe 4.7) . Vo r s i c h t ! Die Hüftgurte 25 müss en so tief wie möglich über die Leist enbeuge Ihres Kindes verlaufen.
34 Þ ...and enga ge in the har ness buckle 15 with an audible CLIC K! Þ Tighten the straps unt il they are in contact with your child 's body . (see 4.
35 EVOL V A 1-2-3 plus : Straffen d er Gurte mit Clic k & Safe TM Þ Ziehe n Sie am V erstellgurt 17 , bis Sie aus der Gurt- S pannungsanzeig e 32 ein deutliche s Klicken hör en. Tipp! Ziehen S ie den V erstellgurt 17 möglichst gerade her aus und nicht seitlic h oder nach obe n.
36 EVOL V A 1-2-3 plus : Tigh tening the harness with Clic k & Safe TM Þ Pull on the adj ustment st rap 17 until you hear a clear cl ick from the h arness tensi on indicator 32 . Tip ! Pull the adjustment strap 17 straight forward not to the side or upward.
37 4.8 So ist Ihr Kind richtig gesich ert Prüfen Sie zur Si cherheit Ih res Kindes, dass... • die Gurt e des Auto-Kinders itzes körperna h anliegen, ohne Ihr Kind ei nzuengen , • die Schu ltergu.
38 4.8 Checklist to ensure that your child is buckled up correctly For the safety of your chi ld, please ch eck that... • The s traps of t he child seat are close to the child´s bod y without c ons.
39 5. V erwendung des Au to- Kindersitzes für Kinde r mit 15 - 36 kg Körpergewicht 5.1 Ausbau des 5-Punk t-Gurtzeuges Þ Lockern Sie die Gurte so weit wi e möglich (siehe 4. 5). Þ Schie ben Sie den Gurt höhen-Versteller 1 ganz nach oben (siehe 4.
40 5. Using the child safety seat for children with a body weight of 15 - 36 kg 5.1 Removing the 5-point harness Þ Loosen th e harness stra ps as far as pos sible (see 4.5). Þ Push th e shoulder strap adju ster 1 up as far as it will go ( see 4.1). Þ Unhook the sh oulder strap s 2 from th e connecting piece 22 .
41 Þ Hängen Sie den V erstellg urt 17 aus der Metallpl atte 19 aus. Þ Schie ben Sie die Metallpl atte 19 , mit der das Gurtsc hloss 15 a n der Sitzscha le befestigt is t, hochkant dur ch den Gurtschlit z 20 . Þ Öffnen Sie das Gur tschloss 15 . Þ Schie ben die Gurte mit den Schlos szungen 16 durch die Beckengu rtschlitze des Bezu ges.
42 Þ Unhook the adj ustment st rap 17 from the metal plate 19 . Þ Push the met al plate 19 with which the harn ess buckle 15 is fixed to the seat shel l on its si de through the be lt slot 20 . Þ Open th e harness buc kle 15 . Þ Push th e straps and the b uckle tong ues 16 through the hip belt slots in the cover.
43 5.2 Höhen-V erstellung der Kopfstütze Eine richt ig angepasste Kopfstü tze 3 gewährlei stet den op timalen Verlauf des Diagonalgu rtes 6 und bie tet Ihrem Kind den gewünschte n Schutz und Komf ort. Sie könn en die Höhe der Kopfstütze 3 in 5 S tellungen einraste n.
44 5.2 Ad justing the height of the headrest A correctly adj usted headre st 3 ensure s that the diag onal seat be lt section 6 is optimally position ed, and gives yo ur child the desired protection an d comfort. Y ou can engage the heigh t of the head rest 3 in five positions.
45 5.3 Ei nstellen der Neigun g des Auto-Kindersitzes Sie können d en Kindersitz wie in 4.2 beschriebe n in zwei Neigungen einstellen. V orsicht! Für Kinder über 1,20 m Körpergr öße darf der EVOL V A 1-2-3 nur in zurückgenei gter Stellung verwendet werde n mit dem Abstandskeil 21 vorn.
46 5.3 Adjusting the recline of the child safety seat Y ou can adj ust the chil d seat to two different recline p ositions as d escribed in 4.2. Caution! For children w ith a standi ng height over 1.20 m the EVOL V A 1-2-3 may only be used in the rec lined positio n with spacer wedge 21 forwar d.
