Benutzeranleitung / Produktwartung SC 1.030 B des Produzenten Kärcher
Zur Seite of 222
Register and win! www .kaercher .com SC 1.030 SC 1.030 B Δ ϳ ΒήόϠ 59638860 (09/11) Deutsch 5 English 13 Français 21 Italiano 29 Nederlands 37 Español 45 Português 53 Dansk 61 Norsk 68 Sven.
2 DE EN FR IT NL ES PT DA NO Kurzanleitung Quick reference Instructions abrégées In sintesi Korte handleiding Descripción breve Instruções resumidas Kort brugsanvisning Kortveiledning SV FI EL TR.
3.
4.
– 5 Sehr geehrter Kunde, Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbe- triebsanleitung, handeln Sie danach und bewah- ren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt.
– 6 In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpa- ckung). Abbildungen siehe Ausklapp- seite! Gefahr Der Betrieb in explosionsgefährdeten Berei- chen ist untersagt.
– 7 Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzan- schluss- oder Verlängerungsleitung müssen der Spritzwasserschutz und die mechani- sche Festigkeit gewährleistet bleiben.
– 8 Abbildung Lenkrolle und Transporträder einstecken und einrasten. Abdeckung der Gerätesteckdose öffnen. Dampfstecker fest in die Gerätesteckdose stecken. Dabei muss der Stecker hörbar ein- rasten. Zum Trennen: Abdeckung der Gerätesteckdose nach unten drücken und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose ziehen.
– 9 Sicherheitsverschluss vom Gerät abschrau- ben. Gefahr Beim Öffnen des Sicherheitsverschlusses kann noch eine Restmenge Dampf entweichen. Öff- nen Sie den Sicherheitsverschluss vorsichtig, es besteht Verbrühungsgefahr. Maximal 1 Liter frisches Leitungswasser in den Kessel füllen.
– 10 Vorsicht Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flä- chen. Abbildung Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen. Bitte den Frotteeüberzug über die Handdüse zie- hen. Besonders gut geeignet für kleine abwasch- bare Flächen, Duschkabinen und Spiegel.
– 11 auf ein Tuch, bis der Dampf gleichmäßig austritt. Sie können das Bügeleisen zum Bedampfen von Gardinen, Kleidern, etc. auch senkrecht halten. Hinweis: Auch beim Trockenbügeln muss sich Wasser im Kessel befinden. Stellen Sie den Temperaturregler des Bügel- eisens entsprechend Ihrem Kleidungsstück ein.
– 12 Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht ge- nannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst. Gefahr Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzste- cker und abgekühltem Dampfreiniger durchfüh- ren.
– 5 Dear Customer, Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
– 6 These operating instructions describe the maxi- mum equipment. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery (see packaging). Illustrations on fold-out page! Danger The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present.
– 7 If couplings of the power cord or extension cable are replaced the splash protection and the mechanical tightness must be ensured. The operator must use the appliance cor- rectly.
– 8 Illustration Insert steering roller and transport wheels and lock them. Abdeckung der Gerätesteckdose öffnen. Tightly insert the steam plug into the appli- ance connector.
– 9 opening the safety lock, there is a risk of scald- ing. Fill the boiler with a maximum of 1 liters of fresh tap water. Danger If the boiler is hot, there is the risk of scalding as the w.
– 10 Illustration Attach the floor cloth to the floor nozzle. 1 Fold the floor cloth the long way and place the floor nozzle on top of it. 2 Open holding clamps. 3 Place the cloth ends into the openings. 4 Close the holding clamps. Caution Do not insert fingers between the clamps.
– 11 Danger Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work. Rinse the steam cleaner boiler at the latest after 5 boiler fillings. Fill the boiler with water and shake it strong- ly.
– 12 Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the follow- ing overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service. Danger Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work.
– 5 Cher client, Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appa- reil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le sec- teur privé.
– 6 Ces instructions de service décrivent l'équipe- ment maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier (voir l'emballage). Illustrations, cf. côté escamo- table ! Danger Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones présentant des risques d’explosion.
– 7 garde aux tierces personnes, et en particu- lier aux enfants. Le présent appareil peut être manipulé par des enfants à partir de 8 ans et des per- sonnes ayant des déficits physiques, t.
– 8 Remarque : En cas d'utilisation exclusive d'eau distillée (en vente dans le commerce), il n’est pas nécessaire de détartrer la chaudière.
– 9 Illustration – Enficher les tubes de rallonge dans le grand support pour les accessoires. – Enficher la buse manuelle et la buse à jet crayon chacune sur un tube de rallonge. – Enficher la brosse ronde dans le support central pour les accessoires.
– 10 Illustration Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol. 1 Plier le chiffon de sol dans le sens longitudi- nal et mettre la buse de sol dessus. 2 Ouvrir les pinces de serrage. 3 Introduire les extrémités du chiffon dans les ouvertures. 4 Fermer les pinces de serrage.
– 11 Danger Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement être débran- chée et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi. Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur au mi- nimum après 5 remplissages. Remplir la chaudière avec de l'eau et agiter énergiquement.
– 12 Détartrer la chaudière à vapeur. Mettre l’appareil hors tension. Voir “Appoint en eau“ page 8. Le levier vapeur est bloqué par le dispositif de verrouillage / la sécurité enfants. Pousser le sélecteur de quantité de vapeur vers l'avant.
– 5 Gentile cliente, Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l'uso domestico.
– 6 Pericolo E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di esplosione. Se l'apparecchio viene usato in zone di peri- colo è necessario osservare le disposizioni di sicurezza vigenti. Non utilizzare l'apparecchio in piscine conte- nenti acqua.
– 7 Non versare mai solventi, liquidi contenenti solventi o acidi allo stato puro (p.es. deter- genti, benzina, diluenti per vernici e acetone) nel serbatoio dell'acqua, in quanto corrodo- no i materiali dell'apparecchio. Il piano di appoggio dell'apparecchio deve esse stabile.
– 8 Disporre l'apparecchio su un fondo resistente. Attenzione L'apparecchio non deve essere trasportato du- rante gli interventi di pulizia. Inserire la spina in una presa elettrica. Le due spie di controllo devono essere accese. Attenzione Accendere l’apparecchio solo se nella caldaia è presente dell'acqua.
– 9 Prima del trattamento con il pulitore a vapore su tessuti, controllare la loro resistenza al vapore facendo una prova in un punto nascosto: vapo- rizzare prima, quindi fare asciugare e successi- vamente verificare l'eventuale modifica dei colori e delle forme.
– 10 Figura In caso di interruzione dei lavori agganciare la bocchetta per pavimenti nel sostegno di parcheggio. Pericolo Il ferro da stiro a vapore non deve essere uti- lizzato se è caduto a terra, se riporta danni visibili oppure se non è ermetico.
– 11 Avviso: L'utilizzo continuo di acqua distillata re- peribile in commercio, rende superflua la decal- cificazione dalla caldaia. Dato che il calcare si deposita sulle pareti della caldaia, .
– 12 Premere la pistola vapore fino a quando fuo- riesce meno acqua. Decalcificare la caldaia. Impiegare solamente ricambi originali KÄR- CHER.
– 5 Beste klant, Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiks- aanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Gebruik de stoomreiniger uitsluitend voor de pri- vé-huishouding.
– 6 In deze gebruiksaanwijzing staat de maximale uitrusting omschreven. Afhankelijk van het mo- del zijn er verschillen in de leveringspakketten (zie verpakking). Afbeeldingen zie uitklapbaar blad! Gevaar U mag het apparaat niet in gebieden met ex- plosiegevaar gebruiken.
