Benutzeranleitung / Produktwartung MPK-DVF5M des Produzenten Sony
Zur Seite of 112
3-074-447- 11 (1) ©2002 Sony Corporation MPK-DVF5M Marine Pack Operating Instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones Bedienungsanleitung GB FR ES DE.
2 -GB For the customers in Germany Directive: EMC Directive 89/386/EEC, 92/ 31/EEC This equipment complies with the EMC regulations when used under the following circumstances: • Residential area • Business district • Light-industry district (This equipment complies with the EMC standard regulations EN55022 Class B.
3 -GB GB Featur es and Pr ecautions • The MPK-DVF5M can be used with the Sony Handycam Vision ™ camcorder DCR- TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV15E/TRV16E/TRV17E/TRV18E/ TRV20E/TRV24E/TRV25E/TRV27E/TRV30E/TRV40E/TRV50E/TRV116E/ TRV118E/TRV890E/TRV900E/.
4 -GB Supplied Accessories Check that the following accessories are supplied with your marine pack. 1 Camera mounting shoe B (1) 2 Spacer C (1) 3 Camera mounting shoe D (1) 4 Cushions for camera mount.
5 -GB GB Preparations Preparing your camcorder Before installing your camcorder in the marine pack, prepare the camcorder according to this chapter. The DCR-TRV50E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations.
6 -GB Preparation (continued) Camera mounting shoe B Screw plate For DCR-TRV8E/TRV10E Use camera mounting shoe B, spacer C, and the screw plate. 1 Attach the spacer C to shoe B. 2 Attach the screw plate to position 3 on shoe B so that the catch on the reverse side of the shoe clicks into place.
7 -GB GB For DCR-TRV6E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/TRV20E/TRV30E Use camera mounting shoe B and D, cushions for camera mounting shoe D and the screw plate. Before attaching the camcorder Check the cushions for camera mounting shoe D and the installing position of the screw plate for your camcorder against the table below.
8 -GB Preparation (continued) For DCR-TRV40E/TRV50E 1 Attach the screw plate to position 1 on shoe E so that the catch on the reverse side of the shoe clicks into place. 2 Fasten the screw of the screw plate on shoe E to the tripod screw hole of the camcorder and tighten firmly.
9 -GB GB For DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E/TRV25E/TRV27E/TRV116E/ TRV118E Use camera mounting shoe B and E, spacer C, and the screw plate. 1 Attach the spacer C to shoe E. Attach the screw plate to position 2 on shoe E so that the catch on the reverse side of the shoe clicks into place.
10 -GB Preparation (continued) 6 Prepare to record. 1 Set the POWER switch to CAMERA. 2 Set COMMANDER to ON in the menu settings. 3 Cancel the following functions: BACK LIGHT, NIGHTSHOT, PROGRAM AE, flash and Picture effect. 4 Set the FOCUS switch to AUTO.
11 -GB GB 1 Remove the grip. Undo the screw on the bottom side of the marine pack. 2 Insert the lithium battery into the grip. 1 Remove the screw with the supplied screw driver. 2 Insert the supplied lithium battery (CR2, × 1) with the polarity positioned correctly as indicated on the grip.
12 -GB 4 Attach the supplied battery pack NP-FM30 for the LCD monitor to the rear shell. Be sure to charge the battery pack fully before attaching. Note Firmly insert the supplied battery cushion as shown to prevent the battery pack from coming loose if it is dropped or otherwise subjected to impact.
13 -GB GB Installing the camcorder to the marine pack 1 Install the camcorder to the marine pack. Connect the remote plug and the microphone plug. 1 Connect the microphone plug to the MIC jack (plug in power). 2 Connect the remote plug to the LANC jack.
14 -GB Preparation (continued) 5 Attach the grip. Fasten the screw tightly. Now you have finished the preparations. Be sure to check that the equipment operates correctly and that there is no water leakage before you dive (see page 15).
15 -GB GB Underwater r ecor ding Before diving Check for water leakage Check that the equipment operates correctly and that there is no water leakage at a depth of about one meter (3 feet) before you dive deeper. Take care not to expose the equipment to salty air.
16 -GB Subject size underwater Since the refractive index underwater is higher than that in air, objects appear 1/4 closer, and therefore larger. This phenomenon affects the lens on the camcorder as well as human the eye. Using the supplied wide-conversion lens is recommended.
