Benutzeranleitung / Produktwartung SC 1.020 des Produzenten Kärcher
Zur Seite of 202
Register and win! ww w .karcher .com 59633330 03/13 SC 1.020 Δϳ ΒήόϠ 199 Deutsch 5 English 12 Français 19 Italiano 26 Nederlands 33 Español 40 Português 47 Dansk 54 Norsk 61 Svenska 67 Suo.
DE EN FR IT NL ES PT DA NO Kurzanleitung Quick reference Instructions abrégées In sintesi Korte handleiding Descripción breve Instruções resumidas Kort brugsanvisning Kortveiledning SV FI EL TR R.
3.
4.
Deutsch – 5 Sehr geehrter Kunde, Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbe- triebsanleitung, handeln Sie danach und bewah- ren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt.
– 6 Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Ver- packung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschä- den benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
– 7 der Spritzwasserschutz und die mechani- sche Festigkeit gewährleistet bleiben. Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs- gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
– 8 Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem destilliertem Wasser ist kein Entkalken des Kessels notwendig. Vorsicht Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner verwenden! Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze ein- füllen! Sicherheitsverschluss vom Gerät abschrauben.
– 9 Es wird empfohlen vor dem Einsatz des Dampf- reinigers den Boden zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreini- gung von Schmutz/losen Partikeln befreit.
– 10 Abbildung Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die Parkhalterung einhängen. Gefahr Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzste- cker und abgekühltem Dampfreiniger durchfüh- ren. Spülen Sie den Kessel des Dampfreinigers spä- testens nach jeder 10.
– 11 Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht ge- nannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst. Gefahr Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzste- cker und abgekühltem Dampfreiniger durchfüh- ren.
English – 5 Dear Customer, Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
– 6 The scope of delivery of your appliance is illustrat- ed on the packaging. Check the contents of the ap- pliance for completeness when unpacking.
– 7 If couplings of the power cord or extension cable are replaced the splash protection and the mechanical tightness must be ensured. The operator must use the appliance cor- rectly.
– 8 Illustration Insert steering roller and transport wheels and lock them. Illustration Connect the required accessories (see Chapter "How to use the accessories“) to the steam gun. Insert the open end of the acces- sory on the steam gun and push onto the steam gun until the unlocking button of the steam gun locks into place.
– 9 Water needs to be filled into the boiler, if the steam volume decreases during work and no more steam is emitted in the end. Note: The safety lock cannot be opened as long as slight pressure remains in the boiler. Disconnect the mains plug from the socket.
– 10 The closer this nozzle is to the contaminated ar- ea, the higher the cleaning effect, as the temper- ature and the steam are highest at the nozzle output. Especially suited for cleaning difficult ac- cess locations, joints, fittings, drains, sinks, toi- lets, blinds and heaters.
– 11 몇 Warning Do not screw the safety lock on the appliance during the decalcifying. Do not use the steam cleaner as long as there is decalcifying agent in the boiler. Completely empty the descaling solution af- ter 8 hours. A small amount of the solution will remain in the boiler.
Français – 5 Cher client, Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appa- reil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le sec- teur privé.
– 6 L'étendue de la fourniture de votre appareil fi- gure sur l'emballage. Lors du déballage, contrô- ler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dom- mages imputables au transport, informer immé- diatement le revendeur.
– 7 Le raccord entre la fiche électrique et le câble de rallonge ne doit jamais se trouver dans l’eau. En cas de remplacement des raccords du câble d'alimentation ou de la rallonge, s'as- surer que la protection anti-éclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas com- promises.
– 8 Danger De l’eau très chaude risque de s’égoutter lors du déboîtement des accessoires ! Ne jamais dé- monter les accessoires tandis que de la vapeur se dégage ! Risque de brûlure ! Pousser le sélecteur de débit de vapeur vers l'arrière (blocage du levier de vapeur).
– 9 Attendre environ 8 minutes que le témoin de contrôle orange - chaudière s'éteigne. Le nettoyeur à vapeur est opérationnel. Retirer la fiche secteur de la prise de courant. Illustration – Enficher les tubes de rallonge dans le grand support pour les accessoires.
– 10 Appropriée pour tous les revêtements de sol et de mur lavables, par ex. sols de pierre, carre- lages et sols en PVC. Travailler lentement sur des surfaces très sales afin que la vapeur puisse agir plus longtemps.
