Benutzeranleitung / Produktwartung hobby 307 des Produzenten Pfaff
Zur Seite of 74
hobby 307/309 Instruction Book Mode d’emploi Instrucciones de manejo Libretto istruzioni.
Fold out this page Rabattre ce volet vers l’extérieur Extienda esta hoja Girare questa pagina verso !‘esterno Safety rules For the United Kingdom only The leads must definit&y not be con nected to the safety lead terminal I nor to a plug with three pins.
Mandos y elementos principales de a máquina de easer Palanca tirahilos Tensor del devanador Asa Espigas portacarretes (Se encuentran en los accesorios) 5 Devanador (bobinadora) 6 Volante 7 Disco de d.
4.
Parts of the sewing machine 1 Take-up lever 2 Bobbin windet tension 3 Carrying handle 4 Spool pins (remove from accessories and insert) 5 Bobbin winder 6 Hand wheel 7 Disengaging knob 8 Stitch length .
Notes on safety for domestic sewing machines according to EN 60 335-2-28 or IEC 335-2-28, 1. The user must exercise adequate caution with regard to the up and down moving of the needle and constantly observe the sewing area during work.
rescriptions de sécurité pour machi es a coudre familiales selon Ia norme N 60335-2-28 ou IEC 335-2-28 1 Vu le mouvement ascendant et des cendant de laiguille, lutilisateur dolt toujours faire preuve de prudence et surveiller to travail en permanence.
Normas de seguridad para las máqui nas de coser domésticas segUn EN 60335-2-28 6 EC 335-2-28 1 Debido al peligro de accidentes quo ropresenta el movimiento de Ia aguja, 01 usuario deberá poner todo el cuidado posible durante el trabajo y no deberá apartar Ia vista de Ia zona de costura.
Norme di sicurezza per macchine da cucire domestiche secondo EN 60335-2-28 o IEC 335-2-28 1. A causa del movimento alternativo dell’ago, occorre usare sufficiente cautela ed osservare continuamente ii punto di cucitura durante ii lavoro.
MPORTANT SAFETY NSTRUCTONS This sewing machine is designed and manufactured for HOUSEHOLD use only. When using an electric appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this sewing machine.
Mise en place des broches a bobines: Aux accessoires sont jointes deux bro ches a bobines. Los engager definitive ment dans los logements prévus a cet effet dans le corps de Ia machine. Colocación de los portacarretes: En los accesorios se encuentran dos portacarretes.
N Removing the carry case. Fold down the carrying handle. Pour retirer Ia valisette: Basculer Ia poignee vers l’arrière. Cómo sacar Ia maleta-funda. Eche hacia atrás el asa en direcciOn de Ia flecha. Come sollevare II coperchio: Abbassare Ia maniglia.
N a OQ 7’Bobbin winding preparations: Reach under work support 9 and pull it out towards the left. Preparer e bobinage: Passer Ia main sous Ia bolte de rangement 9 et retirer celle-ci vers Ia gauche. Preparacion para el devanado: Meta Ia mane zquierda por debajo del brazo 9 y desvielo hacia Ia izquierda.
000 (Place the bobbin on winder spindle 5. 0 00 Placer a canette sur Ia broche 5 du I dévidoir. Introduzca a canilla en el husillo 5 del devanador. Infilare a spolina sul perno 5. ush the bobbin to the right against stop A. Pousser Ia canette vers a droite, contre a butée A.
Bobbin winding: Pull the thread from the spool into tensioner 2, to the bobbin, through one hole of the bobbin, then hold it there. Press the foot control to wind the bobbin. After a few turns, let go of the thread again. Push the filled bobbin to the left, remove it and cut the thread.
4 N Engaging the sewing mechanism: Hold the balance wheel firmly and turn knob 7 away from you. Embrayage du mécanisme: Retenir le volant et tourner le disque 7 vers I’arrière. Conexión del mecanismo de costura: Sujete el volante y gire el disco 7 hacia atrás.
B J Checking the bobbin thread tension: With a brief sharp upward movement of your hand, the bobbin must gradually slip downwards. (Turn screw A to the left for a weaker tension and to the right for a tighter tension.) Tension du fil de canette: Laisser pendre Ia canette garnie au fil de Ia canette.
4 - _- I // NN: C —2 . Upper threading: The needle and the take-up lever must be raised. Pull the thread into guide A, slot B, behind guide C, upwards into slot D, into take-up lever 1, back through slot D, into guides E, F and into the right guide of the needle holder.