17 -GB GB Recording 1 Set the POWER switch to ON. The camcorder turns on and a picture appears on the LCD monitor. 2 Press START/STOP button to start recording. The REC lamp (red) lights up during recording. To stop recording, press START/STOP button again.
18 -GB Recording (continued) Attaching the supplied wide-conversion lens As objects appear 1/4 closer and therefore larger, the wide-conversion lens is recommended when you want to take pictures of wide areas. Note however, that objects will appear smaller.
19 -GB GB In deep water or under rocks where direct sunlight does not reach, recording with underwater video lights is recommended. You can attach these video lights to the video light shoes on the upper part of both grips.
20 -GB Before opening the marine pack, rinse it with fresh water and dry with a soft cloth. When you open the marine pack, make sure you are dry. And take care that no water drips from your wet suit. 1 Remove the grip. 2 Unfasten 3 latches and open the marine pack.
21 -GB GB 6 Remove the camera mounting shoe with the screw driver. Undo the screw of the screw plate and remove the camera mounting shoe from the camcorder. 7 Remove the battery pack for the LCD monitor. After using the marine pack • Insert the A/V connecting cable plug to the plug holder of the camera mounting shoe B.
22 -GB What Is an O-ring? • An O-ring is part of the water-proof packing that is used on underwater cameras, watches, and other diving equipments. • The O-ring acts to preserve the waterproof qualities of the marine pack and other equipments.
23 -GB GB Handling the O-ring Set the O-ring in place Avoid setting the O-ring in dusty or sandy locations. 1 Remove the O-ring. Do not use pointed or metal objects to remove the O-ring. These objects might scratch or damage the marine pack groove or O-ring.
24 -GB 5 Apply a coating of grease to the O-ring. • Apply a small drop of grease onto the O-ring and evenly coat the entire surface of the O-ring with the end of your finger. • Do not use paper or cloth as fibre may stick to the O-ring. • Make sure that a thin coating of grease is applied to the surface of the O-ring at all times.
25 -GB GB Maintenance After you have finished using an O-ring • After you have used the marine pack, be sure to perform the following: – Wash the marine pack with fresh water with the buckle closed to remove salt or sand. – Insert the marine pack in fresh water for about 30 minutes with the buckle closed.
26 -GB After using The metal parts will rust and the movement of the operation switches will be impaired if you leave salt water on the marine pack. If sea water enters through scratches in the coating, the salt can corrode the metal parts of the marine pack unit and cause the coating to peel off.
27 -GB GB B Identifying parts and contr ols Front shell Front glass Video light shoe ZOOM buttons START/STOP button POWER switch Underwater microphone (monaural) O-ring Remote control transmitter REC .
28 -GB Specifications Material Aluminum alloy, glass, plastic (ABS, PC) Waterproofing O-ring, 3 latches Usable depth Up to 75 m (246 feet) Underwater microphone Condenser microphone (monaural) Controllable function Power on/off, recording start/stop, auto focus on/off, power zooming, tape photo recording Dimensions Approx.
3 -FR FR Fonctions et précautions • Le modèle MPK-DVF5M peut être utilisé avec les caméscopes Sony Handycam Vision ™ DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV15E/TRV16E/ TRV17E/TRV18E/TRV20E/TRV24E/TRV25E/TRV27E/TRV30E/TRV40E/ TRV50E/TRV116E/TRV118E/TRV890E/TRV900E/.
4 -FR Accessoir es four nis Vérifiez si vous avez reçu les accessoires suivants avec le caisson étanche. 1 Support de montage de caméscope B (1) 2 Espaceur C (1) 3 Support de montage de caméscope.
5 -FR US FR Pr é paratifs Pr é paration du cam é scope Avant d ’ installer votre cam é scope dans le caisson é tanche, effectuez les pr é paratifs indiqu é s dans ce chapitre. Nous utilisons le DCR-TRV50E comme mod è le d ’ illustration. Sinon, le nom du mod è le utilis é est indiqu é dans les illustrations.
6 -FR Pr é paratifs (suite) Pour les mod è les DCR-TRV8E/TRV10E Utilisez le support de montage B, l ’ espaceur C, et la plaque à vis. 1 Fixez au support B l ’ espaceur C. 2 Fixez la plaque à vis au support B en position 3 de telle sorte que l ’ ergot situ é sur l ’ envers du support s ’ encliquette correctement.