– 11 Remarque : Le chiffon de sol et la housse en tis- su éponge sont prélavés, ils peuvent donc être immédiatement utilisés avec le nettoyeur à va- peur. Laver les chiffons pour sol et les housses en tissu éponge sales à 60°C en machine.
Italiano – 5 Gentile cliente, Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l'uso domestico.
– 6 La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'im- ballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al tra- sporto si prega di contattare il rivenditore. Figure riportate sulla pagina pieghevole! Figure vedi pag.
– 7 La protezione contro gli spruzzi d'acqua e la resistenza meccanica deve essere garantita anche dopo l'eventuale sostituzione di giunti del cavo diallacciamento alla rete o del cavo di prolunga. L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in modo conforme a destinazione.
– 8 Figura Introdurre ed agganciare le ruote di guida e da trasporto. Figura Collegare l'accessorio necessario (vedi capi- tolo „Uso degli accessori“) con la pistola va- pore.
– 9 Pericolo La fuoriuscita di una quantità minima di vapore al momento dell'apertura del tappo di sicurezza è normale. Il tappo di sicurezza va pertanto aperto con prudenza. Pericolo di scottature! Versare una quantità massima di 1 litri d'ac- qua del rubinetto nella caldaia.
– 10 La spazzola rotonda può essere montata in alter- nativa sull’ugello a getto concentrato. Spazzo- lando è possibile rimuovere più facilmente delle impurità resistenti. Attenzione Non adatto per la pulizia di superfici sensibili. Figura Fissare la spazzola rotonda sull'ugello a get- to concentrato.
– 11 몇 Attenzione Non riavvitare il tappo di sicurezza sull'apparec- chio durante il processo di decalcificazione. Non usare mai il pulitore a vapore a caldaia con- tenente un prodotto anticalcare. Trascorse le 8 ore svuotare completamente la soluzione decalcificante.
Nederlands – 5 Beste klant, Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiks- aanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Gebruik de stoomreiniger uitsluitend voor de pri- vé-huishouding.
– 6 Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uit- pakken of de inhoud volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.
– 7 Als er verbindingen met het netsnoer of de verlengkabel worden vervangen, moet er- voor worden gezorgd dat de spatwaterbe- scherming en de mechanische sterkte behouden blijven. De gebruiker moet het apparaat voor het juiste doel gebruiken.
– 8 Gevaar Bij het verwijderen van accessoires kan heet wa- ter naar buiten druppelen! Verwijder een acces- soire nooit, terwijl er nog stoom naar buiten komt – Gevaar voor brandwonden! Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid stoom naar achteren zetten (stoomhendel geblokkeerd).
– 9 Na ca. 8 minuten dooft het oranje controle- lampje - Verwarming. De stoomreiniger is klaar voor gebruik. Trek de stekker uit het stopcontact. Afbeelding – Verlengpijpen in de grote houder voor ac- cessoires steken. – Handsproeier en puntspuitkop telkens op een verlengkabel steken.
– 10 Geschikt voor alle afwasbare wand- en vloerbe- dekkingen, bv. steen, tegels en pvc. Werk op sterk vervuilde oppervlakken langzaam, zodat de stoom langer kan inwerken.
– 11 Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak die u met behulp van het volgende overzicht zelf kunt oplossen. Bij twijfel of bij storingen die niet worden vermeld kunt u zich wenden tot de er- kende klantendienst. Gevaar Onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren bij uitgetrokken netstekker en afgekoelde stoomrei- niger.
Español – 5 Estimado cliente: Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. Utilice la limpiadora a vapor exclusivamente para el uso particular.
– 6 El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el transporte, in- forme a su distribuidor.
– 7 La conexión de enchufe y cable alargador no deben sumergirse en agua. Al reemplazar los acoplamientos en el cable de conexión a la red o cable prolongador de- ben permanecer garantizadas la protección contra los chorros de agua y la resistencia mecánica.
– 8 Peligro Tenga cuidado al desacoplar los accesorios, ya que puede gotear agua caliente de ellos. No desacople nunca los accesorios mientras salga vapor - ¡Peligro de escaldamiento! Colocar hacia atrás el selector de cantidad de vapor (palanca de vapor bloqueada).
– 9 Esperar unos 8 minutos hasta que se apa- gue la lámpara de control naranja - calefac- ción. El dispositivo limpiador de vapor está listo para usar. Saque el enchufe de la toma de corriente. Figura – Insertar los tubos de prolongación en los so- portes grandes para accesorios.