Drawing up the bobbin thread: Hold the needle thread taut. Turn the hand wheel towards you and sew a stitch until both needle and take-up lever are up. Pull out the bobbin thread by means of the needle thread. Retenir le fil daiguille. Tourner le volant vers soi et coudre un point, Arrêter l’aiguille et le releveur de fil en haut.
[/ 4 j + Free-arm models have a free arm for sewing tubular shaped articles. Les modèles a bras libre possedent un bras libre pour Ia mis en ceuvre darticles tubulaires. Los modelos de brazo al aire van provistos de brazo al aire para coser articulos tubulares.
Theckng the needle thread tension: rhe normal setting is in the white range )etween 3 and 5. The higher the iumber, the tighter the tension. To Theck the tension, set the machine at a vide zigzag stitch. Sew a short seam. fhe threads should interlock in the ,iddle of the material.
4 Contralto della tensione del fib: La tensione normale si trova net settore bianco da 3 a 5. PiU alto it numero, plU forte sara Ia tensione. It contralto viene fatto con to zig-zag plU argo. Cucire una breve cucitura. L’annodamento del fill deve avvenire at centro della spessore del materiale.
19 Setting the stitch length (8): Set the required stitch length, from 0 to 4 mm, at mark A. The red setting range from 0 to 1 is for sewing buttonholes. Selection de Ia longeur du point (8): Tourner le bouton 8 jusqu’à ce que Ia longueur de point désirée, entre 0 et 4 mm, soit placée face au repère A.
For sewing stretch stitches, set the stitch lenght control a “S. S.’ Depending on the type of fabric, the stretch stitches can be lengthened by turning the control towards “i- “ or shor tened by turning it towards Pour coudre le point elastique.
Stitch pattern setting knob 22 Turn the desired stitch pattern to mark B. For sewing the utility and fancy stitches, turn zigzag knob 23 at the widest zigzag stitch. For stitch pattern table see pages 22, 23. Modelo 309 Botón selector de zigzag y ojales (20).
Symbol/Symbole Stitch pattern table Tableau des points Simbolo/Simboli Stitch Point Sira ght St teh mrddte position P0 St droit posit on medians c:: Straight stitch olt needs position Point drot.
Tabla de puntadas La tabella del punti Modelos Puntada hobby 307 hobby 309 o reco posicion ceotra de a pontasa Punto dritto posoore ago centro recto poscon zqterda de a puntada Porno dfrtto posrzon sa.
‘Changing the needle (System 130/705 H): Loosen screw A. Take out the needle. Push the needle (with its flat side facing towards the back) up as far as it will go. Tighten the screw. Remplacement de l’aiguille (système 130/705 H): Desserrer Ia vis A et retirer l’aiguille.
Changing the sewing foot: To release the sewing foot, push the red button A. Changement de Ia semelle du pied: Enfoncer le bouton rouge A; Ia semelle est libérée. Cambio del pie prensatelas: Pulse el botOn rojo A. El prensatelas Se suelta. Sostituzione del piedino: Premere bottocino rosso A.
4 Sewing feet (standard accessories) 1 Ordinary sewing 3 Blindstitch foot foot 4 Zipper foot 2 Clear-view foot Pieds presseurs (accessoires standards): 1 Semelle normale 4 Semelle pour 2 Semelle poser.
.
Surpiquage: Pied presseur: pied presseur normal ou pied a semelle en plexi glas et guide-droit (accessoire special) Point: point droit Le guide-droit A convient a presque tous les pieds presseurs. Fixation du guide-droit: Glisser le guide A par le trou B et serrer Ia vis C.
Pespunteados: Prensatelas: Normal o el transparente, y Ia guia marginal (accesorio especial) Puntada: Punto recto La guia marginal A puede emplearse con casi todos los pies prensatelas. Fijación de Ia guia (accesorio especial): Pase a guia A par el aguero B y fijela con el tornillo C.
4 — __ 9 4 Point invisible elastique: Pied presseur: Pied a points invisibles Tension: Fil d’aiguille moms tendu Fil: Fil a coudre Point: Point invisible élastique Longueur do point: 3 a 4 Aiguille: Grosseur 70 ou 80 Reglage de Ia jetee du point: Poser l’ourlet prepare sous le pied a points invisibles.
