Benutzeranleitung / Produktwartung SL3335 des Produzenten Toyota
Zur Seite of 120
S L 1 T - X S e r i e s A l l M o d e l s.
English UK ONL Y IMPORT ANT PLEASE READ CAREFULL Y The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: BLUE-NEUTRAL BROWN-LIVE (OR ACTIVE) As the colours of the mains lead.
IMPORT ANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using (this appliance). DANGER – – T o reduce the risk of electric shock: An appliance should never be left unattended when plugged in.
English W ARNING 3. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle. 4. Always use proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break. 1. Switch off or unplug the appliance when leaving it unatteneded.
English 1 . N A M E S O F P A R T S .................................................................... 1 2 . P R E P A R A T I O N F O R S E W I N G . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INSTRUCCIONES IMPORT ANTES DE SEGURIDAD Cuando utilice u n aparato eléctrico, se deben respetar s iempre cie rtas preca uciones bá sicas de s eguridad, incluyendo las sigui entes: Lea todas las instrucciones antes de utilizarlo (este aparato).
Español AD VER TENCIA 3. Mantenga los dedos alejados de las piezas en movimiento . S e debe prestar especial atención en las pro ximidades de la aguja. 4. Utilice 1. Apague o desenchuf e la máquina cuando deje de trabajar con ella, no la abandone sin antes desenchufarla.
Español 1 . I D E N T I F I C A C I ó N D E L A S P A R T E S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 . P R E P A R A C I ó N P A R A L A C O S T U R A . . . . . . . . . . . .
IMPORT ANT : PRESCRIPTIONS DE SECURITE Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, des mesures élémentaires de sécurité doivent toujours étre respectées. Lire toutes les prescriptions avant utilisation (de cet appareil).
Français A TTENTION 1. Eteignez ou débranchez la machine en cas de non utilisation. 2. Débranchez la machine avant toute action de maintenance ou remplacement de l’ampoule. 3. Eloigner les doigts de toutes les parties en mouvement. Il faut faire particulièrement attention au niveau de l’aiguille de la machine à coudre.
Français 1. NOM DES PIECES ................................................................ 1 2. PREP ARA TION A LA COUTURE ............................................ 4 Branchement Des Fils Electriques ......................................... 4 Mise En Place Du Guide Fil A T ube Téléscopique .
Deutsch ACHTUNG NETZSTECKER ZIEHEN BEIM VERLASSEN DER MASCHINE, BEI W ARTUNGSARBEITEN ODER BEIM WECHSELN VON MECHANISCHEN TEILEN ODER ZUBEHOERTEILEN NENNAUFNAHME DER LAMPE: 15 W A TT FUSSANLASSER .
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN Sei der V erw endun g ein es e lektr ischen Ger ätes sol lten imme r fü r di e Si cherhe it g rundsä tzlic he Vorsic htswaß uahwe n ge troffen werden, einschließlich: Le s en S i e v or d e r V e rw en du ng (d ie se s G er ät e s) a l le G e br au ch sh in we is e.
Deutsch W ARNHINWEISE 1. Sollten Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen,schalten Sie die Maschine aus oder ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 2. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Teile der Maschine oder die Glühbirne wechseln.
Deutsch 1. HAUPTTEILE DER MASCHINE ............................................ 1 2. VOR DEM NÄHEN ................................................................ 4 Anschluß des Fußanlassers ................................................. 4 Die Eingebaute Nähleuchte .
BELANGRIJK: VEILIGHEIDSINSTRUCTIES W anneer u een elektrisch toestel gebruikt, dient u steeds een aantal belangrijke veiligheidsmaatregelen in acht te nemen, waaronder de volgende: LEES ALLE INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK (V AN DIT TOESTEL).
Nederlands OPGELET 1. Schakel de machine uit of trek de stekker eruit, wanneer U de machine onbeheerd achterlaat. 2. Trek de stekker uit de machine voordat U onderhoud gaat plegen of het lampje gaat verwisselen. 3. Hou uw vingers uit de buurt van alle bewegende onderdelen.
Nederlands 1. NAMEN V AN DE ONDERDELEN .......................................... 1 2. VOORBEREIDING VOOR HET NAAIEN ............................... 4 Het Aansluiten V an Het Electriciteitssnoer ............................. 4 Het Aanbrengen V an De T elescopische Draadgeleider .