– 10 Cubra la boquilla con la funda de rizo. Ideal para superficies pequeñas lavables, cabinas de du- cha y espejos. Apto para pavimentos y paredes lavables, como suelos de piedra, azulejos y PVC. Al limpiar su- perficies muy sucias, pase la boquilla lentamen- te para que el vapor pueda actuar durante más tiempo.
– 11 Indicación: El paño de limpieza y la funda de rizo se suministran ya lavados, por lo que pue- den emplearse directamente con el dispositivo limpiador de vapor. Los paños de limpieza y las fundas de rizo pueden lavarse en lavadoras convenciona- les a una temperatura de 60 °C.
Português – 5 Estimado cliente, Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Pro- ceda conforme as indicações no manual e guar- de o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o apa- relho.
– 6 O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifi- que a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.
– 7 Ao substituir acoplamentos em cabos de rede ou de extensão, a protecção contra sal- picos de água e a estabilidade mecânica não poderão ser prejudicadas.
– 8 Figura Inserir e encaixar as rodas de transporte. Figura Ligar o acessório necessário (ver capítulo "Aplicação dos acessórios") com a pistola pulverizadora. Para isso, encaixar a extremi- dade aberta do acessório na pistola de va- por e empurrar para dentro, até a tecla de desbloqueio da pistola engatar.
– 9 Perigo Ao abrir o fecho de segurança ainda há o risco de sairem restos de vapor. Abrir o fecho de se- gurança com cuidado, existe perigo de queima- dura.
– 10 A escova circular pode ser complementarmente montada no bocal do ponto de jacto. Com a es- covagem, a sujidade mais resistente pode ser eliminada com maior facilidade. Atenção Inadequado para a limpeza de superfícies sensíveis. Figura Fixar a escova circular.
– 11 몇 Advertência Durante a descalcificação deixe o fecho de se- gurança do aparelho aberto. Não utilizar a limpadora a vapor enquanto hou- ver agente descalcificante na caldeira. Despejar totalmente a solução descalcifi- cante após 8 horas.
Dansk – 5 Kære kunde Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning el- ler til den næste ejer. Denne damprenser må kun anvendes til privat brug. Maskinen er beregnet til rengøring med damp og kan bruges med egnet tilbehør som det beskri- ves i denne betjeningsvejledning.
– 6 Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader. Se hertil figurerne på siderne! Se figurerne på side 2 1 Skru sikkerhedslåsen af og påfyld dampren- seren med max.
– 7 der med højtryksrenseren. Dette apparat er ikke beregnet til brug af per- soner (inklusive børn) med indskrænkede fy- siske, sensoriske eller åndelige evner eller som ikke har erfaringer.
– 8 Stil damprenseren på et fast underlag. Forsigtig Renseren må ikke bæres under rengøringsarbejder. Sæt netstikket i en stikdåse. Begge kontrollamper skal lyse. Forsigtig Tænd renseren ikke hvis der ikke er vand i ked- len. Renseren kan ellers overhedes (se hjælp ved fejl) .
– 9 Det anbefales at feje eller suge gulvet før brugen af damprenseren. På den måde fjernes tilsmuds- ning/løse partikler allerede før vådrensningen.
– 10 Risiko Der må kun foretages servicearbejder, når net- stikket er trukket ud og damprenseren kølet af. Damprenserens kedel bør senest skylles efter hvert 10. påfyldning. Kedlen fyldes med vand og rystes kraftigt. Derved løsner sig kalkrester som er aflejret på kedlens bund.
– 11 Forbehold for tekniske ændringer! Tekniske data Strømtilslutning Spænding 220-240 1~50/60 V Hz Beskyttelsesklasse I Beskyttelsesniveau IPX4 Ydelsesdata Varmeydelse 1500 W Maks. driftstryk 0,32 MPa Opvamningstid 8 Minutter Dampmængde Konstant damp 40 g/min Dampstød max.
Norsk – 5 Kjære kunde, Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisnin- gen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. Dampvaskeren må kun brukes til private formål. Apparatet er ment for rengjøring med damp og kan brukes med egnet tilbehør som beskrevet i denne bruksanvisning.
– 6 Leveringsomfang for apparatet er vist på embal- lasjen. Kontroller at innholdet i pakken er full- stendig, når du pakker ut. Ved manglende tilbehør eller ved transportska- der, vennligst informer forhandleren.