3 3 3 -S 3 Punto invisible elástico: Prensatelas: Prensatelas para puntada invisible Algo más floja de lo normal Normal Puntada invisible el ástica Largo de puntada: 3 a 4 Aguja: N’ 70 u 80 Regulacion de Ia penetracion de Ia aguja: Coloque debajo del prensatelas para puntada invisible el dobladillo previa mente preparado.
Stitch length: Needle: 1. Set utility-stitch knob 20 at jJ and sew the first buttonhole seam. Raise the needle. 2. Set knob 20 at and sew four to six tacking stitches. Raise the needle. 3. Set knob 20 at 1and sew the second buttonhole seam as long as the first.
Ojales: Occhielli: Prensatelas: Transparente Piedno: piedino trasparente TensiOn del Tensione: tensione superiore legger hilo superior: Algo más floja de Ic mente allentata normal Filato: filato fine.
Place the button in the location marked beforehand and push it under the sewing foot holder. Lower the sewing foot holder into the button. Lower the needle into the left hole of the button. Raise the needle. Turn knob 20 to a position in which the needle enters the right hole of the button when the hand wheel is turned.
Dostura de botones: Drensatelas: Sin prensatelas a con et transparente Duntada: Punto recto ‘osiciOn de a puntada: lzquierda rransportador:oculto -lila: Hilo fino Doloque el botón en el punto marcado reviamente e introdüzcalo debajo del ;oporte del prensatelas.
This is how the zipper foot is engaged: Insert the foot with the back pin in the back groove E and push the shoe of the foot upwards, until the front pin F snaps in. The zipper foot can be pushed to the positions: left, right, or centre. Completely concealed zip closure: Baste in zip by hand first.
/ ,I,// D Costura de cremalleras: Prensatelas: Prensatelas para cremal eras Largo do puntada: 2 a 3 Puntada: Punto recto Posiciôn do Ia puntada: Central Hilo: Normal Colocación del prensatelas para .
How the zipper is prepared and inserted: Press the edges of the placket. Fold out the left seam allowance (Fig. A). Place the left side of the open zip in position so that its teeth protrude a little beyond the pressed edge (Fig. B). The seam is sewn along this edge.
// / Cremallera cosida en una costura: (Para Ia preparaciOn de Ia máquina, véase Ia Pãg. 36). Preparación y colocación de Ia cremallera: Doble y planche los cantos de Ia abertura. Gire el margen de costura izquierdo hacia afuera (fig. A). Coloque encima, como muestra Ia fig.
N 40 ITI —Q 4 Zippers in ladies’ slacks: For machine setting see page 30. Move the zipper foot to the left as far as it will go. Press the edges of the placket. Baste the closed zip to the right edge of the placket on the wrong side so that its teeth are still visible.
Cremalleras para pantalones de seinora: (Para a preparaciOn de a máquina, véase Pág. 30). Corra ci pie para cremalleras hacia a izquierda hasta ci tope. Doble y planche los bordes de Ia abertura. Hilvane Ia cremaliera cerrada por debajo del lado derecho doblado de forma que queden visibles los dientes de a cremallera.
Ease needle thread tension Fine machine embroidery thread Size 70 dropped How to fit the darning toot: Remove the sewing foot holder, then secure the darning foot with screw A, making sure that wire B is resting on screw shank C. First draw up the bobbin thread and hold both threads when beginning to sew.
---—------ — -- 44. 4 .j - —- —- Pie para zurcir (accesorio especial) Punto recto Algo más floja de 10 normal Hilo fino de zurcir N 70 Oculto Colocación del pie zurcidor: Retire el soporte del prensatelas y fije el pie zurcidor con el tornillo A.
Pulizia e lubrificazione: Alzare ago e piedino. Svitare le due viti di fissaggio e togliere a placca dago. Pulire ii trasporto con un pennello. Aprire i fermi del chrochet A verso lesterno. Estrarre anelle B e chrochet C. Pulire Ia corsiera del crochet.
Changing the bulb: Pull out the mains plug. Push the bulb upwards, then in direction A and pull it out. Insert the new bulb so that the pins enter slots C, push the bulb upwards and turn it in direction B. Changement de I’ampoule: Débrancher a machine du secteur.