IMPORT ANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA Quando si utilizzano apparecchiature elettriche, occorre osservare sempre le elementari norme in materia di sicurezza, compreso quanto segue: L e g g e r e t u t t e l e i s t r u z i o n i p r i m a d i u t i l i z z a r e q u e s t a a p p a r e c c h i a t u r a .
Italiano A VVERTENZA 1. Spegnere l’apparecchio o staccarlo dalla presa in caso di non utilizzo. 2. Scollegare l’apparechhio dalla presa di corrente durante la manutenzione o cambio della lampadina. 3. Mantenere le dita lontane da ogni parte mobile.
Italiano 1. DENOMINAZIONE DEI COMPONENTI ................................. 1 2. PRIMA DI COMINCIARE A CUCIRE ...................................... 4 Collegamento dei cordoni elettrici ........................................... 4 Installazione della guida filo a tubo telescopico .
Page 1 Section 1 SL1T -X 17 16 9 8 7 6 5 4 3 2 1 15 14 13 12 1 1 10 1. NAMES OF P ARTS / NOMBRE DE LAS P ARTES / NOM DES PIECES / HAUPTTEILE DER MASCHINE / VOORNAAMSTE ONDERDELEN / ELENCO DEI COMPONEN.
Page 2 1. Kloshouder 2. Hendel van het persvoetje 3. Schroef voor het regelen van de persvoetdruk 4. T elescopische draadgeleider 5. Hendel draadgeleider 6. Draadgeleider 7. Knoppen draadspanning 8. V oorpaneel 9. Knop voor het differentieel transport 10.
Page 3 English Español Section 2 OFF ON OFF ON PREP ARACION P ARA LA COSTURA Conectando El Cable De Suministro Conecte el pedal de pie y el cable de suministrostro, ➀ y ➁ . Antes de enchufar su máquina, asegúrese que el voltaje para su máquina es el adecuado.
PREP ARA TION A LA COUTURE Branchement Des Fils Electriques Brancher le rhéostat ➀ et le fil ➁ Avant de brancher l’appareil à la prise, vérifier que le voltage indiqué à l’arrière de la machine soit le même. VOR DEM NÄHEN Anschluss Des Fussanlassers V erbinden Sie Fußanlasser und Kabel wie abgebildet.
Setting T elescopic Thread Stand Extend the telescopic thread stand to its full height, then turn it until the shaft clicks into its locked position. Page 5 English Español Section 2 Instalacion Del Guía Hilos T elescópico Estire el guía hilos a su altura máxima y gire hasta que el pie se trabe en su posición fija.
Page 6 Français Deutsch Nederlands Italiano Mise En Place Du Guide Fil A T ube Téléscopique Etirer le tube téléscopique du guide fil jusqu’à sa hauteur maximum, puis le tourner jusqu’à ce que l’axe s’enclenche dans sa position de verrouillage.
Opening The Front Panel and Side Cover • How to Open the Front Panel: a. Push panel to the right as far as it will go, and b. Pull panel down towards you. Page 7 English Español Section 2 Apertura del Panel Frontal y de la T apa Latera l • Cómo abrir el panel frontal: a.
Page 8 Français Deutsch Nederlands Italiano Ouverture Du Panneau Frontal a. Pousser le panneau vers la droite aussi loin que possible et. b. T irer le panneau vers le bas vers soi. Öffnen der Frontklappe bzw . des Seitenteils • Öffnen der Frontklappe a.
Page 9 English Español Section 1 How to Change Threads The machine is supplied with thread but the following is an easy way to change them: (1) Cut the thread in use near the cone spool (behind the telescopic thread stand). Place the new thread on the spindle and tie it to the end of the original thread.
Page 10 Français Deutsch Nederlands Italiano Comment Changer De Fils Lorsque la machine est enfilée, pour changer de fils il faut: (1) Couper le fil en place au niveau de la bobine. Installer la nouvelle bobine et en nouer l’extrêmité avec le fil original.
Cover the spool with the “NET” as chemical fibers (fibres) and the like are easily frayed. Page 11 English Español Section 2 Cubra el conó de hilo con la malla ya que las fibras químicas y otras similares se desgastan facilmente. When using a real type thread spool, insert the spool adapter (supplied with the machine) (as shown).
Page 12 Français Deutsch Nederlands Italiano Couvrir le cône avec le filet lors de l’utilisation de fibres glissantes. Ziehen Sie nun eines der im Zubehör beigefügten Netze über die Garnrolle. Schuif het net om de spoel omdat chemische vezels e.
