Benutzeranleitung / Produktwartung MPK-DVF O des Produzenten Sony
Zur Seite of 56
3-864-446- 12 (1) ©1998 by Sony Corporation MPK-DVF Marine Pack Operating Instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones EN F ES.
2 -EN WARNING For the Customers in CANADA DISPOSAL OF LITHIUM ION BATTERY. LITHIUM ION BATTERY. DISPOSE OF PROPERLY. You can return your unwanted lithium ion batteries to your nearest Sony Service Center or Factory Service Center. Note: In some areas the disposal of lithium ion batteries in household or business trash may be prohibited.
3 -EN EN F ES T able of contents Featur es and Precautions • MPK-DVF can be used with the Sony Handycam Vision ™ camcorder DCR-TRV7/ TRV9/TRV890/TRV900 . • Recording at a depth of 75 meters (246 feet) is possible. • The following operation can be performed underwater.
4 -EN Features and Precautions On the marine pack • If you open and join the front and rear shells in a place with high temperature and high humidity, moisture condensation may occur when you put the marine pack in the water, causing the front glass to fog.
5 -EN EN F ES Featur es and Precautions Using the supplied carrying bag Attach the supplied carrying belt and adjust the length of the belt. On transportation • When transporting the marine pack, be sure to remove your camcorder from it. • Avoid rough handling or a shock.
6 -EN Check that the following accessories are supplied with your sports pack. Checking supplied accessories 1 Camera mounting shoe A (1) for DCR-TRV7 2 Camera mounting shoe B (1) for DCR-TRV9/TRV890/TRV900 3 Screw plate for camera mounting shoe B (1) 4 Screw driver part (1) The screw driver part is installed in the camera mounting shoe B.
7 -EN EN F ES Installing positon of the screw plate 1 DCR-TRV9 2 DCR-TRV890/TRV900 Pr eparing 1 Preparing the camcorder The DCR-TRV9 is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “DCR-TRV9 only”.
8 -EN 5 6 1 1 Set the POWER switch to CAMERA. Remove the metal part. Fasten the screw. 2 Select COMMANDER to ON in the menu system. 3 Slide the AUTO LOCK switch up. DCR-TRV7 DCR-TRV9/TRV890/TRV900 1 Set the POWER switch to CAMERA. 2 Select COMMANDER to ON in the menu system.
9 -EN EN F ES 2 1 1 Remove the screw with something like a coin. 2 Insert the dry batteries with the polarity positioned correctly as indicated on the grip. 3 4 2 Preparing the Marine Pack (1) Remove the grip. (2) Insert the dry batteries into the grip.
10 -EN Preparing 3 Attaching the camcorder to the marine pack The cords are placed in the plug holders of the marine pack at the factory. Pull the plugs out of the holders when in use. (1) For DCR-TRV7 only, connect the monitor plug to AUDIO VIDEO jack.
11 -EN EN F ES 1 2 3 to AUDIO VIDEO jack. 2 1 Preparing Remove the monitor cord hook. DCR-TRV7 only DCR-TRV7 DCR-TRV7 DCR-TRV9/TRV890/TRV900 DCR-TRV9/TRV890/TRV900 Once slide up, then pull.
12 -EN Now you ready for underwater recording. Be sure to check that there is no water leakage before you dive. Tips for the LCD monitor • The image does not appear on the LCD screen with only attaching the battery pack to the rear shell. The LCD screen is linked with the power of your camcorder.
13 -EN EN F ES ( 1 ) Set POWER switch to ON. ( 2 ) Press START/STOP button to start recording. REC lamp (red) lights up during recording. To stop recording Press START/STOP button. To zoom Press ZOOM button. Press T for telephoto (subject appears closer) and W for wide-angle (subject appears farther away).
14 -EN LEAK lamp (yellow) To attach the supplied wide-conversion lens Attach the wide-conversion lens until it fits firmly. You can attach the wide-conversion lens both on land and underwater. Note This wide-conversion lens is to be used only underwater.
15 -EN EN F ES Removing the camcorder Before opening the marine pack, rinse it with fresh water and dry with a soft cloth. Note • When you open the marine pack, make sure you are dry. And take care that no water drips from your wet suit. • When you open the marine pack, do not pull the monitor plug cord by force.
16 -EN After using • Insert the A/V connecting cable plug to the plug holder of the camera mounting shoe B. • Insert the remote and microphone plugs to the plug holder inside of the front shell. Removing the camcorder The O-ring assures the waterproof function of the marine pack.