Needle chart Using the adequate needle guarantees a better working up to the material. Fabric weight: light Needle size: 60, 70, 75 Needle points System & needle size i75H 70, 80 130/705 H-SUK 70.
eedle chart System & Stitch length Stitch width Needle Suitable for needle size spacing 130/705 H-ZWI 2.5mm - 1.6mm Medium-wide • 80 2.5 mm - 2.0 mm cording 130/705 H-ZWI , 80 2.5 mm - 2.5 mm Wide cording 90 2.5mm - 3.0mm Extra wide cording 100 3.
Tableau des aiguilles Le choix de Ia bonne d’atguIIe est determinant pour Ia qualite de a couture. Matiére: Iegere I mi-lourde lourde Aiguille: Aiguille: AigulIe 60, 70, 75 80, 90 100, 110, 120 Poi.
bleau des aiguilles Designation Longeur de Largeur de Espacement Utilisations point point des aiguilles 130/705 HZWl 2.5 mm - 1,6 mm nervures Grosseur: 80 2.5 mm - 2,0 mm normales 130/705 H-ZWI Grosseur: 80 2,5 mm - 2,5 mm nervures larges Grosseur: 90 2.
Tabla de agujas La eleccion de a aguja correcta es aigo muy Importante para obtener una buena costura. Genero Género Género ligero medio pesado aguja aguja aguja 60 70 75 80 90 100 110 120 Punta de las agujas Sistema Perfil Forma de Ia .
bIa de agujas Sistema Largo de Ancho de Distancia Apropiada para y nUmero puntada puntada entre agujas 130/705 H-ZWI 2.5 mm - 1.6 mm Lorzas normales N° 80 2.5 mm - 2.0 mm Lorzas normales 130/705 H-ZWI N° 80 2,5 mm - 2,5 mm Lorzas anchas N° 90 2,5 mm - 3,0 mm Lorzas muy N° 100 3.
Tabella degli aghi La scelta dell’ago giusto garanhsce una migliore avorazione della stoffa, Tipo stoffa: lipo stoffa: Tipo stoffa: leggera media pesante 90100,iO,12 Punti degli aghi Definizione Pro.
abella degli aghi Motivi ornamentali/Motivi a zigzag Orb a giorno/cucitura speciale doppia Effeto a punto a giorno decora tivo. Si prestano particolarmente tessuti fortemente apprettati e tes suti in .
4 Faults and how to remedy them Cause: 1. Machine skips stitches Needle not inserted correctly. Wrong needle used. Needle bent or blunt. Machine threaded improperly. Needle too thin for thread used. 2. Needle thread breaks For any of the above reasons.
Cause: Remedy: 5. Machine feeds irregularly or not at all Lint has accumulated between tooth Remove needle plate and clean out lint. rows of feed dog. Feed dog dropped. (Drop-feed control is Flick drop-feed control to the left or to at right or at rear.
Causes de derangements et remèdes Causes: 1. Points mangués L’aiguiHe nest pas placée selon les prescriptions. Laiguilie nest pas du système prescrit. Laiguille est déformée ou epointee. Lenfilage nest pas correct. Laiguille est trop tine pour le iii.
N Causes: Remèdes: 5. La machine n’entraine pas ou irregulierement Bourres agglomerees entre les dents de Enlever Ia plaque a aiguille, Oter es a griffe. bourres au pinceau. Griffe abaissée (levier descamotage a Placer le levier descamotage ou a larrière ou en position droite).
Fallos y remedios Causa: 1. La máquina hace puntadas saltadas La aguja no está bien colocada. No se ha colocado Ia aguja correcta. La aguja está torcida o despuntada. La máquina no estã enhebrada debidamente. La aguja es demasiado fina para el hilo utilizado.
I Causa: Remodlo: 5. La máquina no arrastra el material o to hace irregularmente Se ha acumulado polvo y suciedad entre Retire Ia placa de aguja y limpie con un as hileras de dientes del transportador. pincel eI transportador. El transportador está oculto (Ia palanca Ponga Ta palanca a Ia izquierda.
6 Possibili inconvenienti e come ovviarvi Inconveniente: 1. La macchina salta punti Rimedio: Lago non è inserito bene. E stato inserito un ago sbagliato. Lago è storto o spuntato. La macchina non è infilata bene. Lago e troppo fine per ii tilato. 2.
Inconveniente: Rimedio: 5. La macchina non trasporta 0 trasporta solo irregolarmente Tra I dentini del trasporto si è pressata Togliere a placca dell’ago e pulire della polvere di cucito, dentini con un pennello. II trasporto è abbassato. II dispositivo Spostare it dispositivo a sinistra o in per abbassare ii trasporto Si trova a avanti.