Threading When threading the machine from the beginning, threading must be carried out in the following sequence: First: Lower looper threading (A) Second :Upper looper threading (B) Finally: Needle t.
Page 14 Français Deutsch Nederlands Italiano Enfilage Lorsque vous enfilez la machine à partir du début, l’enfilage doit être effectué dans l’ordre suivant: En premier: Enfilage du boucleur inférieur (A) (vert) En second: Enfilage du boucleur supérieur (B) (bleu).
Pass the thread through guides ➆ ⑧ ➈ and ➉ . Bring the lower looper to the far left position by turning handwheel towards you, and pass the thread through lower looper thread guide . Then, move the lower looper slightly to the right by turning the handwheel towards you.
Page 16 Français Deutsch Nederlands Italiano Passer le fil dans les guides ➆ , ⑧ , ➈ et ➉ . Amener le boucleur inférieur à la position la plus à gauche en tournant le volant vers soi, et pas ser le fil dans le guide fil du boucleur inférieur .
Right needle threading • For ease in threading, push the upper knife holder screw from side with the forefinger of your left hand ❈ and grasp the right end of the holder © and turn it in the direction of arrow with your right hand.
Page 18 Deutsch Nederlands Italiano Einfädeln der , rechten nadel Drücken Sie mit dem Zeigefinger det linken Hand den Halter des Abschneiders nach rechts (Pfeil) und drehen mit der rechten Hand die Rändelschraube © in Pfeilrichtung .
Bring the lower looper to the far left position by turning handwheel towards you, and pass the thread through lower looper thread guide ➈ . Pass thread through lower looper slit ➉ from behind.(Fig. B) Then move the lower looper slightly to the right by turning the handwheel towards you.
Page 20 Français Deutsch Nederlands Italiano Mettre le boucleur inférieur à la position la plus à gauche en tournant le volant vers soi et faire, passer le fil dans le guide fil du boucleur inférieur ➈ . Et faire passer le fil par la fente du boucleur inférieure ➉ en venant de l’arrière.
Right needle threading • For ease in threading, turn the moveable knife to the non-operating position. Push the upper knife holder screw from with the forefinger of your left hand ❈ and grasp the right end of the holder © and turn it in the direction of arrow with your right hand.
Obermesser außer Betrieb Page 22 Deutsch Nederlands Italiano Einfädeln der rechten Nadel • Drücken Sie das Obermesser nach rechts und klappen dieses nach hinten in die Ruhe- Position.
Preparation for Sewing and Checking • Check that no thread slips off or snaps. • Confirm that the upper knife moves against the lower knife correctly by turning the handwheel slowly towards you. If it is not correct, check if there is any fabric or waste thread between knives.
Page 24 Français Deutsch Nederlands Italiano Préparation A La Couture Et Vérification • Vérifier qu’il n’y a pas de fil désenfilé ou coupé. • S’assurer que le couteau supérieur se déplace correctement contre le couteau inférieur en tournant le volant lentement vers soi.
FOUR THREAD OVEREDGING STITCH USING 2 NEEDLES Before Sewing After threading is completed, and when the threads are not wound around the stitch finger , gently draw out the four threads under and behind the presser foot, and turn the handwheel towards you by hand two or three times to make the thread wind on to the needle plate.
Page 26 Français Deutsch Nederlands Italiano SURJET A 4 FILS A VEC 2 AIGUILLES A vant La Couture Une fois que l’enfilage est effectué et lorsque les fils ne sont pas encore enroulés autour du doi.
Beginning and Ending of Sewing Beginning to sew Just put your left hand on the material to push it slightly until the tip of the fabric comes exactly behind the presser foot.
Page 28 Français Deutsch Nederlands Italiano Commencer Et Finir Une Couture Commencer à coudre Placer votre main sur le tissu afin de le maintenir jusqu’à ce qu’il apparaisse derrière le pied de biche. Nähbeginn und Nahtende Nähbeginn: Führen Sie den Stoff leicht mit der linken Hand.
Adjustment of the Presser Foot Pressure The presser foot pressure is pre- adjusted for materials of medium (standard) thickness. Adjustment is necessary only when you work on very thin or very thick materials. Accordingly , sew thinner materials with less pressure and thicker materials with more pressure.
Page 30 Français Deutsch Nederlands Italiano Règlage De La Pression Du Pied De Biche La pression du pied de biche est pré- règlée pour des tissus d’une épaisseur moyenne. Le réglage n’est nécessaire que lorsque vous travaillez des tissus très fins ou très épais.