17 -EN EN F ES Underwater r ecording Recording underwater is different from recording on land because it is affected by the clarity, depth of the water and the light condition.
18 -EN Labeling parts and controls Front shell Front glass Video light shoe ZOOM buttons START/STOP button POWER switch Underwater microphone (monaural) O-ring Remote plug Dry batteries compartment Mi.
19 -EN EN F ES Specifications Material Aluminum alloy, glass, plastic Waterproofing O-ring, 3 buckles Usable depth Up to 75 meters (246 feet) Underwater microphone Condenser microphone (monaural) Cont.
2 -F DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUM-ION DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUM- ION AUX ENDROITS RECOMMANDES. Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion dans un centre de Service Sony ou dans un point de ramassage.
3 -F EN F ES T able des matièr es Caractéristiques et précautions • Le MPK-DVF peut être utilisé avec un camescope Sony Handycam Vision ™ DCR-TRV7/TRV9/TRV890/TRV900. • Il permet la réalisation de prises de vues à une profondeur de 75 mètres (246 pieds).
4 -F Caractéristiques et précautions A propos du caisson étanche • Si vous ouvrez et refermez les coquilles avant et arrière dans un endroit soumis à une température élevée et à une forte h.
5 -F EN F ES Caractéristiques et précautions Après l’utilisation du caisson étanche • Insérez la fiche du câble de liaison audio/vidéo dans le porte-fiche du sabot de montage de camescope B. • Insérez les fiches de télécommande et de microphone dans le porte-fiche à l’intérieur de la coquille avant.
6 -F Vérification des accessoir es four nis 1 Sabot de montage de camescope A (1) pour le DCR-TRV7 2 Sabot de montage de camescope B (1) pour les DCR-TRV9/TRV890/TRV900 3 Plaque à vis pour le sabot de montage de camescope B (1) 4 Pièce tournevis (1) La pièce tournevis est installée dans le sabot de montage de camescope B.
7 -F EN F ES Préparatifs 1 Préparation du camescope Le modèle DCR-TRV9 est représenté sur les illustrations. Sinon, le nom de modèle est indiqué sur les illustrations. Toute différence de fonctionnement est clairement indiquée dans le texte, par exemple, “DCR-TRV9 seulement”.
8 -F Préparatifs 5 6 1 DCR-TRV7 DCR-TRV9/TRV890/TRV900 1 Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. 3 Mettez le commutateur FOCUS en position AUTO. Retirez les éléments métalliques. Serrez la vis. 1 Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. 2 Réglez COMMANDER sur ON dans le menu.
9 -F EN F ES 2 Préparation du caisson étanche (1) Retirez la poignée. (2) Introduisez les piles sèches dans la poignée. (3) Desserrez les 3 boucles et ouvrez le caisson étanche. (4) Installez la batterie rechargeable NP-F330 fournie pour l’écran LCD sur la coquille arrière.
10 -F Préparatifs 3 Installation du caméscope dans le caisson étanche Les fiches des cordons ont été insérées dans les porte-fiches du caisson en usine. Sortez les fiches des porte-fiches lorsque vous utilisez le caisson. (1) Si vous utilisez le DCR-TRV7 , branchez la fiche d’écran sur la prise AUDIO VIDEO.
11 -F EN F ES à la prise AUDIO VIDEO. 2 1 DCR-TRV7 seulement DCR-TRV7 DCR-TRV7 DCR-TRV9/TRV890/TRV900 Préparatifs Enlevez la bride de cordon d’écran.
12 -F Vous êtes à présent prêt pour réaliser des prises de vues sous l’eau. N’oubliez pas de vérifier s’il n’y a aucune infiltration d’tau avant de plonger. Conseils au sujet de l’écran LCD • Aucune image n’apparaît sur l’écran LCD si vous installez uniquement la batterie sur la coquille arrière.
13 -F EN F ES ( 1 ) Réglez le commutateur POWER sur ON. ( 2 ) Appuyez sur START/STOP pour commencer la prise de vues. Le témoin REC (rouge) s’allume durant la prise de vues. Pour arrêter l’enregistrement Appuyez sur la touche START/STOP. Pour zoomer Appuyez sur la touche ZOOM.
14 -F Installation du convertisseur grand-angulaire fourni Installez le convertisseur grand- angulaire de manière à ce qu’il soit parfaitement ajusté. Vous pouvez installer le convertisseur grand-angulaire également sous l’eau. Remarque Ce convertisseur grand-angulaire doit être utilisé sous l’eau seulement.