Special accessories: The special accessories listed below are intended for special sewing jobs. They can be obtained from your dealer at an extra charge. (Accessory Part No. Sewing Operation Binder (remove sewing foot holder) 98-053484-91 [ For binding edges with tape Cording foot.
Contents Accessory compartment 26 Bobbin thread tension, checking the 13 Bobbin winding 11 Bobbin winding preparations 9, 10 Changing the bulb 45 Changing the needle 24 Cleaning and oiling 44 Darning .
Accessoires spéciaux: Ces accessoires pour des travaux particuliers sont en vente chez votre depositaire contre facturation, Accessoires Références Operations Bordeur (enlever support du pied) 98-0.
Table des matières Normes de sécurité 3 Mise en place des broches a bobines 7 Enlèvement de Ia valisette 8 Branchement electrique 8 Preparation du bobinage 9 Débrayage du mécanisme de couture 10.
Accesorios especiales Para labores de costura puede adquirir en su agencia tienda accesorios especiales. pj para puntadas de adorno 66 7 Accesono No. de pedido OperaciOn Aparato ribeteador 98-053484-9.
Iridice Accesorios especiales 66 Accionamiento del pedal 17 BotOn selector de puntadas 21 Cambio de Ia agua 24 Cambio de a bombilla 45 Camblo del pie prensatelas 25 ColocaciOn de Ia canilla en a cáps.
Accessori fuori corredo: Gli accessorie fuori corredo servono per avon die cucito speciali. Si possono acquistare presso I rivenditori. dinoornamentaIe 7 Accessorio No.
Indice Norme di sicurezza 5 Come inserire ii portarocchetti 7 Collegamento elettrico 8 Sollevamento coperchio 8 Preparazione per bobinare 9 Bobinare 11 Inserire II meccanismo del cucito 12 Controllo d.
G. M. PFAFF Aktiengeseflschaft Werk Karisruhe-Durlach Gritznerstra8e 1 1 D-76227 Karsruhe Subject to atterabons in design. Sous toute reserve dv modifications techniques.
Ein wichtiger Punkt beim Kauf des Geräts Pfaff hobby 307 (oder sogar vor seinem Kauf) ist das durchlesen seiner Bedienungsanleitung. Dies sollten wir wegen ein paar einfacher Gründe machen:
Wenn Sie Pfaff hobby 307 noch nicht gekauft haben, ist jetzt ein guter Moment, um sich mit den grundliegenden Daten des Produkts bekannt zu machen. Schauen Sie zuerst die ersten Seiten der Anleitung durch, die Sie oben finden. Dort finden Sie die wichtigsten technischen Daten für Pfaff hobby 307 - auf diese Weise prüfen Sie, ob das Gerät Ihren Wünschen entspricht. Wenn Sie tiefer in die Benutzeranleitung von Pfaff hobby 307 reinschauen, lernen Sie alle zugänglichen Produktfunktionen kennen, sowie erhalten Informationen über die Nutzung. Die Informationen, die Sie über Pfaff hobby 307 erhalten, werden Ihnen bestimmt bei der Kaufentscheidung helfen.
Wenn Sie aber schon Pfaff hobby 307 besitzen, und noch keine Gelegenheit dazu hatten, die Bedienungsanleitung zu lesen, sollten Sie es aufgrund der oben beschriebenen Gründe machen. Sie erfahren dann, ob Sie die zugänglichen Funktionen richtig genutzt haben, aber auch, ob Sie keine Fehler begangen haben, die den Nutzungszeitraum von Pfaff hobby 307 verkürzen könnten.
Jedoch ist die eine der wichtigsten Rollen, die eine Bedienungsanleitung für den Nutzer spielt, die Hilfe bei der Lösung von Problemen mit Pfaff hobby 307. Sie finden dort fast immer Troubleshooting, also die am häufigsten auftauchenden Störungen und Mängel bei Pfaff hobby 307 gemeinsam mit Hinweisen bezüglich der Arten ihrer Lösung. Sogar wenn es Ihnen nicht gelingen sollte das Problem alleine zu bewältigen, die Anleitung zeigt Ihnen die weitere Vorgehensweise – den Kontakt zur Kundenberatung oder dem naheliegenden Service.