7 -FR US FR Pour les mod è les DCR-TRV6E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/ TRV20E/TRV30E Utilisez les supports de montage B et D, les tampons pour le support de montage D et la plaque à vis.
8 -FR Pr é paratifs (suite) Pour les mod è les DCR-TRV40E/TRV50E 1 Fixez la plaque à vis au support E en position 1 de telle sorte que l ’ ergot situ é sur l ’ envers du support s ’ encliquette correctement. 2 Vissez fermement la vis de la plaque à vis sur le support E dans le filetage de tr é pied du cam é scope.
9 -FR US FR Vous pouvez maintenant installer le cam é scope dans le caisson é tanche. Assurez-vous que le support de montage est bien fix é au cam é scope avant d ’ installer ce dernier dans le caisson é tanche.
10 -FR Pr é paratifs (suite) 6 Pr é paration à l ’ enregistrement. 1 R é glez le commutateur POWER sur CAMERA. 2 Dans les param è tres du menu, r é glez COMMANDER sur ON. 3 D é sactivez les fonctions suivantes: BACK LIGHT, NIGHTSHOT, PROGRAM AE, le flash et l ’ effet d ’ image.
11 -FR US FR 1 Retirez la poign é e. D é vissez la vis situ é e sous le caisson é tanche. 2 Ins é rez la pile au lithium dans la poign é e. 1 Retirez la vis en vous servant du tournevis fourni. 2 Ins é rez dans la poign é e la pile au lithium (CR2, × 1) fournie en respectant la polarit é .
12 -FR 4 Ins é rez la batterie de moniteur LCD NP-FM30 fournie dans le bo î tier arri è re. Assurez-vous auparavant qu ’ elle est charg é e. Remarque Introduisez fermement le tampon de protection de la batterie fourni avec l ’ appareil pour emp ê cher la batterie de se d é tacher en cas de chute du caisson ou de tout autre impact.
13 -FR US FR 1 Installez le cam é scope dans le caisson é tanche. Connectez la prise de t é l é commande et la prise du microphone. 1 Raccordez la prise du micro à la prise MIC (alimentation à l ’ affichage). 2 Raccordez la prise de t é l é commande à la prise de contr ô le LANC .
14 -FR Pr é paratifs (suite) 5 Fixez la poign é e. Vissez fermement la vis. Les pr é paratifs sont termin é s. V é rifiez que l ’ appareil fonctionne correctement et que l ’ eau ne s ’ y infiltre pas avant de plonger (voir page 15).
15 -FR FR Enr egistr ement sous-marin Avant de plonger V é rifiez l ’é tanch é it é du caisson V é rifiez que le cam é scope fonctionne correctement et que le caison ne fuit pas à une profondeur d ’ un m è tre avant de plonger plus profond.
16 -FR Taille du sujet sous l ’ eau L ’ indice de r é fraction sous l ’ eau é tant sup é rieur à l ’ indice de r é fraction dans l ’ air, les objets semblent 1/4 plus proches, donc plus grands. Ce ph é nom è ne affecte l ’ objectif du cam é scope ainsi que l ’œ il humain.
17 -FR FR Enr egistr ement 1 R é glez le commutateur POWER sur ON (Marche). Le cam é scope se met en marche et une image appara î t sur le moniteur LCD. 2 Appuyez sur le bouton START/STOP pour commencer l ’ enregistrement. Le t é moin rouge REC s ’ allume pendant toute la dur é e de l ’ enregistrement.
18 -FR Enregistrement (suite) Fixation de l ’ objectif grand-angulaire fourni Comme les objets paraissent 1/4 plus proches donc plus grands sous l ’ eau, l ’ objectif grand-angulaire permet de filmer dans un angle plus grand. Notez cependant que les objets appara î tront plus petits.
19 -FR FR En eau profonde ou sous les rochers o ù la lumi è re du soleil directe n ’ appara î t pas, nous vous recommandons d ’ enregistrer avec des lampes vid é o sous-marines. Vous pouvez fixer les lampes vid é o aux griffes situ é es sur les deux poign é es.
20 -FR Avant d ’ ouvrir le caisson é tanche, rincez-le à de l ’ eau douce et s é chez-le avec un tissu doux. N ’ ouvrez pas le caisson é tanche si vous ê tes encore mouill é . Veillez à ce que l ’ eau de votre combinaison de plong é e ne goutte pas sur l ’ appareil.