Correct tension • Lower looper thread and upper thread should be well balanced with same tension. (Both looper threads should make crosses at the edge of the fabric.
Page 32 Deutsch Nederlands Italiano Korrekte Faclenspannung Die Fäden der bpiden Grelferhaken ergeben bei gleichbleibender Spannung dasselbe Stichbild. (Beide Fäden sollten sich an der Stoff-Kante V erschlingen). Der Nadelfadern darfweder zu locker noch zu fest gespannt sein.
Unbalanced upper looper thread wraps round and over the back T ighten the thread tension of the upper looper (Dial ➂ ) or loosen the thread tension of the lower looper (Dial ➃ ).
Page 34 Deutsch Nederlands Italiano Faden des oberen Greiferhalkens wird auf die Unterseite dps Stoffes gezogen V erstärken Sie die Spannungeinheit ➂ des oberen Hakens oder verringern Sie die Spannung ➃ des untern Greiferhakens.
Unbalanced lower looper thread wraps round and over the face T ighten the thread tension of the lower looper ( Dial ➃ ) or loosen the thread tension of the upper looper ( Dial ➂ ).
Page 36 Deutsch Nederlands Italiano Faden des unteren greiferhakens wird auf die Oberseite des Stoffes gezogen V erstärken Sie die Spannung des unteren Greiferhakens ➃ oder verringern Sie die Spannung des oberen Greiferhakens ➂ .
Unbalanced left needle thread too loose T ighten the thread tension of the left needle ( Dial ➀ ) or loosen both looper thread ( Dial ➂ and ➃ ). Page 37 English Español Français Section 3 Aguja izq. no balanceada, hilo demasiado flojo Aumente la tensión de la aguja izquierda con el botón ➀ o afloje tanto el hilo ➂ como el ➃ .
Page 38 Deutsch Nederlands Italiano Linker Nadeltaden zu locker V erstärken Sie die Spannurig den linken Nadel ➀ oder verringern Sie die Spannung der beiden Greiferhaken ➂ und ➃ .
Unbalanced right needle thread too loose T ighten the thread tension of the right needle (Dial ➁ ). Page 39 English Español Français Section 3 Aguja derecha no balanceada, hilo demasiado flojo Aumente la tensión de la aguja derecha con el (botón ➁ ).
Page 40 Deutsch Nederlands Italiano Rechter nadelfaden zu locker V erstärken Sie die Spannung der rechten Nadel ➁ . Rechternaalddraad te los Stel de draadspanning van de rechternaalddraad strakker (knop ➁ ). Se il filo dell’ago destro è troppo lento Aumentate la tensione del filo dell’ago destro (bottone ➁ ).
Adjustments For The Differential Feed Differential feeding performs the function of stretching or condensing the edge of the fabric, since two independent feed dogs, one in front and one behind the needles, can be adjusted to feed at different ratio.
Ajuste De La Alimentacion De La T ela La alimentación diferencial cumple la función de estirar o condensar el borde de la tela, ya que dos sets independientes de dientes, uno por delante y otro por detrás de las agujas, pueden ser ajustados para alimentar el material en distintas proporciones.
Réglages de L ’ entrainement Différentiel Uentrainement différentiel effectue la fonction d’étirement ou de rétrécissement du bord du tissu, grâce à deux griffes d’entrainement indépendantes, l’une devant et l’autre derrière les aiguilles, qui peuvont être réglées à des degrés d’entrainement différents.
Der Differential-T ransport Der Differential-T ransport erfüllt die selbe Funktion wie zwei unabhängig, getrennt arbeitende T ransporteure, jeweils einer vor und einer hinter den Nadeln angeordnet. Durch den Differential-T ransport wird erreicht, daß die Naht je nach Beschaffenheit des Stoffes, gedehnt oder zusammengezogen wird.
Het Instellen V an Het Differentieel T ransport Differentieel transport heeft als functie de naden van de stof te rekken of in te houden. Dankzij de twee onafhankelijke transporteurs, een voor en een achter de naalden, is het mogelijk de transporteurs verschillend af te stellen.
Regolazione trasporto differenziale Il trasporto differenziale serve per allungare o restringere il bordo del tessuto mediante le due griffe di trasporto indipendenti dotate di più livelli di regolazione e collocate una davanti e l’altra dietro gli aghi.