– 7 Dit apparaat kan bediend worden door kin- deren vanaf 8 jaar en door personen met be- perkte lichamelijke, gevoelsmatige of mentale capaciteiten of met gebrek aan er- varing en kennis wanneer ze onder toezicht staan en gewezen worden op het veilige ge- bruik van het apparaat en de daarmee sa- menhangende gevaren.
– 8 Opmerking: Bij continu gebruik van in de handel gebruikt gedistilleerd water hoeft u het reservoir niet te ontkalken. Voorzichtig Gebruik geen condenswater uit de droogtrommel! Geen reinigingsmiddel of andere toevoegingen in het reservoir gieten! Veiligheidssluiting van het apparaat los- schroeven.
– 9 Voor de behandeling met de stoomreiniger altijd op een onopvallende plaat uitproberen of het textiel de behandeling verdraagt: eerst sterk be- vochtigen, dan laten drogen en vervolgens con- troleren op kleur- en vormveranderingen.
– 10 Gevaar Wanneer het stoomstrijkijzer gevallen is, mag het niet gebruikt worden indien zichtba- re schade is ontstaan of wanneer het appa- raat lekt. Heet stoomstrijkijzer en hete stoom- straal! Andere personen wijzen op eventu- eel verbrandingsgevaar.
– 11 Opmerking: Bij continu gebruik van in de handel gebruikt gedistilleerd water hoeft u het reservoir niet te ontkalken. Omdat zich ook op de wand van het waterreser- voir kalk afzet, adviseren wi.
– 12 Stoompistool indrukken tot minder water naar buiten treedt. Reservoir ontkalken. Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-onder- delen. Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwijzing. In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoop- kantoor uitgegeven garantiebepalingen van toe- passing.
– 5 Estimado cliente: Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. Utilice la limpiadora a vapor exclusivamente para el uso particular.
– 6 En este manual de instrucciones se describe el equipamiento máximo. Según el modelos, hay diferencias en el contenido suministrado (véase embalaje). Ilustraciones, véase la contra- portada. Peligro Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones.
– 7 que se encuentren en las proximidades cuando use el aparato. Este aparato puede ser usado por niños a partir de los 8 años y por personas con dis- capacidades físicas, sensoriales o psíq.
– 8 Indicación: Si se emplea continuamente un agua destilada de las habituales en el mercado, no es necesario descalcificar la caldera. Precaución No utilice agua condensada de la secadora de ropa. No agregue detergente ni ningún otro tipo de aditivo.
– 9 Figura – Insertar los tubos de prolongación en los so- portes grandes para accesorios. – Insertar la boquilla manual y la boquilla de chorro concentrado en un tubo de prolonga- ción cada una. – Insertar los cepillos circulares en el soporte central para accesorios.
– 10 2 Abrir las pinzas de sujeción. 3 Colocar los extremos de los paños en los ori- ficios y tensar. 4 Cierre las pinzas de sujeción. Precaución No colocar los dedos entre las pinzas. Figura Si se interrumpe el trabajo, colgar la boquilla para suelos en el soporte de aparcamiento.
– 11 Peligro Antes de efectuar los trabajos de mantenimien- to, desenchufe el dispositivo limpiador de vapor de la red y espere a que se enfríe. Enjuague la caldera del limpiador de vapor a más tardar después haberla llenado 5 veces. Llenar la caldera de agua y sacudirla fuerte- mente.
– 12 Muchas averías las puede solucionar usted mis- mo con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado. Peligro Antes de efectuar los trabajos de mantenimien- to, desenchufe el dispositivo limpiador de vapor de la red y espere a que se enfríe.
– 5 Estimado cliente, Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Pro- ceda conforme as indicações no manual e guar- de o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o apa- relho. Utilizar a limpadora a vapor exclusivamente para fins domésticos.
– 6 Neste manual de instruções é descrito o equipa- mento completo. Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento (ver em- balagem). Ver figuras na página desdo- brável! Perigo É proibido pôr o aparelho em funcionamento em áreas com perigo de explosão.
– 7 picos de água e a estabilidade mecânica não poderão ser prejudicadas. O utilizador deve usar o aparelho de acordo com as especificações. Deve ter em consi- deração as condições locais e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o comportamento de pessoas nas proximidades.
– 8 Aviso: Utilizando sempre água destilada nor- mal, dispensa-se descalcificar a caldeira. Atenção Não utilizar água condensada da máquina de secar roupa! Não juntar detergentes ou outros aditivos! Desenroscar o fecho de segurança do apa- relho.
– 9 Antes de utilizar a limpadora a vapor deve-se ve- rificar sempre a compatibilidade num local tapa- do. Aplicar primeiro vapor, deixar secar e verificar de seguida eventuais alterações da cor ou forma.
– 10 Perigo O ferro de engomar a pressão de vapor não pode ser utilizado se tiver caído, se apresentar danos visíveis ou se não estiver estanque. Ferro de engomar de pressão a vapor quente e jacto de vapor quente! Alertar outras pessoas para possíveis perigos de queimaduras.
– 11 Aviso: Utilizando sempre água destilada nor- mal, dispensa-se descalcificar a caldeira. Visto que o cal se deposita também nas paredes da caldeira, recomendamos descalcificar a cal- deira nos seguintes intervalos (EC=enchimentos da caldeira): Aviso: Informa-se a respeito da dureza da água no orgão público competente.
– 12 Pressionar a pistola do vapor até sair menos água. Descalcificar a caldeira de vapor. Utilize exclusivamente peças de reposição origi- nais da KÄRCHER. No final do presente Manual de instruções, encontra-se uma lista das peças sobressalentes.
– 5 Kære kunde Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning el- ler til den næste ejer. Denne damprenser må kun anvendes til privat brug. Maskinen er beregnet til rengøring med damp og kan bruges med egnet tilbehør som det beskrives i denne betjeningsvejledning.
– 6 I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen (se emballagen). Se hertil figurerne på siderne! Risiko Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i områder, hvor der er eksplosionsfare.
– 7 der er personer i nærheden, når han arbejder med højtryksrenseren. Denne renser kan blive brugt af børn fra 8 år og personer, hvis fysiske, sensoriske eller ån- delige evner er indskr.
– 8 Stil damprenseren på et fast underlag. Forsigtig Renseren må ikke bæres under rengøringsarbejder. Sæt netstikket i en stikdåse. Begge kontrollamper skal lyse. Forsigtig Tænd renseren ikke hvis der ikke er vand i ked- len. Renseren kan ellers overhedes (se hjælp ved fejl) .
– 9 Ved lave udendørstemperaturer, især om vinte- ren, bør ruden opvarmes idet hele glasoverfla- den afdampes. På den måde undgås spændinger på overfladen, som kan føre til et glasbrud. Forsigtig For at undgå skader, må dampen ikke rettes mod forseglede steder på vinduesrammen.
– 10 Alle tekstiler kan stryges med damp. Stryg sarte tryk og stoffer med vrangen udad eller iht. angi- velser fra producenten. Henvisning: For disse følsomme tekstile anbe- faler vi brugen af KÄRCHER sliplet-sålen BE 6006 (bestillingsnr. 2.860-142.
– 11 Bemærk: Gulvklud og frottébetræk er forvaske- de og kan derfor anvendes til arbejde med damprenseren med det samme. Vask snavsede gulvklude og frottébetræk ved 60°C i vaskemaskinen. Benyt ikke skyl- lemiddel, så bliver kludene ved med at være gode til at optage snavs.
– 5 Kjære kunde, Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisnin- gen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. Dampvaskeren må kun brukes til private formål. Apparatet er ment for rengjøring med damp og kan brukes med egnet tilbehør som beskrevet i denne bruksanvisning.