21 -FR FR 6 D é vissez le support de montage du cam é scope. D é vissez la vis de la plaque à vis et retirez le support de montage du cam é scope. 7 Enlevez la batterie du moniteur LCD. Apr è s utilisation du caisson é tanche • Ins é rez la prise du c â ble de connexion audio-visuel dans le support de prise du support de montage B.
22 -FR Remar que concer nant le joint torique De quelle fa ç on le joint torique assure-t-il l ’é tanch é it é ? La surface du joint torique est press é e contre le caoutchouc pour emp ê cher l ’ eau de rentrer.
23 -FR FR Maniement du joint torique Ins é rez le joint torique Evitez de poser le joint torique à des endroits poussi é reux ou sableux. 1 Enlevez le joint torique. N ’ utilisez pas d ’ objets pointus ou m é talliques pour enlever le joint torique.
24 -FR 5 Appliquez de la graisse sur le joint torique. • Mettez une petite goutte de graisse sur le joint torique et r é partissez-la sur tout le joint avec le bout du doigt. • N ’ utilisez pas de papier ni de chiffon car des fibres peuvent rester coller au joint torique.
25 -FR FR Entretien Lorsque vous n ’ utilisez plus le caisson é tanche • Apr è s avoir utilis é le caisson é tanche, veillez à bien suivre les consignes ci-dessous. – Lavez le caisson é tanche à l ’ eau douce en laissant les taquets ferm é s pour retirer le sel ou le sable.
26 -FR Apr è s utilisation Les parties m é talliques rouillent et les commutateurs ne basculent plus correctement si de l ’ eau sal é e reste sur le caisson é tanche. Si de l ’ eau de mer entre par les é raflures du joint, le sel peut corroder les parties m é talliques du caisson é tanche et d é coller le rev ê tement.
27 -FR FR Identification des pi è ces et des commandes B Boîtier avant Griffe de la lampe vid é o É metteur de t é l é commande Capteur de t é l é commande Prise du moniteur Support de montage.
28 -FR Sp é cifications Mat é riaux Alliage en aluminium, verre, plastique (ABS, PC) É tanch é it é Joint torique, 3 loquets Profondeur d ’ utilisation maximale Jusqu ’à 75 m Microphone sous.
3 -ES ES Características y pr ecauciones • El MPK-DVF5M puede utilizarse con la videocámara Handycam Vision ™ de Sony, modelos DCR-TRV6E/TRV8E/TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV15E/TRV16E/ TRV17E/TRV18E/TRV20E/TRV24E/TRV25E/TRV27E/TRV30E/TRV40E/ TRV50E/TRV116E/TRV118E/TRV890E/TRV900E/.
4 -ES Accesorios suministrados Compruebe que se han suministrado los siguientes accesorios con la funda submarina. 1 Zapata de montaje de cámara B (1) 2 Espaciador C (1) 3 Zapata de montaje de cámar.
5 -ES US ES Preparativos Preparaci ó n de la videoc á mara Antes de instalar la videoc á mara en la funda submarina, prepare la videoc á mara siguiendo las instrucciones que se ofrecen en este cap í tulo. El modelo DCR-TRV50E es el que aparece en las ilustraciones.
6 -ES Preparativos (contin ú a) Para DCR-TRV8E/TRV10E Utilice la zapata de montaje de c á mara B, el espaciador C y la placa de tornillo. 1 Fije el espaciador C a la zapata B. 2 Instale la placa de tornillo en la posici ó n 3 de la zapata B para que el gancho de la cara posterior de la zapata encaje en su sitio.
7 -ES US ES Para DCR-TRV6E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/TRV20E/TRV30E Utilice las zapatas de montaje de c á mara B y D, las almohadillas para la zapata de montaje de c á mara D, y la placa de tornillo.
8 -ES Preparativos (contin ú a) Para DCR-TRV40E/TRV50E 1 Instale la placa de tornillo en la posici ó n 1 de la zapata E para que el gancho de la cara posterior de la zapata encaje en su sitio. 2 Fije el tornillo de la placa de tornillo de la zapata E al orificio de tornillo para tr í pode de la videoc á mara y apri é telo firmemente.
9 -ES US ES Para DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E/TRV25E/TRV27E/TRV116E/ TRV118E Utilice la zapata de montaje de c á mara B y E, el espaciador C y la placa de tornillo. 1 Fije el espaciador C a la zapata E. Instale la placa de tornillo en la posici ó n 2 de la zapata E de forma que el gancho de la cara posterior de la zapata encaje en su sitio.