– 7 på det aktuelle bruksstedet, og være opp- merksom på andre personer som måtte be- finne seg i nærheten. Dette apparatet er ikke egnet for bruk av per- soner (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner. Det skal hel- ler ikke benyttes dersom brukeren mangler erfaring og/eller kunnskap.
– 8 Sett apparatet på fast og stabilt underlag. Forsiktig! Apparatet skal ikke bæres under rengjøringsar- beidet. Sett støpselet i en veggkontakt. Begge kontrollampene skal lyse. Forsiktig! Apparatet kan kun slås på når det er fylt på vann i kjelen.
– 9 Ved lave utetemperaturer, fremfor alt om vinte- ren, varmes vinduer opp ved at du damper på hele glassoverflaten. Derved unngås spenninger i overflaten, det kan føre til sprekker i glasset. Deretter rengjøres vindusflaten med hånddyse og overtrekk.
– 10 Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ). 몇 Advarsel Bruk utelukkende produkter som er godkjent av KÄRCHER, for å unngå skade på apparatet. For avkalkning bruk KÄRCHER avkalker- sticks (bestillingsnr. 6.295-206). Ved bruk av avkalkerløsningen følg doseringsanvisnin- gene på pakken.
Svenska – 5 Bäste kund, Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
– 6 Aggregatets leveransomfång är avbildat på för- packningen. Kontrollera att innehållet i leveran- sen är fullständig. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
– 7 paraten ska användas. Barn ska hållas un- der uppsikt för att garantera att de inte leker med apparaten. Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så länge det är i drift.
– 8 Ställ maskinen på stadigt underlag. Varning Apparaten får inte bäras medan rengöringsarbe- te pågår. Anslut nätkontakten till ett vägguttag. Båda kontrollamporna måste lysa. Varning Starta bara apparaten när det finns vatten i be- hållaren.
– 9 Det rekommenderas att golvet sopas eller dammsugs innan ångtvätten används. Detta gör att golvet är fritt från smuts/lösa partiklar innan den fuktiga rengöringen.
– 10 Fara Underhållsarbeten får bara utföras när nätkon- takten är utdragen och ångtvätten har svalnat. Skölj ångrengörarens panna senast efter den 10:e påfyllningen. Fyll pannan med vatten och skaka kraftigt. Därigenom löser sig kalkrester som sätter sig på botten av pannan.
– 11 Håll ångpistolen intryckt tills mindre vatten strömmar ut. Avkalka pannan. Med reservation för tekniska ändringar! Stort vattenutsläpp Ångpannan är för full Ångpannan är förkalkad Tekniska data Elanslutning Spänning 220-240 1~50/60 V Hz Skyddsklass I Skyddsgrad IPX4 Prestanda Värmeeffekt 1500 W Driftstryck max.
Suomi – 5 Arvoisa asiakas, Lue käyttöohje ennen laitteesi käyt- tämistä, säilytä käyttöohje myöhem- pää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
– 6 Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkaukses- sa. Tarkasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen sisällön täydellisyys. Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puut- tuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
– 7 Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henki- löiden (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset kyvyt, aistit tai henkiset omi- naisuudet ovat rajoittuneet tai, joilta puu.
– 8 Aseta laite kiinteälle alustalle. Varo Laitetta ei saa kantaa puhdistustyön aikana. Liitä virtapistoke pistorasiaan. Molemmissa merkkilampuissa on oltava valo. Varo Käynnistä laite vain, kun kattilassa on vettä. Muuten laite voi kuumentua liikaa (katso ohjeet Häiriöapu-kohdasta).
– 9 Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroi- daan ennen höyrypuhdistimen käyttämistä. Näin lattialta poistetaan irtonaiset likahiukkaset ennen kosteapuhdistamista.
– 10 Vaara Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on ve- detty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt. Huuhtele höyrypuhdistimen kattila vähintään joka 10. täyttökerran jälkeen. Täytä kattila vedellä ja ravistele voimakkaas- ti.
– 11 Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! Tekniset tiedot Sähköliitäntä Jännite 220-240 1~50/60 V Hz Kotelointiluokka I Suojausluokka IPX4 Suoritustiedot Lämmitysteho 1500 W Maks. käyttöpaine 0,32 MPa Kuumenemisaika 8 Minuutit Höyrymäärä Jatkuva höyrytys 40 g/min Höyrypurske maks.