– 6 I denne bruksanvisningen er den maksimale ut- rustningen beskrevet. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen). Illustrasjoner se utfoldingssi- dene! Fare Bruk i eksplosjonsfarlige områder er forbudt. Ved bruk av apparatet i risikoområder skal angjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
– 7 Forsiktig! Pass på at strømledningen eller skjøteled- ningen ikke skades ved at den kjøres over, klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt strømledningen mot sterk varme, olje og skarpe kanter. Fyll aldri løsningsmidler, væske inneholden- de løsningsmidler eller ufortynnet syre (f.
– 8 Sett apparatet på fast og stabilt underlag. Forsiktig! Apparatet skal ikke bæres under rengjøringsar- beidet. Sett støpselet i en veggkontakt. Begge kontrollampene skal lyse. Forsiktig! Apparatet kan kun slås på når det er fylt på vann i kjelen.
– 9 Forsiktig! Damp skal ikke rettes mot forseglede steder på vindusrammen, de kan ta skade. Du kan bruke damppistolen også uten tilbehør, for eksempel: – for fjerning av lukt og folder på hengende klær, ved at du damper dem fra 10 - 20 cm avstand.
– 10 Bruk bryter for damp oppe eller bryter for damp nede. – Intervalldamping: Trykk på bryteren Damp. Dampstrømmer ut så lenge du holder bryte- ren inntrykket. – Permanent damping : Trekk bakover låsing for dampbryteren til den går i lås.
– 11 Avkalk dampkjelen. Slå av maskinen. Se „Etterfylle vann“ Side 8. Damphendelen er sikret med låsingen/barnesik- ringen. Still valgbryteren for dampmengden forover. Ved lengre pauser i strykingen kan damp kon- denseres i dampledningen.
– 5 Bäste kund, Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
– 6 I denna bruksanvisning beskrivs aggregatet med maximal utrustning. Leveransomfånget varierar allt efter modell (se förpackningen). Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sidor! Fara Användning av aggregatet i utrymmen med explosionsrisk är förbjuden.
– 7 utan att de står under uppsikt. Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så länge det är i drift. Var försiktig vid rengöring av kaklade väggar med eluttag. Varning Beakta att nät- och förlängningskabeln inte skadas av överkörning, klämning, sönder- dragning eller liknande.
– 8 Ställ maskinen på stadigt underlag. Varning Apparaten får inte bäras medan rengöringsarbe- te pågår. Anslut nätkontakten till ett vägguttag. Båda kontrollamporna måste lysa. Varning Starta bara apparaten när det finns vatten i be- hållaren.
– 9 Värm upp fönsterrutan vid låga temperaturer, framförallt på vintern, genom att lägga ett tunt ångskikt över hela rutan. På detta sätt undviks ytspänningar som skulle kunna leda till att glaset går sönder. Varning Rikta inte ånga mot förseglade ytor på fönsterra- men eftersom detta kan skada ytorna.
– 10 Ta ångtvätten ibruk enligt beskrivning. Vänta tills ångrengöraren är klar att använda. Samtliga textiler kan ångstrykas. Känsliga tyger eller textiltryck bör strykas från avigsidan resp.
– 11 Hänvisning: Golvduk och frottéöverdraget har redan tvättats och kan användas direkt med ång- rengöraren. Tvätta nedsmutsade golvdukar och frottéö- verdrag vid 60°C i tvättmaskinen. Använd inget mjukmedel så att dukarna kan ta upp smutsen bättre.
– 5 Arvoisa asiakas, Lue käyttöohje ennen laitteesi käyt- tämistä, säilytä käyttöohje myöhem- pää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
– 6 Vaara Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty. Käytettäessä laitetta vaara-alueilla on nou- datettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä. Älä käytä laitetta uima-altaissa, joissa on vettä. Laitetta ei saa käyttää sähkölaitteiden puh- distamiseen, esim.
– 7 Varo Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa. Paineensäädin pitää kattilapaineen mahdollisim- man vakaana käytön aikana.
– 8 Höyrymäärän valintakytkimellä säädetään ulos- virtaavan höyryn määrää. Valintakytkimellä on kolme asentoa: Aseta valintakytkin tarvittavalla höyrymäärälle. Paina höyryvipua ja kohdista höyrypistooli aina ensin kankaaseen, kunnes höyryä vir- taa tasaisesti ulos.
– 9 Voit käyttää höyrypistoolia myös ilman varustei- ta, esimerkiksi: – poistamaan hajuja ja ryppyjä riippuvista vaa- tekappaleista höyryttämällä niitä 10-20 cm etäisyydeltä – poistamaa pölyä kasveista. Höyrytä tällöin 20-40 cm etäisyydeltä.
– 10 Varmista, että höyrypuhdistimen kattilassa on tuoretta vesijohtovettä. Ota höyrypuhdistin sen käyttöohjeiden mu- kaisesti käyttöön. Odota kunnes höyrypuhdistin on käyttövalmis. Kaikki tekstiilit voidaan silittää höyrysilitysraudal- la.
– 11 Kaada kalkinpoistoliuos 8 tunnin vaikutuksen jäl- keen kokonaan pois. Kattilaan jää vielä jonkin verran liuosta, huuhtele kattila siksi kaksi tai kol- me kertaa kylmällä vedellä, jotta kaikki kalkin- poistoaineen jäännökset poistuvat.
– 5 Αγαπητέ πελάτη , Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά , διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίε.
– 6 Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγι - στος δυνατός εξοπλισμός . Στο παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο ( ανατρέξ - τε στη συσκευασία ).
– 7 ικανότητες ή με ελλιπή εμπειρία και γνώση , εφό - σον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή έχουν ενημερωθεί για την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν γνώση των συνεπαγόμενων κινδύνων .
– 8 Υπόδειξη : Αν χρησιμοποιείτε συνεχώς αποσταγμένο νερό του εμπορίου δεν απαιτείται αφαλάτωση του λέ - βητα .
– 9 Πριν την εργασία με τον ατμοκαθαριστή , ελέγχετε πά - ντα την αντοχή των υφασμάτων σε σημεία που δεν εί - ναι.
– 10 Κίνδυνος Το ατμοσίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται όταν έχει πέσει κάτω , παρουσιάζει ορατές βλάβες ή δεν είναι στεγανό .
– 11 Υπόδειξη : Αν χρησιμοποιείτε συνεχώς αποσταγμένο νερό του εμπορίου δεν απαιτείται αφαλάτωση του λέ - βητα .
– 12 Πιέστε το πιστολέτο χειρός , έως ότου μειωθεί η εκρέουσα ποσότητα νερού . Αφαλατώστε τον ατμολέβητα . Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά KARCHER.
– 5 Say ı n mü ş terimiz, Cihaz ı n ilk kullan ı m ı ndan önce bu orijinal kullanma k ı lavuzunu okuyun, bu k ı lavuza göre davran ı n ve daha sonra kulla- n ı m veya cihaz ı n sonraki sahiplerine vermek için bu k ı lavuzu saklay ı n.
– 6 Bu kullan ı m k ı lavuzunda maksimum donan ı m aç ı klanmaktad ı r. Modele ba ğ l ı olarak teslimat kapsam ı nda farklar olabilir (Bkz. Ambalaj). Ş ekiller Bkz. Katlan ı r sayfa! Tehlike Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihaz ı n ça- l ı ş t ı r ı lmas ı yasakt ı r.
– 7 Dikkat Elektrik fi ş i veya uzatma kablosununun ezilme, h ı rpalanma ya da benzer ş ekilde zarar ya da ha- sar görmemesine dikkat edin. Elektrik fi ş ini ı s ı , ya ğ ve keskin kenarlardan koruyun.