10 -ES Preparativos (contin ú a) 6 Prep á rese para grabar. 1 Ajuste el interruptor POWER en CAMERA. 2 Ajuste COMMANDER en ON en los ajustes del men ú . 3 Cancele las siguientes funciones: BACK LIGHT, NIGHTSHOT (filmaci ó n nocturna), PROGRAM AE, flash, y efecto de imagen.
11 -ES US ES 1 Retire el asa. Afloje el tornillo de la parte inferior de la funda submarina. 2 Inserte la bater í a de litio en el asa. 1 Extraiga el tornillo con el destornillador suministrado. 2 Inserte la bater í a de litio (CR2, × 1) suministrada con la polaridad correcta, tal como se indica en el asa.
12 -ES 4 Fije la bater í a NP-FM30 suministrada para el monitor LCD a la carcasa posterior. Cerci ó rese de cargar completamente la bater í a antes de fijarla. Nota Inserte firmemente la almohadilla para bater í a suministrada para evitar que la bater í a se suelte si se cae o sufre otros tipos de impactos.
13 -ES US ES contin ú a Instalaci ó n de la videoc á mara en la funda submarina 1 Instale la videoc á mara en la funda submarina. Conecte el enchufe de control remoto y el enchufe del micr ó fono. 1 Conecte el enchufe del micr ó fono a la toma MIC (alimentaci ó n por enchufe).
14 -ES 5 Fije el asa. Apriete firmemente el tornillo. Ya ha terminado con los preparativos. Antes de sumergirse, compruebe que los equipos funcionan correctamente y que no entra agua (consulte la p á gina 15).
15 -ES ES Grabaci ó n submarina Antes de sumergirse Comprobaci ó n de la infiltraci ó n de agua Compruebe que los equipos funcionan correctamente y que no entra agua a una profundidad de aproximadamente un metro antes de sumergirse m á s. Tenga cuidado para no exponer los equipos al aire salado.
16 -ES El tama ñ o del objeto debajo del agua Puesto que el í ndice de refracci ó n debajo del agua es m á s alto que en el aire, los objetos aparecen 1/4 m á s cerca y, por tanto, m á s grandes. Este fen ó meno afecta al objetivo de la videoc á mara, as í como al ojo humano.
17 -ES ES Grabaci ó n 1 Ajuste el interruptor POWER en ON. La videoc á mara se enciende y aparece una imagen en el monitor LCD. 2 Pulse el bot ó n START/STOP para iniciar la grabaci ó n. El indicador REC (rojo) se ilumina durante la grabaci ó n. Para detener la grabaci ó n, vuelva a pulsar el bot ó n START/STOP.
18 -ES Grabaci ó n (contin ú a) Instalaci ó n del objetivo de conversi ó n panor á mica suministrado Puesto que los objetos aparecen 1/4 m á s cerca y por tanto m á s grandes, se recomienda el uso del objetivo de conversi ó n panor á mica para fotografiar á reas extensas.
19 -ES ES En aguas profundas o debajo de piedras donde no llega la luz solar directa, se recomienda la grabaci ó n con luces de v í deo submarinas. Es posible fijar estas luces de v í deo a las zapatas para luces de v í deo situadas en la parte superior de ambas asas.
20 -ES Antes de abrir la funda submarina, acl á rela con agua dulce y s é quela con un pa ñ o suave. Aseg ú rese de secarse antes de abrir la funda submarina. Procure tambi é n que no caigan gotas de agua de su traje de buceo. 1 Retire el asa. 2 Desenganche los 3 cierres y abra la funda submarina.
21 -ES ES 6 Retire la zapata de montaje de c á mara con el destornillador. Afloje el tornillo de la placa de tornillo y retire la zapata de montaje de c á mara de la videoc á mara.
22 -ES Nota sobr e la junta t ó rica Forma de impermeabilizar de la junta t ó rica La superficie de la junta t ó rica hace contacto para evitar la entrada de agua. ¿ Qu é es una junta t ó rica? • La junta t ó rica es una pieza de la caja impermeable que se utiliza con c á maras, relojes, y dem á s equipos para submarinistas.
23 -ES ES Manejo de la junta t ó rica Coloque la junta t ó rica en su lugar Evite colocar la junta t ó rica en lugares polvorientos o con arena. 1 Retire la junta t ó rica. No utilice objetos puntiagudos ni met á licos para retirar la junta t ó rica.