15 -F EN F ES Retrait du camescope Avant d’ouvrir le caisson étanche, rincez-le à l’eau douce et essuyez-le avec un chiffon doux. Remarques • Lorsque vous ouvrez le caisson étanche, assurez-vous que vous êtes sec. En particulier, assurez-vous que de l’eau ne tombe pas de votre tenue de plongée.
16 -F Le joint torique assure l’étanchéité du caisson étanche. Pour préserver cette étanchéité, utilisez le caisson correctement. Des manipulations incorrectes peuvent entraîner une infiltration d’eau.
17 -F EN F ES La prise de vues sous l’eau est différente de la prise de vue sur terre, parce qu’elle est affectée par la clarté et la profondeur de l’eau ainsi que l’éclairage. Voici quelques conseils qui vous permettront d’obtenir de meilleurs résultats.
18 -F Identification des éléments et des commandes Joint torique Loqement des piles sèches Détecteur de télécommande Emetteur de télécommande Fiche d’écran Touche AUTO FOCUS ON/OFF Coquille.
19 -F EN F ES Spécifications Matériau Alliage aluminium, verre, plastique Etanchéité Joint torique, 3 boucles Profondeur appropriée Jusqu’à 75 mètres (246 pieds) Microphone sous-marin Microph.
2 -ES FORMA DE DESHACERSE DE LAS PILAS DE IONES DE LITIO PILA DE IONES DE LITIO FORMA APROPIADA DE DESHACERSE DE LAS PILAS Usted podrá devolver las pilas de iones de litio a un centro de reparaciones Sony o a una fábrica Sony. Nota: En ciertas zonas puede estar prohibido tirar las pilas de iones de litio a la basura.
3 -ES ES Indice de contenido Características y pr ecauciones • MPK-DVF puede utilizarse con la videocámara Sony Handycam Vision ™ DCR-TRV7/TRV9/TRV890/TRV900.
4 -ES Características y precauciones Del portacámara subacuático • Si abre y une las cubiertas delantera y trasera en un lugar con alta temperatura y humedad, puede producirse condensación de la humedad al situar el portacámara subacuático en el agua, causando que se empañe el cristal delantero.
5 -ES ES Características y precauciones Cuando guarde el portacámara subacuático • Recubra el anillo en O con un pequeña cantidad de la grasa suministrada, y colóquelo correctamente en la ranura. Una las cubiertas delantera y trasera y coloque el portacámara sin apretar los enganches en un lugar fresco y seco.
6 -ES Compruebe que se suministran los siguientes accesorios con este producto deportivo. Comprobación de accesorios suministrados 1 Zapata de montaje de la cámara A (1) para DCR-TRV7 2 Zapata de mo.
7 -ES ES Pr eparativos 1 Preparativos de la videocámara El DCR-TRV9 es el modelo utilizado en las ilustraciones. En caso contrario, se indicará el nombre del modelo que aparece. Las diferencias de funcionamiento se señalan claramente en el texto; por ejemplo, “Sólo DCR-TRV9”.
8 -ES 5 6 1 1 Ajuste el interruptor POWER en CAMERA. Retire la pieza metálica. Apriete el tornillo. 2 Ajuste COMMANDER en ON en el sistema de menús. 3 Deslice el interruptor AUTO LOCK hacia arriba. DCR-TRV7 DCR-TRV9/TRV890/TRV900 1 Ajuste el interruptor POWER en CAMERA.
9 -ES ES 2 Preparativos del portacámara subacuático (1) Retire el agarrador. (2) Inserte las pilas secas en el agarrador. (3) Suelte los tres enganches y abra el portacámara. (4) Fije el paquete de pilas suministrado NP-F330 para el monitor LCD en la cubierta trasera.
10 -ES Preparativos 3 Fijación de la videocámara al portacámara subacuático En la fábrica, los cables se colocan en los portaenchufes del portacámara subacuático. Para utilizar la unidad, extraiga los enchufes de los portaenchufes. (1) Sólo para el DCR-TRV7 , conecte el cable del monitor a la toma AUDIO VIDEO.
11 -ES ES Preparativos 1 2 a toma AUDIO VIDEO. 2 1 Retire el gancho del cable del monitor. sólo DCR-TRV7 DCR-TRV7 DCR-TRV9/TRV890/TRV900 3 DCR-TRV7 DCR-TRV9/TRV890/TRV900 Deslícelo hacia arriba y tire.