– 8 Cihaz ı sert bir zemine koyun. Dikkat Cihaz, temizlik çal ı ş mas ı s ı ras ı nda ta ş ı nmamal ı d ı r. Elektrik fi ş ini prize tak ı n. Her iki kontrol lambas ı da yanmal ı d ı r. Dikkat Cihaz ı sadece kazanda su varken çal ı ş t ı r ı n.
– 9 Dü ş ük s ı cakl ı klarda, özellikle k ı ş aylar ı nda, tüm cam yüzeyine hafifçe buhar püskürterek camlar ı ı s ı t ı n. Bu sayede, yüzeyde cam ı n k ı r ı lmas ı na ne- den olabilecek gerilimler önlenir. Dikkat Zarar vermemek için, buhar ı pencere çerçevesi- nin vernikli yerlerine yöneltmeyin.
– 10 Ütünün buhar soketini cihaz prizine tak ı n. Bu s ı rada soket duyulur ş ekilde kilitlenmelidir. Buharl ı süpürgenin kazan ı nda taze musluk suyu oldu ğ undan emin olun. Buharl ı temizleyici yap ı lan tarife göre çal ı ş t ı r ı n.
– 11 몇 Uyar ı Kireçten ar ı nd ı rma s ı ras ı nda, emniyet kilidini ci- haza vidalamay ı n. Depoda kireç çözücü bulundu ğ u sürece, buharl ı temizleyiciyi kesinlikle kullanmay ı n. 8 Saat sonra kireç çözme çözeltisini tama- men bo ş alt ı n.
– 5 Уважаемый покупатель ! Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию п.
– 6 В данном руководстве по эксплуатации дано описа - ние прибора с максимальной комплектацией . Комп - лектация отличается в зависимости от модели ( см .
– 7 Данный прибор разрешается использовать де - тям старше 8 лет и лицам с ограниченными физическими , сенсо.
– 8 Указание : При постоянном использовании дистил - лированной воды , предлагаемой торговлей , удале - ние накипи из котла не требуется .
– 9 Перед проведением обработки с помощью прибора для чистки паром следует всегда проверять устойчи - вость текстильных изделий к воздействию пара .
– 10 Опасность Запрещается пользоваться утюгом для глаже - ния паром под давлением после его падения , при наличие явных внешних признаков повреждения либо негерметичности резервуара .
– 11 Указание : При постоянном использовании дистил - лированной воды , предлагаемой торговлей , удале - ние накипи из котла не требуется .
– 12 Нажимать на паровой пистолет до тех пор , пока не выйдет немного воды . Удалите накипь из парового котла . Используйте только оригинальные запасные части фирмы KARCHER.
– 5 Tisztelt Vásárló, A készülék els ő használata el ő tt ol- vassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a ké- s ő bbi használatra vagy a következ ő tulajdonos számára. A g ő ztisztítót kizárólag magánháztartásban használja.
– 6 Jelen használati útmutatóban a maximális fel- szereltség van leírva. A szállítási terjedelem mo- dellenként eltér ő (lásd a csomagoláson). Az ábrákat lásd a kihajtható oldalon! Balesetveszély Tilos a t ű zveszélyes helyiségekben történ ő üzemeltetés.
– 7 A hálózati vagy hosszabbító vezeték csatla- kozóinak cseréjekor szavatolni kell a frec- csen ő víz elleni védelmet és a mechanikai szilárdságot.
– 8 bító csövet kösse össze a g ő zpisztollyal. A kívánt tartozékot tolja a hosszabbító cs ő szabad végére. Balesetveszély Az alkatrészek leválasztásakor el ő fordulhat, hogy .
– 9 Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból. Nyomja lefelé a készülék csatlakozóaljzatá- nak fedelét és húzza ki a g ő zdugaszt. Ábra – A hosszabbító csöveket a nagy tartozék tar- tóba helyezni. – A kézi szórófejet és a pontszórófej egy-egy hosszabbító cs ő re helyezni.
– 10 2 A tartó kapcsokat kinyitni. 3 A rongy végeit a nyílásokba helyezni. 4 A tartó kapcsokat bezárni. Vigyázat Az ujjait ne csípje be a kapcsok közé. Ábra Munkamegszakítás esetén a padló szórófe- jet akassza be a parkoló tartóba.
– 11 Tudnivaló: A kereskedelemben kapható desztil- lált víz folyamatos használata esetén nem kell a tartályt vízk ő mentesíteni. Mivel a tartály falán is képz ő dik vízk ő , ajánlju.
– 12 A g ő zpisztolyt addig nyomja, amíg kevesebb víz jön ki. A g ő zfejleszt ő vízk ő lerakódását el kell távo- lítani. Kizárólag eredeti KÄRCHER alkatrészeket használjon. Ezen Gépkönyv végén találhatja a pótalkatrészek rövid áttekintését.
– 5 Vážený zákazníku, P ř ed prvním použitím svého za ř íze- ní si p ř e č t ě te tento p ů vodní návod k používání, ř i ď te se jím a uložte jej pro pozd ě jší použití nebo pro dalšího majitele. Tento parní č isti č používejte výhradn ě v domác- nostech.
– 6 V provozní p ř íru č ce je popsáno maximální vyba- vení. V závislosti na modelu se liší obsah dodáv- ky (viz obal). Ilustrace najdete na rozkláda- cí stránce! Pozor! N.
– 7 pokud p ř ístroj používají s dohledem nebo pokud byly seznámeny s bezpe č ným použí- váním p ř ístroje a s ním spojenými nebezpe- č ími. D ě ti si s p ř ístrojem nesmí hrát. Č išt ě ní a údržbu p ř ístroje nesmí provád ě t d ě ti bez dozoru.
– 8 P ř ístroj pokládejte na pevný povrch. Pozor Za ř ízení se nesmí v pr ů b ě hu č isticích prací p ř e- nášet. Zapojte sít'ovou zástr č ku do zásuvky. Ob ě kontrolní žárovky musejí svítit. Pozor Za ř ízení zapínejte jen tehdy, když je v kotlíku voda.
– 9 P ř i nízkých venkovních teplotách, p ř edevším pak v zim ě , je t ř eba okenní tabuli nejprve nah ř át tak, že celou její plochu lehce napa ř íte. Tak se odstraní pnutí na povrchu, které by mohlo vést v prasknutí skla. Pozor Nemi ř te parou na lakem uzav ř ená místa oken- ních rám ů , abyste je nepoškodili.
– 10 Upozorn ě ní: Pro tento citlivý druh textilu doporu- č ujeme používat nep ř ilnavou žehlicí podložku KÄRCHER BE 6006 (objednací č . 2.860-142.0). Nastavte regulátor teploty na žehli č ce v č ár- kované oblasti (•••/MAX).
– 11 Upozorn ě ní: Hadr na vytírání a potah z froté byly již p ř edem p ř edeprány a mohou se ihned použít k práci s p ř ístrojem. Zne č išt ě né hadry na vytírání a potahy z froté perte v pra č ce p ř i 60°C .
– 5 Spoštovani kupec, Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Parni č istilnik uporabljajte izklju č no za privatno gospodinjstvo.
– 6 V tem navodilu za uporabo je opisana maksimal- na oprema. Glede na model prihaja do razlik v obsegu dobave (glejte embalažo). Slike glejte na razklopni strani! Nevarnost Prepovedano je obratovanje v podro č jih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.
– 7 Previdno pri č iš č enju s ploš č icami obloženih sten z vti č nicami. Pozor Pazite na to, da se omrežni ali podaljševalni kabel s prevoženjem, stiskanjem, vle č enjem ali podobnim ne uni č i ali poškoduje. Omre- žne kable zaš č itite pred vro č ino, oljem in ostrimi robovi.