24 -ES 4 Aplique una capa de grasa a la junta t ó rica. • Aplique una peque ñ a gota de grasa a la junta t ó rica y unte uniformemente toda su superficie con un dedo. • No utilice papel ni un pa ñ o porque pueden pegarse hilachas en la junta t ó rica.
25 -ES ES Mantenimiento Despu é s de haber utilizado la junta t ó rica • Despu é s de haber utilizado la funda submarina, cerci ó rese de realizar lo siguiente: – Lave la funda submarina con agua dulce con la hebilla cerrada para eliminar la sal o la arena.
26 -ES Despu é s del uso Si deja agua salada en la funda submarina, las piezas met á licas se oxidar á n y el movimiento de los interruptores de operaci ó n resultar á perjudicado.
27 -ES ES B Identificaci ó n de componentes y contr oles Compartimiento de la bater í a Bot ó n PHOTO Riel de gu í a Detector de control remoto Asa Bot ó n AUTO FOCUS ON/OFF Cristal frontal Micr .
28 -ES Especificaciones Material Aleaci ó n de aluminio, cristal, pl á stico (ABS, PC) Impermeabilizaci ó n Junta t ó rica, 3 cierres Profundidad ó ptima Hasta 75 m Micr ó fono submarino Micr ó.
.
2 -DE Für Kunden in Deutschland Richtlinie: EMV-Richtlinie 89/386/EWG, 92/ 31/EWG Dieses Gerät entspricht bei Verwendung in folgenden Umgebungen den EMV- Bestimmungen: • Wohngegenden • Gewerbegebieten • Leichtindustriegebieten (Dieses Gerät entspricht den EMV- Standardbestimmungen EN55022 Klasse B.
3 -DE DE Merkmale und Sicherheitsmaßnahmen • Das MPK-DVF5M ist für den Camcorder Handycam Vision ™ DCR-TRV6E/TRV8E/ TRV9E/TRV10E/TRV11E/TRV15E/TRV16E/TRV17E/TRV18E/TRV20E/TRV24E/ TRV25E/TRV27E/TRV30E/TRV40E/TRV50E/TRV116E/TRV118E/TRV890E/ TRV900E von Sony geeignet.
4 -DE Mitgeliefertes Zubehör Folgendes Zubehör wird beim Unterwassergehäuse mitgeliefert. Überprüfen Sie es auf Vollständigkeit. 1 Kameramontageschuh B (1) 2 Abstandsplatte C (1) 3 Kameramontage.
5 -DE DE V orber eitungen Vorbereiten des Camcorders Bereiten Sie den Camcorder vor dem Installieren im Unterwassergeh ä use wie in diesem Kapitel erl ä utert vor. F ü r die Abbildungen wurde das Modell DCR-TRV50E verwendet. Andernfalls wird die Modellnummer in den Abbildungen angegeben.
6 -DE Vorbereitungen (Fortsetzung) F ü r DCR-TRV8E/TRV10E Verwenden Sie Kameramontageschuh B, die Abstandsplatte C und die Schraubenplatte. 1 Bringen Sie die Abstandsplatte C an Schuh B an. 2 Bringen Sie die Schraubenplatte an Position 3 von Kameramontageschuh B so an, dass die Verriegelung an der Unterseite des Schuhs einrastet.
7 -DE DE Bitte wenden F ü r DCR-TRV6E/TRV11E/TRV15E/TRV17E/TRV20E/TRV30E Verwenden Sie Kameramontageschuh B und D, die Unterlagen f ü r Kameramontageschuh D und die Schraubenplatte.
8 -DE F ü r DCR-TRV40E/TRV50E 1 Bringen Sie die Schraubenplatte so an Position 1 von Schuh E an, dass die Sperre an der R ü ckseite des Schuhs einrastet. 2 Befestigen Sie die Schraube der Schraubenplatte von Schuh E an der Stativbohrung des Camcorders, und ziehen Sie sie fest an.
9 -DE DE Nun k ö nnen Sie den Camcorder im Unterwassergeh ä use installieren. Ü berpr ü fen Sie unbedingt, ob der Kameramontageschuh fest am Camcorder befestigt ist, bevor Sie den Camcorder im Unterwassergeh ä use installieren.