Adjustments for Size of Bight • Adjust the size of the bight from 5 mm (0.2") to 7 mm (0.28") according to the kind of material. • The standard bight size is 5 mm (0.
Page 48 Français Deutsch Nederlands Italiano Réglages De Couture Double • Régler la largeur de couture de 5 mm à 7 mm en fonction du type de tissu. • La largeur de couture standard est de 5 mm. • Ouvrir le capot latéral pour régler la largeur de couture.
How to Adjust Stitch Length The machine is pre-set to a 2.5mm stitch length for regular seaming and overedging. Y ou may adjust the stitch length from 1mm (Narrow rolled hemming) to 5mm by one-touch of the stitch length adjustment lever . ❈ For normal overedging set the stitch length from 2.
Page 50 Français Deutsch Nederlands Italiano Réglage De Longueur De Point Cette machine est pré-règlée sur une longueur de point de 2.5mm pour la couture régulière et le surfilage. V ous pouvez règler la longueur de point de 0.7mm (pour l’ourlet roulotté étroit) jusqu’à 5mm en poussant simplement le levier .
Standard Chart for the Thread T ension The tension for each of the thread tension dials should be different according to the pattern stitches as in the chart on the right. Since the figures in the chart are for average strength of threads tension, it may be necessary to adjust the thread tension a litte.
Page 52 Deutsch Nederlands Italiano Fadenspannung-Standard-T abelle Wie Sie aus der T abelle ersehen können, ist die Spannung der jeweiligen Fadenspannungs- Einheit je nach Stich verschieden.
SETTING W ASTE TRA Y (Option on some models) (1) Insert the right guide of the waste tray to the right leg of the overlock machine as illustrated. T urn the waste tray in the direction of arrow .
Page 54 Français Deutsch Nederlands Italiano INST ALLA TION DU BAC A DECHETS (En option sur certains modèles) (1) Insérez le guide droit a du bac à déchets sur le pied droit de la machine comme indiqué. T ournez le bac à déchets dans la direction de la flèche.
THREE THREAD OVEREDGING STITCH USING ONE NEEDLE Though this machine is made mainly for 4 thread stitch overedging using 2 needles, three-thread stitch overedging using 1 needle can be easily operated by just removing 1 needle.
Page 56 Français Deutsch Nederlands Italiano SURJET A 3 FILS A VEC 1 AIGUILLE Bien que cette machine soit conçue principalement pour un surjet à 4 fils avec 2 aiguilles, un surjet à 3 fils avec 1 aiguille peut être facilement réalisé en otant 1 aiguille.
TWO THREAD OVERLOCK 1. Open the front cover . 2. Use one needle thread (left or right needle) and lower looper thread. 3. T urn the handwheel toward you to move the upper looper to the right side of the needle. 4. Hold the ➀ by hand and gently push it down.
Page 58 Français Deutsch Nederlands Italiano SURFILAGE À DEUX FILS 1. Ouvrir le capot frontal. 2. Utiliser un fil d’aiguille (aiguille gauche ou droite) et le fil du boucleur inférieur . 3. T ourner la molette vers vous afin de déplacer le boucleur supérieur à droite de l’aiguille.
ROLL HEMMING (Option on some models) Roll hemming is achieved by rolling the fabric and overlocking. the 2 types as illustrated on left is ideal for use with thin materials. 1.5 m m Page 59 English Español Français Section 6 ORILLADO DOBLE (En opción en algunos modelos) Este orillado se obtiene enrollando la tela y cosiendo.
Page 60 Deutsch Nederlands Italiano ROLLSAUM-N Ä HEN (Unterschiede bei diversen modellen) Diese spezielle Naht eignet sich vor allem für dünne, leichte Stoffe wie Seide, Georgette usw . Der Rollsaum wird wie eine normale Überwendlingnaht genäht, jedoch rollt der Greiferhaken-Faden, bei erhöhter Spannung, die Stoffkante zu einem Rollsaum.
Page 61 English Español Section 6 (2) (1) (1) Remueva la aguja izquierda. (2) T irar el dedillo de puntada de ud. (3) Poner el regulador de la anchura de la puntada en el 5. (4) Poner el regulador de la largura de la puntada en el 1. (1) Remove the left needle.
Page 62 Français Deutsch Nederlands Italiano (1) Rimuovere l’ago sinistro. (2) T irare la leva sulla placca ago verso di voi. (3) Selesionare la manopola larghezza punto su 5. (4) Selesionare la leva lunghezza punto su 1. (1) V erwijder de linker naald.