– 8 Napravo postavite na trdno podlago. Pozor Naprave se med č iš č enjem ne sme nositi. Vtaknite omrežni vti č v vti č nico. Svetiti morata obe kontrolni lu č ki. Pozor Napravo vklopite le, č e se v kotlu nahaja voda. Aparat se v nasprotnem primeru lahko pregreje (glej pomo č pri motnjah) .
– 9 Okenske šipe pri nizkih zunanjih temperaturah predhodno segrejte, predvsem pozimi, tako da celotno stekleno površino rahlo naparite. Tako prepre č ite napetosti na površini, ki lahko vodijo do loma stekla. Pozor Pare ne usmerjajte na lakirana mesta okenskega okvirja, da jih ne poškodujete.
– 10 Opozorilo: Za te ob č utljive tekstile priporo č amo uporabo KÄRCHER-jeve neoprijemljive likalne površine BE 6006 (naro č . št. 2.860-142.0). Regulator temperature likalnika nastavljajte znotraj zasen č enega obmo č ja (•••/MAX).
– 11 Napotek: Krpa za pranje tal in prevleka iz frotirja sta že oprani in se lahko takoj uporabita za delo s parnim č istilcem. Umazane krpe za pranje tal in prevleke iz frotirja perite v pralnem stroju pri temperaturi do 60°C. Ne uporabljate meh č alca, da kr- pam omogo č ite dobro pobiranje umazanije.
– 5 Szanowny Kliencie! Przed pierwszym u ż yciem urz ą dze- nia nale ż y przeczyta ć oryginaln ą in- strukcj ę obs ł ugi, post ę powa ć wed ł ug jej wskaza ń i zachowa ć j ą do pó ź niejszego wyko- rzystania lub dla nast ę pnego u ż ytkownika.
– 6 W niniejszej instrukcji obs ł ugi opisane jest mak- symalne wyposa ż enie. W zale ż no ś ci od modelu istniej ą ró ż nice w zakresie dostawy (patrz opa- kowanie). Ilustracje, patrz strony rozk ł a- dane! Niebezpiecze ń stwo Eksploatacja urz ą dzenia w miejscach zagro- ż onych wybuchem jest zabroniona.
– 7 Niniejsze urz ą dzenie mo ż e by ć obs ł ugiwane przez dzieci od 8 roku ż ycia i przez osoby o ograniczonych mo ż liwo ś ciach fizycznych, sensorycznych i mentalnych albo takie, któ-.
– 8 Wskazówka: W przypadku sta ł ego stosowania do- st ę pnej w handlu wody destylowanej odkamienianie zbiornika nie jest konieczne. Uwaga Nie u ż ywa ć wody kondensacyjnej z suszarki do bielizny! Nie wlewa ć ś rodków czyszcz ą cych ani innych dodatków! Odkr ę ci ć od urz ą dzenia zamkni ę cie bezpie- cze ń stwa.
– 9 Przed u ż yciem urz ą dzenia parowego do czysz- czenia tekstyliów nale ż y zawsze najpierw w nie- widocznym miejscu sprawdzi ć odporno ść tych materia ł ów na par ę : Najpierw zwil ż y ć par ą , na- st ę pnie pozostawi ć do wyschni ę cia, a potem sprawdzi ć , czy nie mia ł y miejsca zmiany w kolo- rze lub kszta ł cie.
– 10 Uwaga Nie umieszcza ć palców mi ę dzy klamrami. Rysunek Podczas krótkich przerw w pracy zawiesi ć dysz ę pod ł ogow ą na uchwycie postojowym. Niebezpiecze ń stwo Ż elazka parowego nie mo ż na u ż ywa ć po jego spadni ę ciu na ziemi ę , gdy wykazuje widoczne uszkodzenia lub sta ł o si ę nieszczelne.
– 11 Wskazówka: W przypadku sta ł ego stosowania dost ę pnej w handlu wody destylowanej odka- mienianie zbiornika nie jest konieczne. Poniewa ż na ś cianach zbiornika powstaj ą osady wapienne .
– 12 Pistolet parowy naciska ć a ż do wydostawa- nia si ę mniejszej ilo ś ci wody. Usun ąć kamie ń ze zbiornika. Stosowa ć wy łą cznie oryginalne cz ęś ci zamienne firmy KÄRCHER. Lista cz ęś ci zamiennych znaj- duje si ę na ko ń cu niniejszej instrukcji obs ł ugi.
– 5 Mult stimate client, Înainte de prima utilizare a aparatu- lui dvs. citi ţ i acest instruc ţ iuni origi- nal, respecta ţ i instruc ţ iunile cuprinse în acesta ş i p ă stra ţ i-l pentru întrebuin ţ area ulterioar ă sau pentru urm ă torii posesori.
– 6 În acest manual este descris ă dotarea maxim ă . În func ţ ie de model pachetele de livrare pot diferi (vezi ambalajul). Pentru imagini vezi pagina in- terioar ă ! Pericol Este interzis ă func ţ ionarea în zone cu pericol de explozie.
– 7 sau cuno ş tin ţ a necesar ă doar atunci când sunt supraveghea ţ i ş i au fost instrui ţ i în pre- alabil în leg ă tur ă cu utilizarea sigur ă a apa- ratului ş i cunosc pericolele legate de acesta. Nu l ă sa ţ i copiii s ă se joace cu aparatul.
– 8 Not ă : În cazul utiliz ă rii continue a apei distilate din comer ţ nu este necesar ă decalcifierea rezer- vorului. Aten ţ ie Nu utiliza ţ i ap ă de condens din usc ă torul de rufe! Nu introduce ţ i solu ţ ii de cur ăţ at sau al ţ i aditivi! Desface ţ i capacul de siguran ţă .
– 9 Înainte de tratarea cu cur ăţă torul cu abur verifi- ca ţ i întotdeauna compatibilitatea textilelor pe o suprafa ţă acoperit ă . Aplica ţ i aburul, apoi l ă sa ţ i-l s ă se usuce ş i în final verifica ţ i deteriorarea culo- rii sau a formei.
– 10 Pericol Este interzis ă utilizarea fierului de c ă lcat cu aburi dac ă acesta a c ă zut ş i prezint ă deteri- or ă ri vizibile ş i este neetan ş . Fierul de c ă lcat cu abur ş i jetul de abur sunt fierbin ţ i! Atrage ţ i aten ţ ia altor persoa- ne cu privire la pericolul de arsuri.
– 11 Not ă : În cazul utiliz ă rii continue a apei distilate din comer ţ nu este necesar ă decalcifierea rezer- vorului. Deoarece calcarul se depune ş i pe pere ţ ii rezer- vorului, v ă reco.
– 12 Ţ ine ţ i pistolul de abur deschis, pân ă ce debi- tul apei scade. Decalcifia ţ i rezervorul. Utiliza ţ i numai piese de schimb KÄRCHER origi- nale. Lista pieselor de schimb se afl ă la sfâr ş itul acestor instruc ţ iuni de utilizare.
– 5 Vážený zákazník, Pred prvým použitím vášho zariade- nia si pre č ítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte pod ľ a neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ď alšieho majite- ľ a zariadenia. Používajte parný č isti č výhradne v domácnosti.
– 6 V tomto návode na prevádzku je popísaná maxi- málna výbava. Pod ľ a modelu existujú rozdiely v rozsahu dodávky (pozri obal). Obrázky nájdete na vyklápajú- cej sa strane! Nebezpe č enstvo Používanie v priestoroch so zvýšením nebez- pe č enstvom výbuchu je zakázané.