– 5 Αγαπητέ πελάτη , Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά , διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίε.
– 6 Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη συσκευασία . Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το πε - ριεχόμενο της ως προς την πληρότητα .
– 7 Σε περίπτωση αντικατάστασης των συνδέσμων του καλωδίου τροφοδοσίας ή του καλωδίου προέ - κτασης πρέπει να εξασφαλίζεται η αδιάβροχη προστασία και η μηχανική αντοχή .
– 8 Υπόδειξη : Αν χρησιμοποιείτε συνεχώς αποσταγμένο νερό του εμπορίου δεν απαιτείται αφαλάτωση του λέβητα .
– 9 Συνιστάται να σκουπίσετε με απλή ή ηλεκτρική σκού - πα το δάπεδο πριν τη χρήση του ατμοκαθαριστή .
– 10 Εικόνα Κατά τις διακοπές από την εργασία , αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύλαξης .
– 11 Αφαλατώστε τον ατμολέβητα . Απενεργοποιήστε τη συσκευή . Βλ . „ Συμπληρώστε νερό “ Σελίδα 8. Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος με τη διάταξη ασφάλισης / ασφάλεια για τα παιδιά .
Türkçe – 5 Say ı n mü ş terimiz, Cihaz ı n ilk kullan ı m ı ndan önce bu orijinal kullanma k ı lavuzunu okuyun, bu k ı lavuza göre davran ı n ve daha sonra kulla- n ı m veya cihaz ı n sonraki sahiplerine vermek için bu k ı lavuzu saklay ı n.
– 6 Cihaz ı n ı z ı n teslimat kapsam ı ambalaj ı üzerinde gösterilmi ş tir. Ambalaj aç ı ld ı ğ ı nda içindeki par- çalarda eksiklik olup olmad ı ğ ı n ı kontrol ediniz. Aksesuarlar ı n eksik olmas ı durumunda ya da nak- liye hasarlar ı nda yetkili sat ı c ı n ı z ı bilgilendirin.
– 7 mal ı ve çal ı ş ma esnas ı nda çevredeki ki ş ilere dikkat etmelidir. Bu cihaz, güvenlikleri için yetkili bir ki ş i tara- f ı ndan gözetim alt ı nda tutulmad ı klar ı ya da .
– 8 Cihaz ı sert bir zemine koyun. Dikkat Cihaz, temizlik çal ı ş mas ı s ı ras ı nda ta ş ı nmamal ı d ı r. Elektrik fi ş ini prize tak ı n. Her iki kontrol lambas ı da yanmal ı d ı r. Dikkat Cihaz ı sadece kazanda su varken çal ı ş t ı r ı n.
– 9 Dü ş ük s ı cakl ı klarda, özellikle k ı ş aylar ı nda, tüm cam yüzeyine hafifçe buhar püskürterek camlar ı ı s ı t ı n. Bu sayede, yüzeyde cam ı n k ı r ı lmas ı na ne- den olabilecek gerilimler önlenir. Daha sonra, pencere yüzeyini el memesi ve k ı l ı fla temizleyin.
– 10 Uyar ı : Her zaman dam ı t ı k su kullan ı yorsan ı z, ci- haz ı n kireçten ar ı nd ı r ı lmas ı na gerek yoktur. Deponun duvarlar ı nda da kireç olu ş tu ğ u için, de- poyu a .
– 11 Teknik de ğ i ş iklik yapma hakk ı sakl ı d ı r! Teknik Bilgiler Ak ı m ba ğ lant ı s ı Gerilim 220-240 1~50/60 V Hz Koruma s ı n ı f ı I Koruma derecesi IPX4 Performans de ğ erler.
– 5 Уважаемый покупатель ! Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию п.
– 6 Комплектация прибора указана на упаковке . При рас - паковке прибора проверить комплектацию .
– 7 защищенный удлинитель с сечением провода не менее 3x1 мм 2 . Соединение сетевой вилки и удлинителя не должно лежать в воде .
– 8 Рисунок Вставить и зафиксировать направляющий ролик и транспортные колеса . Рисунок Соединить необходимые принадлежности ( см .
– 9 Опасность При открывании предохранительной пробки может выделиться остаточное количество пара . Откры - вайте предохранительную пробку осторожно , су - ществует опасность обваривания .