12 -ES Ahora está preparado para la grabación subacuática. Asegúrese de que no haya ninguna fuga de agua antes de sumergirse. Consejos sobre el monitor LCD • La imagen no aparece en la pantalla LCD con sólo fijar el paquete de pilas a la cubierta trasera.
13 -ES ES ( 1 ) Ajuste el interruptor POWER en ON. ( 2 ) Pulse el botón START/STOP para iniciar la grabación. La lámpara REC (roja) se enciende durante la grabación. Para parar la grabación Pulse el botón START/STOP. Para utilizar el zoom Pulse el botón ZOOM.
14 -ES Para fijar el objetivo de conversión panorámica suministrado Fíjelo hasta que quede firmemente encajado. Puede fijar este objetivo bajo el agua o bien en tierra. Nota Este objetivo de conversión panorámica es para utilizarse únicamente bajo el agua.
15 -ES ES Extracción de la videocámara Antes de abrir el portacámara subacuático, enjuáguelo con agua dulce y séquelo con un paño suave. Notas • Al abrir el portacámara subacuático, compruebe que está seco y tenga cuidado para que no se introduzca agua si sus ropas están mojadas.
16 -ES El anillo en O asegura la función de inmersión de este portacámra subacuático. Para mantener la integridad de dicha función, utilícelo correctamente. Su empleo inadecuado puede causar que se introduzca agua. Compruebe el anillo en O Compruebe que no hay arañazos o grietas en el anillo en O que puedan permitir la introducción de agua.
17 -ES ES La grabación subacuática es distinta a la que se realiza en tierra, debido a los efectos de la claridad, profundidad del agua y condiciones de iluminación. A continuación, se dan algunos consejos para realizar grabaciones subacuáticas correctas.
18 -ES Ubicación de partes y contr oles Anillo en O Compartimiento de pilas secas Detector de control remoto Transmisor de control remoto Enchufe del monitor Botón AUTO FOCUS ON/OFF Cubierta trasera.
19 -ES ES Especificaciones Material Aleación de aluminio, cristal, plástico Inmersión Anillo en O, 3 enganches Profundidad útil Hasta 75 metros (246 pies) Micrófono subacuático Micrófono de con.
20 -ES Sony Corporation Printed in Japan.
Ein wichtiger Punkt beim Kauf des Geräts Sony MPK-DVF O (oder sogar vor seinem Kauf) ist das durchlesen seiner Bedienungsanleitung. Dies sollten wir wegen ein paar einfacher Gründe machen:
Wenn Sie Sony MPK-DVF O noch nicht gekauft haben, ist jetzt ein guter Moment, um sich mit den grundliegenden Daten des Produkts bekannt zu machen. Schauen Sie zuerst die ersten Seiten der Anleitung durch, die Sie oben finden. Dort finden Sie die wichtigsten technischen Daten für Sony MPK-DVF O - auf diese Weise prüfen Sie, ob das Gerät Ihren Wünschen entspricht. Wenn Sie tiefer in die Benutzeranleitung von Sony MPK-DVF O reinschauen, lernen Sie alle zugänglichen Produktfunktionen kennen, sowie erhalten Informationen über die Nutzung. Die Informationen, die Sie über Sony MPK-DVF O erhalten, werden Ihnen bestimmt bei der Kaufentscheidung helfen.
Wenn Sie aber schon Sony MPK-DVF O besitzen, und noch keine Gelegenheit dazu hatten, die Bedienungsanleitung zu lesen, sollten Sie es aufgrund der oben beschriebenen Gründe machen. Sie erfahren dann, ob Sie die zugänglichen Funktionen richtig genutzt haben, aber auch, ob Sie keine Fehler begangen haben, die den Nutzungszeitraum von Sony MPK-DVF O verkürzen könnten.
Jedoch ist die eine der wichtigsten Rollen, die eine Bedienungsanleitung für den Nutzer spielt, die Hilfe bei der Lösung von Problemen mit Sony MPK-DVF O. Sie finden dort fast immer Troubleshooting, also die am häufigsten auftauchenden Störungen und Mängel bei Sony MPK-DVF O gemeinsam mit Hinweisen bezüglich der Arten ihrer Lösung. Sogar wenn es Ihnen nicht gelingen sollte das Problem alleine zu bewältigen, die Anleitung zeigt Ihnen die weitere Vorgehensweise – den Kontakt zur Kundenberatung oder dem naheliegenden Service.