– 7 Zariadenie sa nesmie nikdy ponecháva ť bez dozoru, ak je v č innosti. Pozor pri č istení stien s obkladmi so zásuv- kami. Pozor Dbajte, aby sa prívodný alebo predlžovací kábel neznehodnotil prejazdom, roztla č e- ním, aby sa nevytrhol ani inak nepoškodil.
– 8 Upozornenie: Teplá voda skracuje č as ohrevu. Bezpe č nostný uzáver opä ť pevne naskrut- kujte na zariadenie. Postavte prístroj na pevný podklad. Pozor Zariadenie sa nesmie po č as č istenia nosi ť . Siet'ovú zástr č ku zasu ň te do zásuvky.
– 9 Pred za č atím prác s parným č isti č om si na zakry- tom mieste vždy preverte, č i príslušné textílie odolávajú pôsobeniu č isti č a. Najprv silne napar- te, potom nechajte vyschnú ť a následne kontro- lujte zmenu farby alebo tvaru.
– 10 몇 Pozor Parná žehli č ka a jej spojovacie rozvody mu- sia by ť po č as zohrievania alebo vychladnu- tia mimo dosah detí, ktoré sú mladšie než 8 rokov. Parná žehli č ka sa musí používa ť a odklada ť na stabilnú plochu.
– 11 몇 Pozor Používajte výlu č ne výrobky schválené firmou KÄRCHER, aby sa vylú č ilo poškodenie zariadenia. Používajte na odstra ň ovanie vodného ka- me ň a nálepky na odstra ň ovanie vodného kame ň a KÄRCHER ( č . objednávky 6.
– 12 Technické zmeny vyhradené! Technické údaje Elektrické pripojenie Napätie 220-240 1~50/60 V Hz Stupe ň ochrany IP X4 Krytie I Výkonové parametre Vyhrievací výkon 1500 W Vyhrievací výkon Žehli č ka 750 W max. prevádzkový tlak 0,32 MPa Doba ohrevu 8 minút Max.
– 5 Poštovani kup č e, Prije prve uporabe Vašeg ure đ aja pro č itajte ove originalne radne upu- te, postupajte prema njima i sa č uvajte ih za ka- sniju uporabu ili za sljede ć eg vlasnika. Paro č ista č je prikladan isklju č ivo za ku ć ansku uporabu.
– 6 U ovim je uputama za rad opisana maksimalna oprema. Ovisno o modelu postoje razlike u sadr- žaju isporuke (vidi ambalažu). Slike pogledajte na preklo- pnoj stranici! Opasnost Zabranjen je rad u podru č jima ugroženim ek- splozijom.
– 7 Oprez Pazite da se mrežni ili produžni kabeli ne unište ili oštete gaženjem, gnije č enjem, vu- č enjem ili sli č nim. Mrežne kabele zaštitite od vru ć ine, ulja i oštrih bridova. U spremnik za vodu nikada ne punite otapa- la, teku ć ine s otapalima ili nerazrije đ ene ki- seline (npr.
– 8 Stavite aparat na č vrstu podlogu. Oprez Tijekom č iš ć enja se ure đ aj ne smije nositi. Strujni utika č utaknite u uti č nicu. Oba indikatora moraju svijetliti. Oprez Ure đ aj smijete uklju č iti samo ako u kotlu ima vo- de. U suprotnom se slu č aju ure đ aj može pregri- jati (pogledajte Otklanjanje smetnji).
– 9 Kod niskih vanjskih temperatura, a posebice zi- mi, zagrijavajte prozorska stakla tako da cijelu staklenu površinu lagano naparite. Tako se izbjegavaju površinske napetosti koje mogu uzrokovati pucanje stakla. Oprez Paru ne usmjeravajte na impregnirana mjesta prozorskog okvira da ih ne biste oštetili.
– 10 Uvjerite se da se u kotlu parnog č ista č a na- lazi obi č na svježa voda. Parni č ista č pustite u rad kao što je opisano. Pri č ekajte da parni č ista č bude spreman za rad.
– 11 Nakon 8 sati potpuno ispraznite otopinu sredstva za uklanjanje kamenca. U kotlu ure đ aja ostaje neznatna koli č ina otopine, stoga kotao dva do tri puta isperite hladnom vodom kako biste uklonili ostatke sredstva za uklanjanje kamenca. Postoje ć u vodu u potpunosti ispraznite iz ko- tla (vidi sliku ).
– 5 Poštovani kup č e, Pre prve upotrebe Vašeg ure đ aja pro č itajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sa č uvajte ga za kasniju upotrebu ili za slede ć eg vlasnika. Paro č ista č upotrebljavajte isklju č ivo u privatnom doma ć instvu.
– 6 U ovom uputstvu za rad opisana je maksimalna oprema. U zavisnosti od modela postoje razlike u sadržaju isporuke (vidi ambalažu). Slike pogledajte na preklopnoj stranici! Opasnost Zabranjen je rad u podru č jima ugroženim eksplozijom.
– 7 Ure đ aj za vreme rada nikada ne ostavljajte bez nadzora. Opreznost pri č iš ć enju poplo č anih zidova sa uti č nicama. Oprez Pazite da se mrežni ili produžni vod ne uništi ili ošteti gaženjem, gne č enjem, vu č enjem ili sli č nim.
– 8 Ure đ aj postaviti na č vrstu podlogu. Oprez Tokom č iš ć enja se ure đ aj ne sme nositi. Strujni utika č utaknite u uti č nicu. Oba indikatora moraju da svetle. Oprez Ure đ aj smete da uklju č ite samo ako u kotlu ima vode. U suprotnom slu č aju se ure đ aj može pregrejati (vidi Otklanjanje smetnji).
– 9 Kod niskih spoljnih temperatura, a posebno zimi, zagrevajte prozorska stakla tako da celu staklenu površinu lagano naparite. Tako se izbegavaju površinske napetosti koje mogu prouzrokovati pucanje stakla. Oprez Paru ne usmeravajte na impregnirana mesta prozorskog okvira da ih ne biste oštetili.
– 10 Parni utika č pegle ugurajte do kraja u uti č nicu ure đ aja. Utika č pritom mora č ujno da usko č i. Uverite se da se u kotlu paro č ista č a nalazi obi č na sveža voda. Paro č ista č pustite u rad kao što je opisano. Sa č ekajte da paro č ista č bude spreman za rad.
– 11 몇 Upozorenje Tokom uklanjanja kamenca sigurnosni zatvara č ne zavr ć ite na ure đ aj. Paro č ista č ne upotrebljavajte dok se u kotlu nalazi sredstvo za uklanjanje kamenca. Nakon 8 sati prospite sav rastvor sredstva za uklanjanje kamenca.
– 5 Уважаеми клиенти , Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално ин - струкцуя упътван.
– 6 В тази инструкция за употреба е описано максимал ното оборудване . В обема на доставка има разлики в зависимост от модела ( вижте опаковката ).
– 7 сензорни или умствени способности или с липса на опит и познания , ако те бъдат под надзор или ако са получ.
– 8 Забележка : При постоянна употреба на дести - лирана вода от търг . мрежа не е необходимо по - чистване на котления камък в котела .
– 9 Преди третиране с пароструйния уред моля винаги да проверявате устойчивостта на текстилните тъ - кани на .
– 10 Опасност Ютията с парно налягане не бива да се из - ползва , в случай че е паднала , ако има видими увреждания или не е херметична .
– 11 Забележка : При постоянна употреба на дести - лирана вода от търг . мрежа не е необходимо по - чистване на котления камък в котела .
– 12 Почистване на варовика в пароструйния котел . Изключете уреда . Виж „ Пълнене с вода “ страница 8 Лостът за парата е осигурен с блокировката / за - щитата от деца .