– 10 Круглую щетку можно установить на форсунку точеч - ной струи в качестве дополнения . Благодаря очистке щеткой имеется возможность более легкого удаления устойчивых загрязнений .
– 11 몇 Предупреждение Во время удаления накипи не завинчивайте в прибор предохранительную пробку .
Magyar – 5 Tisztelt Vásárló, A készülék els ő használata el ő tt ol- vassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a ké- s ő bbi használatra vagy a következ ő tulajdonos számára. A g ő ztisztítót kizárólag magánháztartásban használja.
– 6 A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a csomagoláson. Kicsomagoláskor ellen ő rizze a csomagolás tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész. Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem, értesítse a keresked ő t.
– 7 A hálózati vagy hosszabbító vezeték csatla- kozóinak cseréjekor szavatolni kell a frec- csen ő víz elleni védelmet és a mechanikai szilárdságot.
– 8 Ábra A kormánygörg ő t és a szállításhoz használt kerekeket behelyezni és bekattintani. Ábra A szükséges tartozékot (lásd „A tartozékok használata“ fejezetet) csatlakoztassa a g ő z- pisztolyhoz.
– 9 Víz utántöltése szükséges a tartályba, ha munka közben a g ő z mennyisége csökken és végül nem jön ki g ő z. Megjegyzés: A biztonsági zárat addig nem lehet kinyitni, amíg a tartály nyomás alatt áll. Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
– 10 Minél közelebb van a pontszórófej a szennyezett helyhez, annál nagyobb a tisztítási hatása, mivel a h ő mérséklet és a g ő z a szórófej kimenetnél a leger ő sebb. Különösen praktikus nehezen hoz- záférhet ő helyeken, fugák, csaptelepek, lefo- lyók, mosdók, WC-k, red ő nyök vagy f ű t ő testek tisztítására.
– 11 몇 Figyelem! A vízk ő mentesítés alatt ne csavarja a biztonsági zárat a készülékre. A g ő ztisztítót ne használja, amíg a tartályában vízk ő oldó van. 8 óra id ő tartam elteltével teljesen ki kell ön- teni a vízk ő oldó oldatot.
eština – 5 Vážený zákazníku, P ř ed prvním použitím svého za ř íze- ní si p ř e č t ě te tento p ů vodní návod k používání, ř i ď te se jím a uložte jej pro pozd ě jší použití nebo pro dalšího majitele. Tento parní č isti č používejte výhradn ě v domác- nostech.
– 6 Obsah dodávky je zobrazen na obale vašeho za ř ízení. B ě hem vybalování zkontrolujte, zda je dodávka kompletní. Pokud chybí č ásti p ř íslušenství nebo bylo trans- portem poškozeny, obra ť te se na vaší prodejnu.
– 7 P ř i vým ě n ě konektor ů vedení sí ť ového p ř í- vodu nebo prodlužovacího vedení musí být zaru č ena jak ochrana p ř ed st ř íkající vodou tak mechanická pevnost. Uživatel smí p ř ístroj používat pouze k ú č e- l ů m, ke kterým byl p ř ístroj vyroben.
– 8 ilustrace Za ú č elem odd ě lení díl ů p ř íslušenství stiskn ě - te odjiš ť ovací tla č ítko a díly tahem odd ě lte. Upozorn ě ní: Používáte-li p ř i provozu p ř ístroje vždy výhradn ě obvyklou destilovanou vodu, není nutné nádrž odváp ň ovat.
– 9 P ř ed používáním parního č isti č e doporu č uje zamést nebo vysát podlahu. Tak je podlaha o č iš- t ě na p ř ed vlhkým č išt ě ním od ne č istot/volných č ástic.
– 10 Nebezpe č í! Veškeré údržbá ř ské práce provád ě jte zásadn ě jen s vytaženou sí ť ovou zástr č kou a na vychlad- lém parním č isti č i. Kotlík parního č isti č e byste m ě li vypláchnout nej- pozd ě ji po každém 10.
– 11 Odvápn ě te parní kotlík. Vypn ě te p ř ístroj. Viz „Dopl ň ování vody“ stránka 8 Pákový spína č páry je blokován zajišt ě ním / d ě t- skou pojistkou. P ř epínací spína č množství páry p ř epn ě te do polohy vp ř edu.
Slovenšina – 5 Spoštovani kupec, Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Parni č istilnik uporabljajte izklju č no za privatno gospodinjstvo.