Stand chart for roll hemming Page 63 English Español Section 6 (3) (4) 1 2 3 4 5 7 6 5 (5) a Guía standard para orillado doble ❈ The figures in the above chart may be a little different according to the kind of the fabric and the threads.
Page 64 Français Deutsch Nederlands Italiano T ableau standard pour ourlet roulé Standard-tabelle für rollsaum Standaard tabel voor het rolzomen T abella standard per orlo arrotolato ❈ l valori riportati nella tabella possono subire leggere variazioni a seconda del tipo di tessuto e filo utilizzato.
PIN TUCKING Pin tucking is overlocked so avoid cutting the fabric by raising the upper knife. Pin tucking is suited to the design of a child’s clothing and a lady’s blouse. ❈ Use the presser foot marked “A” and needle plate “A”. (1) Remove the left or right needle to your required width.
Page 66 Français Deutsch Nederlands Italiano PLI PIQUE Le pli piqué est surfilé donc faites en sorte que le tissu ne soit pas coupé, en relevant le couteau supérieur . Le pli piqué convient pour les vêtements d’enfant et les chemisiers de femme.
(4) Place the fabric under the presser foot with the hem edge in line with the side of the needle plate and start to sew . Raise up the presser lifter . ❈ Make chain-stitch at the end of the sewing. (5) The hem edge is ironed to one side when your sewing is finished.
Page 68 Deutsch Nederlands Italiano (4) Falten Sie den Stoff an der gewünschten Stelle und legen Sie die gefaltete Kante an der Seite der Stichplatte, so wie die Abbildung zeigt, an. Heben Sie den Nähfußlüfterhebei an. ❈ Fangen Sie langsam an entlang der gefalteten Kante zu nähen.
(1) (2) CORDED OVERLOCK Corded overlock can be used to strengthen stitches when joining elastic materials such as knitted fabrics. There are two ways of corded overlock. Thread cord through hole on front of foot: (1) Place the slightly wide cord (about 3mm) under the right needle, and sew on.
Page 70 Français Deutsch Nederlands Italiano SURJET A VEC CORDONNET Le surjet avec cordonnet peut être réalisé pour renforcer les points lors de l’assemblage de tissus élastiques tels que les tissus à mailles.
REPLACING THE CUTTING KNIVES The upper knife and lower knife are made of a special long-lasting steel and will seldom have to be replaced. However , when they do not cut the fabric even though they are set in the right position. Replace them in the following way: Before replacing the knife, be sure the power supply plug is take out.
Page 72 Deutsch Nederlands Italiano AUSWECHSELN DER ABSCHNEIDER Die beiden Abschneider sind aus besonders widerstandsfähigem material und brauchen deshalb höchst selten ausgetauscht werden. Sollte es trotzdem einmal erforderlich sein, gehen Sie wie folgt vor: Achtung: Schalten Sie jedoch vor dem Auswechseln die Maschine elektrisch ab, bzw .
(1) Replacing the lower knife: Loosen the lower knife clamp screw and change the knife for a new one. Align the top of the lower knife with the top of the needle plate. (2) Replacing the upper knife: Move the upper knife to its lowest position by turning the handwheel towards you.
Page 74 Deutsch Nederlands Italiano (1) Austausch des unteren abschneiders: Lösen Sie die Halteschraube und entfernen den Abschneider . Verschieben Sie den neuen Abschneider so nach oben, daß er mit der StichplattenOberkante bündig abschließt.
CHANGING THE LIGHT BULB When the light does not come on even though it is switched on: (1) T ake out the power supply plug. (2) Remove the lamp cover .
Page 76 Français Deutsch Nederlands Italiano REMPLACEMENT DE L’AMPOULE Lorsque l’ampoule ne s’allume pas même lorsque vous mettez l’interrupteur sur on: (1) Débranchez la machine (2) Otez l.
LUBRICA TION Lubrication is not necessary for this machine since the important parts are all made of a special oil impregnated sintered metal. However , one or two drops of oil will increase durability . CLEANING First disconnect machine from power supply by removing plug from the electric outlet.
Page 78 Français Deutsch Nederlands Italiano LUBRIFICA TION La lubrification de cette machine n’est pas nécessaire étant donné que les pièces importantes sont faites d’un métal spécial imprégné d’huile. De toutes façons, une ou deux gouttes d’huile augmenteront sa durée.