– 5 Väga austatud klient, Enne sesadme esmakordset kasu- tuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoid- ke see hilisema kasutamise või uue omaniku tar- beks alles. Kasutage aurupuhastit eranditult kodumajapida- mises.
– 6 Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse maksimaa- lset varustust. Olenevalt mudelist on tarnekomp- lektis erinevusi (vt pakendit). Jooniseid vt volditaval lehe- küljel! Oht Plahvatusohtlikes piirkondades kasutamine on keelatud. Kui kasutate seadet ohualas, tuleb järgida vastavaid ohutusalaseid eeskirju.
– 7 Töötavat seadet ei tohi mitte kunagi jätta jä- relevalveta. Ettevaatust kahhelkividest seinte puhasta- misel, milles on pistikupesi. Ettevaatust Jälgida, et toitejuhet või pikendusjuhet ei kahjustataks sellest ülesõitmisega, muljumi- sega, rebimisega ega muul viisil.
– 8 Seade asetada kõvale pinnale. Ettevaatust Seadet ei tohi puhastamise ajal kanda. Torgake võrgupistik seinakontakti. Mõlemad märgutuled peavad põlema. Ettevaatust Ärge lülitage seadet sisse, kui katlas ei ole vett. Seade võib vastasel korral üle kuumeneda (vt abi rikete korral) .
– 9 Te võite aurupüstolit kasutada ka ilma tarvikute- ta, nt: – lõhna ja kortsude eemaldamiseks rippuva- test riideesemetest, aurutades neid 10- 20 cm kauguselt. – taimede puhastamiseks tolmust. Seejuures hoidke seadet taimest 20-40 cm kaugusel.
– 10 Auru tuleb, kuni lülitile vajutatakse. – Pidev aurutamine : Tõmmake aurulüliti lu- kustust kuni asendisse fikseerumiseni taha. Auru tuleb pidavalt. Vabastamiseks suruge lukustust ette. Suunake triikimist alustades või pärast vahe- aega triikimises esimine aurujuga lapile, kuni auru tuleb ühtlaselt.
– 11 Eemaldage aurukatlast sinna ladestunud lubi. Lülitage seade välja. Vt „Vee lisamine“ lk 8. Aurukatel on kaitstud lukustusega / lapsekaitsega. Seadke aurukoguse valikulüliti ette. Pikemate vaheaegade korral triikimises võib aur aurujuhtmes kondenseeruda.
– 5 God ā jamais klient, Pirms ier ī ces pirm ā s lietošanas izla- siet instrukcijas ori ģ in ā lvalod ā , r ī ko- jieties saska ņā ar nor ā d ī jumiem taj ā un uzglab ā jiet to v ē l ā kai izmantošanai vai turpm ā - kiem lietot ā jiem.
– 6 Šaj ā lietošanas instrukcij ā ir aprakst ī ts maksim ā li iesp ē jamais apr ī kojums. Atkar ī b ā no mode ļ a pie- g ā des komplekt ā ir atš ķ ir ī bas (skat ī t iepakojumu). Att ē lus skat ī t atlok ā maj ā lap ā ! B ī stami Apar ā ta lietošana aizliegta spr ā dzienb ī sta- m ā s zon ā s.
– 7 Uzman ī bu Piev ē rsiet uzman ī bu, lai t ī kla piesl ē gšanas kabelis vai pagarin ā t ā ja kabelis netiktu bo- j ā ts p ā rbraucot p ā ri, iespiežot, saraujot vai taml ī dz ī gi. Sarg ā jiet t ī kla kabeli no karstuma, e ļļ as un as ā m mal ā m.
– 8 Novietojiet ier ī ci uz cietas pamatnes. Uzman ī bu T ī r ī šanas darbu veikšanas laik ā ier ī ci nedr ī kst nest. Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzd ā . Ab ā m kontrollamp ā m ir j ā deg. Uzman ī bu Iesl ē dziet ier ī ci tikai tad, kad tvaika katl ā ir iepil- d ī ts ū dens.
– 9 Pirms apstr ā des ar tvaika t ī r ī t ā ju vienm ē r p ā r- baudiet tekstilizstr ā d ā juma iztur ī bu k ā d ā nere- dzam ā viet ā : vispirms to apstr ā d ā jiet ar tvaiku, tad ļ aujiet izž ū t un p ē c tam p ā rbaudiet, vai nav nov ē rojamas kr ā sas vai formas izmai ņ as.
– 10 몇 Br ī din ā jums Tvaika spiediena gludeklim un t ā piesl ē gu- ma vadam uzkaršanas vai atdzišanas laik ā j ā atrodas b ē rniem, kas jaun ā ki par 8 ga- diem, nepieejam ā viet ā . Tvaika spiediena gludeklis ir j ā lieto un j ā no- vieto uz stabilas virsmas.
– 11 몇 Br ī din ā jums Lai nov ē rstu boj ā jumu rašanos ier ī c ē , izmanto- jiet tikai t ā dus produktus, kuru lietošanu ir apstip- rin ā jusi firma KÄRCHER. Atka ļķ ošanai izmantojiet KÄRCHER atka ļķ oša- nas stien ī šus (pas ū t.
– 12 Rezerv ē tas ties ī bas veikt tehniskas izmai ņ as! Tehniskie dati Elektropadeve Spriegums 220-240 1~50/60 V Hz Aizsardz ī bas l ī menis IP X4 Aizsardz ī bas klase I Tehniskie dati attiec.
– 5 Gerbiamas kliente, Prieš pirm ą kart ą pradedant naudo- tis prietaisu, b ū tina atidžiai perskai- tyti originali ą instrukcij ą , ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima b ū t ų naudotis v ė liau arba perduoti naujam savininkui. Garintuv ą naudokite tik nam ų ū kyje.
– 6 Šioje eksploatavimo instrukcijoje aprašoma maksimali į ranga. Priklausomai nuo modelio gali skirtis tiekimo komplekto turinys (žr. pakuot ę ). Paveikslus rasite išlanksto- mame puslapyje! Pavojus Draudžiama naudoti prietais ą sprogioje aplinkoje.
– 7 Atsargiai Patikrinkite, ar elektros arba ilgintuvo laidas nepervažiuotas, nesuspaustas, neištampy- tas ar kitaip nepažeistas. Saugokite elektros laidus nuo karš č io, naftos ir netempkite j ų virš aštri ų briaun ų .
– 8 Prietais ą statykite ant tvirto pagrindo. Atsargiai Plaunant prietaiso negalima nešioti. Į kiškite prietaiso kišuk ą į kištukin į lizd ą . Abi kontrolin ė s lemput ė s tur ė t ų užsidegti. Atsargiai Prietais ą junkite tik tuomet, jeigu katile yra van- dens.
– 9 Esant žemai lauko temperat ū rai, pirmiausia žie- m ą , sušildykite lango stikl ą lengvai garindami vis ą stiklo pavirši ų . Tokiu b ū du išvengsite pavir- šiaus į tampos, d ė l kurios gali į tr ū kti stiklas. Atsargiai Nekreipkite gar ų ant nulakuot ų lango r ė mo viet ų , kad j ų nesugadintum ė te.
– 10 Nustatykite lygintuvo temperat ū ros regulia- tori ų nurodyto diapazono ribose (•••/MAX). Kai tik užg ę sta kontrolin ė lygintuvo lemput ė , galima prad ė ti lyginti. Pastaba: lygintuvo pagrindas turi b ū ti karš- tas, kad garas nesikondensuot ų ant pagrin- do ir nelaš ė t ų ant lyginam ų drabuži ų .
– 11 Pastaba: Grind ų šluost ė ir frotin ė į maut ė jau iš- plauti gamykloje, tod ė l juos galima iš karto nau- doti darbui su garintuvu. Nešvarias grind ų šluostes ir frotines į mautes plaukite skalbimo mašinoje, 60°C tempera- t ū roje.