10 -DE Vorbereitungen (Fortsetzung) 6 Bereiten Sie die Aufnahme vor. 1 Stellen Sie den Schalter POWER auf CAMERA. 2 Setzen Sie den Men ü parameter COMMANDER auf ON. 3 Schalten Sie folgende Funktionen aus: BACK LIGHT, NIGHTSHOT, PROGRAM AE, Blitz und Picture Effect.
11 -DE DE 1 Nehmen Sie den Griff ab. L ö sen Sie die Schraube an der Unterseite des Unterwassergeh ä uses. 2 Legen Sie den Lithium-Akku in den Griff ein. 1 Nehmen Sie die Schraube mit dem mitgelieferten Schraubendreherteil ab. 2 Legen Sie den mitgelieferten Lithiumbatterie (CR2, × 1) wie auf dem Griff dargestellt polarit ä tsrichtig ein.
12 -DE 4 Setzen Sie den mitgelieferten Akku NP-FM30, der den LCD- Schirm mit Strom versorgt, in das hintere Geh ä useteil ein. Laden Sie ihn vor dem Einsetzen voll auf.
13 -DE DE Installieren des Camcorders im Unterwassergeh ä use 1 Installieren Sie den Camcorder im Unterwassergeh ä use. Schlie ß en Sie den Fernbedienungsstecker und den Mikrofonstecker an. 1 Schlie ß en Sie den Mikrofonstecker an die Buchse MIC (Plug-in-Power) an.
14 -DE 5 Bringen Sie den Griff an. Ziehen Sie die Schraube fest an. Damit sind die Vorbereitungen abgeschlossen. Ü berpr ü fen Sie vor dem Tauchen unbedingt, ob die Ausr ü stung richtig funktioniert und kein Wasser eindringt (siehe Seite 15).
15 -DE DE Unterwasseraufnahmen Vorbereitungen f ü r das Tauchen Ü berpr ü fen auf Wasserleck Bevor Sie tiefer tauchen, ü berpr ü fen Sie in einer Tiefe von etwa 1 m, dass kein Wasser eindringt und die Ausr ü stung richtig funktioniert. Sch ü tzen Sie die Ger ä te vor salziger Seeluft.
16 -DE Gr öß e des Motivs unter Wasser Da der Brechungskoeffizient unter Wasser h ö her ist als in der Luft, erscheinen Gegenst ä nde um 1/4 n ä her und deshalb gr öß er. Dieses Ph ä nomen gilt f ü r das Objektiv am Camcorder ebenso wie f ü r das menschliche Auge.
17 -DE DE Aufnahme 1 Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. Der Camcorder schaltet sich ein, und ein Bild erscheint auf dem LCD-Schirm. 2 Starten Sie die Aufnahme mit der Taste START/STOP. Die Anzeige REC (rot) leuchtet beim Aufnehmen auf. Um die Aufnahme zu beenden, dr ü cken Sie erneut die Taste START/STOP.
18 -DE Aufnahme (Fortsetzung) Anbringen des mitgelieferten Weitwinkelkonverters Da Gegenst ä nde unter Wasser etwa 1/4 gr öß er und damit n ä her erscheinen, empfiehlt es sich, den Weitwinkelkonverter anzubringen. Der Weitwinkelkonverter gleicht den Vergr öß erungseffekt unter Wasser aus; der Aufnahmewinkel vergr öß ert sich.
19 -DE DE In tiefem Wasser oder unter Felsen, wo kein Sonnenlicht hingelangt, empfiehlt es sich, mit Unterwasservideoleuchten aufzunehmen. Sie k ö nnen diese Videoleuchten an den Videoleuchtenschuhen oben an den beiden Griffen anbringen. Verwendung der Unterwasser-Videoleuchte (Option) Unterwasservideoleuchten wie z.
20 -DE Sp ü len Sie das Unterwassergeh ä use vor dem Ö ffnen mit S üß wasser ab, und trocknen Sie es mit einem weichen Tuch. Achten Sie beim Ö ffnen des Unterwassergeh ä uses darauf, dass Sie nicht mehr nass sind. Es sollte auch kein Wasser von Ihrem nassen Tauchanzug o.
21 -DE DE 6 Nehmen Sie den Kameramontageschuh mit Hilfe des Schraubendrehers ab. L ö sen Sie die Schraube der Schraubenplatte, und nehmen Sie den Kameramontageschuh vom Camcorder ab.
22 -DE Hinweis zum O-Ring Was ist ein O-Ring? • Ein O-Ring stellt bei Unterwasserkameras, Uhren und anderen Teilen der Tauchausr ü stung einen wasserdichten Abschluss des Geh ä uses sicher. • Beim Unterwassergeh ä use gew ä hrleistet der O-Ring einen wasserdichten Abschluss.