T ABLE OF SEWING MA TERIALS NEEDLES AND THREAD Page 79 English Section 12 ❈ Use ball point needles for Man-Made fibres or stretch fabrics.
GU í A DE TELAS, AGUJAS E HILOS Page 80 Español Section 12 ❈ Usar agujas punta esférica para fibras artificiales o telas elásticas.
T ABLEAU DES CORRESPONDANCESENTRE TISSUS, FILS ET AIGUILLES Page 81 Français Section 12 ❈ Utiliser des aiguilles ball point pour les fibres tissées.
NADEL-, GARN- UND STOFF-T ABELLE Page 82 Deutsch Section 12 ❈ V erwenden Sie bei Stretch-Stoffen eine Rundnadel.
T ABEL V AN STOFFEN, NAALDEN EN GAREN Page 83 Nederlands Section 12 ❈ Gebruik voor kunstvezels naalden met een ronde punt.
T ABELLA DELLE CORRISPONDENZE TRA TESSUTI, FILI E AGHI Page 84 Italiano Section 12 ❈ Utilizzare aghi tipo “PUNT A ARROTONDA T A” per le fibre a maglia o sintetiche.
Page 85 Section 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 1 HA 1SP HA 1T (705/130) #1 1....2 (80) #14....3 (90) ACCESSORIES / ACCESORIOS / ACCESSOIRES / ZUBEH Ö R / ACCESSOIRES / ACCESSORI.
Page 86 1. Cacciavite 2. Aghi 3. Pennello 4. Scatola accessori 5. Coltello inferiore 6. Oliatore 7. Copertina 8. Rete 9. Pinzette 10. Copri- rocchetto 1 1. V aschetta raccoglipolvere ❈ Gli accessori sotto illustrati, in alcuni casi sono optional. 1.
SPECIFICA TIONS Page 87 English Section 14.
ESPECIFICACIONES Page 88 Español Section 14.
CARACTERISTIQUES Page 89 Français Section 14.
TECHNISCHE DA TEN Page 90 Deutsch Section 14.
SPECIFICA TIES Page 91 Nederlands Section 14.
CARA TTERISTICHE Page 92 Italiano Section 14.
.
.
.
.
.
.
1271029-111- D.
Ein wichtiger Punkt beim Kauf des Geräts Toyota SL3335 (oder sogar vor seinem Kauf) ist das durchlesen seiner Bedienungsanleitung. Dies sollten wir wegen ein paar einfacher Gründe machen:
Wenn Sie Toyota SL3335 noch nicht gekauft haben, ist jetzt ein guter Moment, um sich mit den grundliegenden Daten des Produkts bekannt zu machen. Schauen Sie zuerst die ersten Seiten der Anleitung durch, die Sie oben finden. Dort finden Sie die wichtigsten technischen Daten für Toyota SL3335 - auf diese Weise prüfen Sie, ob das Gerät Ihren Wünschen entspricht. Wenn Sie tiefer in die Benutzeranleitung von Toyota SL3335 reinschauen, lernen Sie alle zugänglichen Produktfunktionen kennen, sowie erhalten Informationen über die Nutzung. Die Informationen, die Sie über Toyota SL3335 erhalten, werden Ihnen bestimmt bei der Kaufentscheidung helfen.
Wenn Sie aber schon Toyota SL3335 besitzen, und noch keine Gelegenheit dazu hatten, die Bedienungsanleitung zu lesen, sollten Sie es aufgrund der oben beschriebenen Gründe machen. Sie erfahren dann, ob Sie die zugänglichen Funktionen richtig genutzt haben, aber auch, ob Sie keine Fehler begangen haben, die den Nutzungszeitraum von Toyota SL3335 verkürzen könnten.
Jedoch ist die eine der wichtigsten Rollen, die eine Bedienungsanleitung für den Nutzer spielt, die Hilfe bei der Lösung von Problemen mit Toyota SL3335. Sie finden dort fast immer Troubleshooting, also die am häufigsten auftauchenden Störungen und Mängel bei Toyota SL3335 gemeinsam mit Hinweisen bezüglich der Arten ihrer Lösung. Sogar wenn es Ihnen nicht gelingen sollte das Problem alleine zu bewältigen, die Anleitung zeigt Ihnen die weitere Vorgehensweise – den Kontakt zur Kundenberatung oder dem naheliegenden Service.