– 5 Шановний покупець ! Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з ек.
– 6 У цьому посібнику з експлуатації наведено опис пристрою з максимальною комплектацією . Комплектація відрізняється залежно від моделі ( див .
– 7 звертати увагу на третіх осіб під час роботи з пристроєм . Цей пристрій дозволяється використовувати ді.
– 8 Малюнок Для зняття приналежностей натисніть на кнопку розблокування та відокремте деталі одну від одної .
– 9 Малюнок – Вставити подовжувальну трубку у тримач для приналежностей великого розміру . – Помістити ручну форсунку та форсунку точкового струменя на подовжувальну трубку .
– 10 Малюнок Закріпити тканину для миття підлоги на форсунці для підлоги . 1 Скласти тканину для миття підлоги вздовж та помістити на неї форсунку для підлоги .
– 11 Обережно ! Проведення робіт з технічного обслуговування дозволяється тільки при вийнятий мережній вилці та остиглому пристрої для чищення парою .
– 12 Видаліть накип з парового резервуара . Виключіть пристрій . Див „ Доливання води “ стор . Важіль подачі пари зафіксований блокуванням / захистом від включення дітьми .
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻦﻣ ﺔﻴﻠﺻﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ىﻮﺳ مﺪ ﺨﺘﺴﺗ ﻻ KARCHER . ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟ د ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻲﻓ ﺪﺠﺘﺳ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻰﻠﻋ ﺔﻣﺎﻋ ةﺮﻈﻧ اﺬﻫ .
،ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻲﻓ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺐﻳﺬﻣ ﻊﺿ ﺗاو ةﺪﻤﻟ ﻪﻛﺮ 8 ﴼﺒﻳﺮﻘﺗ تﺎﻋﺎﺳ .
ﻪﻧﺎﻜﻣ . ةرﻮﺼﺑ جرﺎﺨﻠﻟ رﺎﺨﺒﻟا ﻊﻓﺪﻨﻳ ةﺮﻤﺘﺴﻣ . ﻂﻐﺿا ق ﻼﻏﻹا مﺎﻤ ﺻ ﺮﻳﺮ ﺤﺘﻟ مﺎﻣﻸﻟ مﺎﻤﺼﻟا ﻰﻠﻋ .
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺦﻴﻄﻠﺗ رﺎ ﺛآ ثوﺪﺣ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ نأ ﺨﺒﻟﺎﺑ رﺮﻜﺘﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻊﻣ ﻲﻔﺘﺨﺗ ﺎﻬﻧ أ ﻻإ رﺎ . ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓو ﺔ ﻔﺸﻨﻣ ﺖﻴﺒ ﺜﺘﺑ ﻢﻗ .
وأ ﺔﻴﻜﻴﺘﺳﻼﺒ ﻟا تﺎﻘﺒﻄﻟاو ثﺎﺛ ﻷا ﻊﻴﻤﻠﺗ داﻮﻣو ﻊﻘﺒﻟا نﻮﻜﺗ وأ ناﻮﻟﻷا نﺎﺘﻬﺑ ﻰﻟإ .
ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ ءﺎﻀﺗ ،ﺔ ﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﻲﻓو ةراﺮﺤﻟا ) ﺔﻴﻟﺎﻘﺗﺮﺒﻟا .( ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ ةدﺎﻋإ ﻐﻟا ﻲﻓ ءﺎ.
ةرﻮﺻ ﺔﺟﺎﺤﻟا ﻦﻋ ﺪﻳﺪﻤﺗ ةرﻮﺳﺎﻣ مﺪﺨﺘﺳا . اﺬﻬﻟو ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ﻲﺗرﻮﺳﺎﻣ وأ ىﺪﺣإ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ ضﺮﻐﻟا رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ .
■ ةﻮﺴﻜﻤﻟا نارﺪﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨ ﻋ ا ً رﺬﺣ ﻦﻛ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺲﺑﺎﻘﻣ ﺎﻬﺑ دﻮﺟﻮﻤﻟاو ﺪﻴﻣاﺮ ﻘﻟﺎﺑ .
ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ ﺧ ﺮﻄ ■ ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﴼﻣﺎﻤﺗ ﺮﻈﺤﻳ رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺨﻟ ﺔﺿﺮﻌﻣ .
ﺮﺼﺘﺨﻤﻟا ﻞﻴﻟ ﺪﻟا ﺔﻴﺣﺎﻀﻳﻹا رﻮﺼﻟا - ﺔﺤﻔﺻ ﺮﻈﻧا 2 .1 زﺎﻬﺟ ﻸﻣاو نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ ﺤﺑ هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻤﻜﺑ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺪ ﻰﺼﻗأ 1 ﺮﺘﻟ .
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ ﻞﻴﻤﻌﻟا يﺰﻳﺰﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ءﺎﺟﺮﺑ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ ﻲﻠﺻﻷا ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻢﺛ ،ﻢﻛزﺎﻬﺠﻟ ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻬﺑ ةدراﻮ ﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ .
.
A Alfred Kärcher Ges.m.b.H. Lichtblaustraße 7 1220 Wien (01) 250 600 ☎ AUS Kärcher Pty. Ltd. 40 Koornang Road Scoresby VIC 3179 (03) 9765 - 2300 ☎ B / LUX Kärcher N.V. Industrieweg 12 2320 Hoogstraten ☎ B: 0900 10027 LUX: 0032 900 10027 BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
Ein wichtiger Punkt beim Kauf des Geräts Kärcher SC 1.030 B (oder sogar vor seinem Kauf) ist das durchlesen seiner Bedienungsanleitung. Dies sollten wir wegen ein paar einfacher Gründe machen:
Wenn Sie Kärcher SC 1.030 B noch nicht gekauft haben, ist jetzt ein guter Moment, um sich mit den grundliegenden Daten des Produkts bekannt zu machen. Schauen Sie zuerst die ersten Seiten der Anleitung durch, die Sie oben finden. Dort finden Sie die wichtigsten technischen Daten für Kärcher SC 1.030 B - auf diese Weise prüfen Sie, ob das Gerät Ihren Wünschen entspricht. Wenn Sie tiefer in die Benutzeranleitung von Kärcher SC 1.030 B reinschauen, lernen Sie alle zugänglichen Produktfunktionen kennen, sowie erhalten Informationen über die Nutzung. Die Informationen, die Sie über Kärcher SC 1.030 B erhalten, werden Ihnen bestimmt bei der Kaufentscheidung helfen.
Wenn Sie aber schon Kärcher SC 1.030 B besitzen, und noch keine Gelegenheit dazu hatten, die Bedienungsanleitung zu lesen, sollten Sie es aufgrund der oben beschriebenen Gründe machen. Sie erfahren dann, ob Sie die zugänglichen Funktionen richtig genutzt haben, aber auch, ob Sie keine Fehler begangen haben, die den Nutzungszeitraum von Kärcher SC 1.030 B verkürzen könnten.
Jedoch ist die eine der wichtigsten Rollen, die eine Bedienungsanleitung für den Nutzer spielt, die Hilfe bei der Lösung von Problemen mit Kärcher SC 1.030 B. Sie finden dort fast immer Troubleshooting, also die am häufigsten auftauchenden Störungen und Mängel bei Kärcher SC 1.030 B gemeinsam mit Hinweisen bezüglich der Arten ihrer Lösung. Sogar wenn es Ihnen nicht gelingen sollte das Problem alleine zu bewältigen, die Anleitung zeigt Ihnen die weitere Vorgehensweise – den Kontakt zur Kundenberatung oder dem naheliegenden Service.