47 Þ Lassen Sie Ihr Kind im Kind ersitz Platz nehmen. Þ Ziehe n Sie den Auto gurt heraus u nd führen Sie ihn vor Ihr em Kind zum Auto -Gurtschlos s 10 . Vo r s i c h t ! Gurt nicht ve rdrehen. Þ Rasten Sie die Schlos szunge im Auto- Gurtschloss 10 ein.
48 Þ Sit your ch ild in the chi ld seat. Þ Pull o ut the vehicl e seat belt an d guide it i n front of your chil d to the vehicl e seat buck le 10 . Caution! Do not twist th e belt. Þ Engage the buckle tongue in the ve hicle sea t buckle 10 . Y ou will he ar an audible CLICK! 2.
49 Þ Führen Sie de n Diagonalgu rt 6 in den dunkel roten Gurthalter 7 der Kopfstüt ze 3 ein, bis er vollständig und unverdreht in Gurtha lter 7 liegt. Þ Vergewissern Sie sich, d ass der Diago nalgurt 6 über das Schl üsselbein Ih res Kindes läuft und nicht am Ha ls anliegt.
50 Þ Guide the di agonal seat be lt secti on 6 into the dark red be lt holder 7 of the headres t 3 until it lies completel y in the belt holder and is not twisted 7 . Þ Make sur e that the dia gonal seat bel t section 6 runs over yo ur child 's shoulde r , and not in front of his or her neck .
51 5.5 So ist Ihr Kind richtig gesich ert Prüfen Sie zur Si cherheit Ih res Kindes, dass... • der Beckengu rt 11 auf be iden Seit en in den hellrote n Gurtführunge n 12 verl äuft, • der Diagona.
52 5.5 Checklist to ensure that your child is buckled up correctly For the safety of your child, please check th at... • The lap belt section 11 runs through the light re d belt guides 12 on both si.
53 6. EVOL V A 1-2-3 plus : Breiten- V erstellung der Rückenlehne Sie können die Rück enlehne 29 beim Evolva 1-2-3 plus in der Breite einstelle n. Þ Schieben Sie be ide hellgrau en Breiten-V ersteller 24 an de r Außenseite de r Seitenteile 18 vo r oder zurück in d ie gewünscht e S tellung.
54 6. EVOL V A 1-2-3 plus : Adjusting the width of the backrest Y ou can adj ust the width of the backres t 29 on the Ev olva 1-2-3 plus . Þ Push th e two light gr ey width adjuster s 24 on the outs ide of the wings 18 forward or backward to the desire d position • Backward: makes th e seat wider • Forward: makes the se at narrower 7.
55 8. Pflegeanleitung Zum Erhalt der Schut zwirkung • Bei einem Unfall mit einer Auf prallgeschwindigkeit über 10 km/h können Bes chädigung en am Auto- Kindersit z aufgetre ten sein, die nich t unbedi ngt offensich tlich sind. In diesem Fall mus s der Auto- Kindersitz ausg etauscht we rden.
56 8. Care instruc tions T o retain the protec tive effect • In an accident a t a collisio n speed above 10 km/h the child safet y seat could suffer damage which is not necessa rily obvio us. In this case you must replac e the child seat. Please disp ose of it properly (see 9.
57 • Bewahren Sie d en Kindersit z, wenn er nich t benutzt wir d, an einem sic heren Ort au f. S tellen Sie keine sch weren Dinge auf ihn. Lager n Sie ihn nie i n der Nähe von d irekten Hitze quellen oder direkt em Sonnenlich t. 8.1 Pflege des Gurtschlosses Das Funktion ieren des Gurt schlosses trä gt wesentlic h zur Sicherhe it bei.
58 • S t ore the c hild seat i n a safe pl ace when it i s not in use. Avoid placi ng heavy obje cts on top of it. Do not sto re it near a dir ect heat sour ce or direct sunlight. 8.1 Care for the harness buckle The functio n of the harn ess buckle is i mportant for the safety of your child.
59 Abhilfemaßnahme So können Si e das Gurt schloss auswas chen damit es wieder ei nwandfrei fu nktioni ert: 1. Gurt schloss ausba uen (siehe 5.1) 2. Gurt schloss au swaschen Þ Legen Sie das Gurt schloss 15 mindes tens 1 S tunde in war mes Wasser mit milder Seifenlös ung.
60 Remedy W ash th e harness bu ckle so that i t functions properly o nce again: 1. Removing t he harness buck le (see 5.1 ) 2. Cleaning the harness bu ckle Þ Soak th e buckle 15 in warm water with mild detergent for at least an hour . Rinse an d dry thoroughly .