23 -DE DE Handhabung des O-Rings Darauf achten, dass der O-Ring richtig sitzt Setzen Sie den O-Ring nicht an einem staubigen oder sandigen Ort ein. 1 Herausnehmen des O-Rings.
24 -DE 5 Den O-Ring einfetten. • Verteilen Sie einen Tropfen Fett mit den Fingern gleichm äß ig auf dem gesamten O-Ring. • Verwenden Sie zum Verteilen des Fetts kein Papier und kein Tuch, da sonst Fasern am O-Ring h ä ngen bleiben k ö nnen. • Der ganze O-Ring muss stets leicht eingefettet sein.
25 -DE DE Wartung Nach dem Betrieb • Nach dem Einsatz des Unterwassergeh ä uses f ü hren Sie bitte stets Folgendes aus: – Lassen Sie die Schnallen noch geschlossen, und waschen Sie das Unterwassergeh ä use mit S üß wasser ab, um Salz- und Sandreste zu entfernen.
26 -DE Nach Gebrauch Wenn Sie Salzwasser auf dem Unterwassergeh ä use nicht entfernen, rosten die Metallteile, und die Beweglichkeit der Funktionsschalter wird beeintr ä chtigt.
27 -DE DE B Lage und Funktion der T eile und Bedienelemente Fach f ü r Akku Bildschirmstecker Taste PHOTO F ü hrungsschiene Fernbedienungs- detektor Griff Taste AUTO FOCUS ON/OFF Glas an der Vorders.
28 -DE T echnische Daten Material Aluminiumlegierung, Glas, Kunststoff (ABS, PC) Wasserdicht durch O-Ring, 3 Verriegelungen Geeignete Wassertiefe Bis zu 75 m Unterwassermikrofon Kondensator-Mikrofon (monaural) Steuerbare Funktionen Ein-/Ausschalten, Aufnahme starten/stoppen, Autofokus ein/aus, Power-Zoom, Fotoaufnahmen auf Band Abmessungen ca.
.
.
.
Sony Corporation Printed in Japan.
Ein wichtiger Punkt beim Kauf des Geräts Sony MPK-DVF5M (oder sogar vor seinem Kauf) ist das durchlesen seiner Bedienungsanleitung. Dies sollten wir wegen ein paar einfacher Gründe machen:
Wenn Sie Sony MPK-DVF5M noch nicht gekauft haben, ist jetzt ein guter Moment, um sich mit den grundliegenden Daten des Produkts bekannt zu machen. Schauen Sie zuerst die ersten Seiten der Anleitung durch, die Sie oben finden. Dort finden Sie die wichtigsten technischen Daten für Sony MPK-DVF5M - auf diese Weise prüfen Sie, ob das Gerät Ihren Wünschen entspricht. Wenn Sie tiefer in die Benutzeranleitung von Sony MPK-DVF5M reinschauen, lernen Sie alle zugänglichen Produktfunktionen kennen, sowie erhalten Informationen über die Nutzung. Die Informationen, die Sie über Sony MPK-DVF5M erhalten, werden Ihnen bestimmt bei der Kaufentscheidung helfen.
Wenn Sie aber schon Sony MPK-DVF5M besitzen, und noch keine Gelegenheit dazu hatten, die Bedienungsanleitung zu lesen, sollten Sie es aufgrund der oben beschriebenen Gründe machen. Sie erfahren dann, ob Sie die zugänglichen Funktionen richtig genutzt haben, aber auch, ob Sie keine Fehler begangen haben, die den Nutzungszeitraum von Sony MPK-DVF5M verkürzen könnten.
Jedoch ist die eine der wichtigsten Rollen, die eine Bedienungsanleitung für den Nutzer spielt, die Hilfe bei der Lösung von Problemen mit Sony MPK-DVF5M. Sie finden dort fast immer Troubleshooting, also die am häufigsten auftauchenden Störungen und Mängel bei Sony MPK-DVF5M gemeinsam mit Hinweisen bezüglich der Arten ihrer Lösung. Sogar wenn es Ihnen nicht gelingen sollte das Problem alleine zu bewältigen, die Anleitung zeigt Ihnen die weitere Vorgehensweise – den Kontakt zur Kundenberatung oder dem naheliegenden Service.