61 8.2 Reinigung Achten Sie darauf, dass Sie nur eine n Original- Britax-Ersat zbezug ein setzen, da der Bezug einen wesentlichen T eil der Systemfunk tion darstellt. Ersatz erha lten Sie im F achhandel. Der Auto-K indersitz darf nicht ohne Bezug verwende t werden.
62 8.2 Cleaning Use only orig inal Britax re placement cov ers, as the cover is im portant to the pr oper funct ioning of the system. Repl acement cov ers are avail able from your ret ailer . The child safe ty seat must not be us ed without the seat cov er .
63 •D i e Schulter polste r 23 können Sie aus bauen und mit einer lauwarmen S eifenlösung abwaschen. Vo r s i c h t ! Die Schulte rpolster 23 reduzieren da s V erletzungsrisiko Ihres Kindes bei eine m Unfall. V e rwenden Sie d en Kindersit z nur mit di esen Schulterpols tern 14 .
64 •T h e shoulder pads 14 can be rem oved and washed in lukewarm soapy wa ter . Caution! The shoulde r pads 14 reduce t he risk o f injury to you r child in the event of an ac cident. Use the child seat o nly with these shoulder p ads 14 . 8.3 Removing the cover Þ Unhook the harness as described ab ove (see 5.
65 8.4 EV OL V A 1-2-3 plus: Abziehen des Bezuges Þ Lockern Sie die Schulter gurte (sieh e 4.5). Þ Öffnen Sie den Kl ettverschl uss am Schritt polster 23 und nehmen Si e es ab. Þ Öffnen Sie die Druc kknöpfe 5 links und rechts am Bezug der Rück enlehne 29 und der Kopfst ütze 3 .
66 8.4 EVOL V A 1-2-3 plus: Removing the cov er Þ Loosen th e shoulder straps (see 4.5 ). Þ Undo t he V elcro fasten er on the crotch cushion 23 and remove it . Þ Open t he poppe rs 5 at the l eft and right on the cover of the b ackrest 29 and the headrest 3 .
67 8.5 Aufziehen des Bezuges Þ Gehen Sie einf ach in umgeke hrter Reihen folge wie in 8.3/8.4 beschrieb en vor . Þ Vo r s i c h t ! V ergewisser n Sie sich, dass die Gurte nicht verdr eht sind und r ichtig in di e Gurtschlitze des Bezuges ei ngelegt s ind.
68 8.5 Re-fitting the cover Þ Reverse the p revious in struction s of how to remove the cover . Þ Cautio n! Ensure th at the str aps are not twiste d and that th ey were correctly inserted in th e belt slots of the cove r . 8.6 Inst alling the harness Þ Push the me tal plate 19 on its side downwards through the be lt slot 20 .
69 Þ Fädel n Sie die Schul terpolster 14 auf die Schulter gurte 2 auf. Þ Verstellen Sie den Kopfstütze n-V erstel ler 8 in seine unt erste Positio n (siehe 5. 2). Þ Fädel n Sie die Gurtschlaufen d er Schulte rpolster 14 in die Gurtschl itze ein.
70 Þ Thread th e shoulder pads 14 onto the should er straps 2 . Þ Move the headrest adj uster 8 to its lowest position ( see 5.2). Þ Thread the strap l oops of the should er pads 14 into the belt slot s. Þ Hook the strap loops of the shoulder p ads 14 from the ret ainer arms 28 o n the should er strap adjuster 1 .
71 9. Hinweise zur En tsorgung Bitte beac hten Sie die Entsorgungsbestimmunge n Ihres Landes. 10. 2 Jahre Garantie Für diesen Auto-/Fahrr adkindersi tz leisten wir eine Garantie für Fabri kations- oder Mate rialfehl er von 2 Jahren. Di e Garantiezeit beginnt am T age des Kaufes.
72 9. Notes rega rding di sposal Please obs erve the wa ste disp osal regul ations in your country . 10. 2-year warranty For this car/bicycle child seat / pushchair we provide a 2-year warranty against manufacturing or material defects. The warranty period is effective from the day of purchase.
73 Bei Reklamat ionen ist der Garantiesch ein dem Kindersi tz beizufügen . Die Garantie leistung beschränkt sich auf Au to-/Fahrra dkinders itze, die sachgemäß be handelt w urden und di e in saubere m und ordent lichem Zust and zurückges andt werde n.
74 In the case of a warranty cl aim, the W arranty Ca rd must be returne d together with the prod uct. The warranty co vers only car/ bicycle chi ld seats / pushchairs which have b een handled properly and which have bee n sent to us in a c lean condi tion.
75 Schloss: Sol lten Funk tionsstö rungen a m Gurtsc hloss auf treten, so sin d diese meist au f V erunreinigungen zurückzufüh ren, welche ausgewasc hen werden könn en. Bitt e halten Sie sich in der Vorgehensweise an Ih re Gebrauchsan leitung. Im Garantie fall wenden Si e sich bitte unv erzügli ch an Ihren Fa chhändler .
76 Buckle: Buckle malfunction i s often du e to accumulati ons of dirt an d dust which may stop it from working properly . If this happ ens, the buckl e can be wa shed out. Ple ase refer to y our user instruction s. Please c ontact your r etailer direc tly in the event of a warranty claim.
77.
78 1 1. Garantiekarte / Übergabe-Check Name: _________________ ______________ ______________ ___ Adresse: _________________ ______________ ______________ ___ Postleitzahl: _________________ _________.
79 Übergabe-Che ck: 1. V ollständigkeit { geprüft / in Ordnung 2. Funktionsprüfung - V erstellmechanismus Sitz { geprüft / in Ordnung - Gurtzeug-V erstellung { geprüft / in Ordnung 3.
80 1 1. W arranty Card / T ransfer Check Name: _________________ ______________ ______________ ___ Address: _________________ ______________ ______________ ___ Post Code: _________________ ______________ ______________ ___ City/T own: _________________ ______________ ______________ ___ T elephone No.
81 T ransfer Check: 1. Completeness { examined / OK 2. Function test - Seat adjustment mechanism { examined / OK - Harness adjustment { examined / OK 3.
82 1 1. Carte de garantie/procès-verba l de remise Nom : _________________ ______________ ______________ ___ Adresse : _________________ ______________ ______________ ___ Code postal : ______________.
83 Procès-verbal de remise : 1. Intégralité { contrôlé/en ordre 2. Contrôle fonctionnel - Mécanisme de réglage siège { contrôlé/en ordre - Réglage des sangles { contrôlé/en ordre 3.
Ein wichtiger Punkt beim Kauf des Geräts Britax Evolva 1-2-3 plus (oder sogar vor seinem Kauf) ist das durchlesen seiner Bedienungsanleitung. Dies sollten wir wegen ein paar einfacher Gründe machen:
Wenn Sie Britax Evolva 1-2-3 plus noch nicht gekauft haben, ist jetzt ein guter Moment, um sich mit den grundliegenden Daten des Produkts bekannt zu machen. Schauen Sie zuerst die ersten Seiten der Anleitung durch, die Sie oben finden. Dort finden Sie die wichtigsten technischen Daten für Britax Evolva 1-2-3 plus - auf diese Weise prüfen Sie, ob das Gerät Ihren Wünschen entspricht. Wenn Sie tiefer in die Benutzeranleitung von Britax Evolva 1-2-3 plus reinschauen, lernen Sie alle zugänglichen Produktfunktionen kennen, sowie erhalten Informationen über die Nutzung. Die Informationen, die Sie über Britax Evolva 1-2-3 plus erhalten, werden Ihnen bestimmt bei der Kaufentscheidung helfen.
Wenn Sie aber schon Britax Evolva 1-2-3 plus besitzen, und noch keine Gelegenheit dazu hatten, die Bedienungsanleitung zu lesen, sollten Sie es aufgrund der oben beschriebenen Gründe machen. Sie erfahren dann, ob Sie die zugänglichen Funktionen richtig genutzt haben, aber auch, ob Sie keine Fehler begangen haben, die den Nutzungszeitraum von Britax Evolva 1-2-3 plus verkürzen könnten.
Jedoch ist die eine der wichtigsten Rollen, die eine Bedienungsanleitung für den Nutzer spielt, die Hilfe bei der Lösung von Problemen mit Britax Evolva 1-2-3 plus. Sie finden dort fast immer Troubleshooting, also die am häufigsten auftauchenden Störungen und Mängel bei Britax Evolva 1-2-3 plus gemeinsam mit Hinweisen bezüglich der Arten ihrer Lösung. Sogar wenn es Ihnen nicht gelingen sollte das Problem alleine zu bewältigen, die Anleitung zeigt Ihnen die weitere Vorgehensweise – den Kontakt zur Kundenberatung oder dem naheliegenden Service.