– 6 Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na em- balaži. Pri jemanju stroja iz embalaže preverite popolnost vsebine. Pri manjkajo č em priboru ali transportnih škodah obvestite Vašega prodajalca.
– 7 Uporabnik mora stroj uporabljati v skladu z njegovim namenom. Mora upoštevati lokal- ne danosti in pri delu s strojem paziti na ose- be v okolici.
– 8 Napravo postavite na trdno podlago. Pozor Naprave se med č iš č enjem ne sme nositi. Vtaknite omrežni vti č v vti č nico. Svetiti morata obe kontrolni lu č ki. Pozor Napravo vklopite le, č e se v kotlu nahaja voda. Aparat se v nasprotnem primeru lahko pregreje (glej pomo č pri motnjah) .
– 9 Okenske šipe pri nizkih zunanjih temperaturah predhodno segrejte, predvsem pozimi, tako da celotno stekleno površino rahlo naparite. Tako prepre č ite napetosti na površini, ki lahko vodijo do loma stekla. Nato površino oken o č istite z ro č no šobo in pre- vleko.
– 10 Napotek: Trdoto svoje vode lahko preverite pri svojemu podjetju za oskrbo z vodo ali mestnem komunalnem podjetju. Izvlecite omrežni vti č iz vti č nice. Pustite, da se naprava ohladi. Odvijte varnostno zapiralo z naprave. Obstoje č o vodo popolnoma izpraznite iz ko- tla (poglejte sliko ).
Polski – 5 Szanowny Kliencie! Przed pierwszym u ż yciem urz ą dze- nia nale ż y przeczyta ć oryginaln ą in- strukcj ę obs ł ugi, post ę powa ć wed ł ug jej wskaza ń i zachowa ć j ą do pó ź niejszego wyko- rzystania lub dla nast ę pnego u ż ytkownika.
– 6 Zakres dostawy urz ą dzenia przedstawiony jest na opakowaniu. Podczas rozpakowywania urz ą - dzenia nale ż y sprawdzi ć , czy w opakowaniu znajduj ą si ę wszystkie elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akceso- riach lub uszkodze ń przy transporcie nale ż y zwróci ć si ę do dystrybutora.
– 7 Po łą czenie wtyku sieciowego i przed ł u ż acza nie mo ż e le ż e ć w wodzie. Przy zast ę powaniu z łą czek przy przewodzie zasilaj ą cym i przed ł u ż aczu nale ż y zabezpie- czy ć ochron ę przed wod ą bryzgow ą oraz od- powiedni ą wytrzyma ł o ść mechaniczn ą .
– 8 Rysunek W ł o ż y ć i unieruchomi ć w zapadce kó ł ko skr ę tne i kó ł ka transportowe. Rysunek Po łą czy ć akcesoria (patrz rozdzia ł „Zastoso- wanie wyposa ż enia“) przy u ż yciu pistoletu parowego.
– 9 W zbiorniku nale ż y uzupe ł ni ć ilo ść wody, gdy przy pracy zmniejsza si ę przep ł yw pary, a na ko ń cu para nie wydobywa si ę wcale. Wskazówka: Zamkni ę cia bezpiecze ń stwa nie mo ż na otworzy ć , dopóki w zbiorniku panuje jesz- cze cho ć by niewielkie ci ś nienie.
– 10 Pistoletu parowego mo ż na u ż ywa ć bez ż adnych akcesoriów, np. – do usuwania zapachów i fa ł dów z wisz ą cych ubra ń , kieruj ą c na nie par ę z odleg ł o ś ci 10-20 cm. – do odkurzania ro ś lin. Tutaj nale ż y zachowy- wa ć odleg ł o ść od 20-40 cm.
– 11 몇 Ostrze ż enie Nale ż y stosowa ć wy łą cznie produkty dopusz- czone przez firm ę KÄRCHER, aby nie doprowa- dzi ć do uszkodzenia urz ą dzenia. Do odkamieniania u ż ywa ć pa ł eczek do od- kamieniania KÄRCHER (nr katalogowy 6.
Românete – 5 Mult stimate client, Înainte de prima utilizare a aparatu- lui dvs. citi ţ i acest instruc ţ iuni origi- nal, respecta ţ i instruc ţ iunile cuprinse în acesta ş i p ă stra ţ i-l pentru întrebuin ţ area ulterioar ă sau pentru urm ă torii posesori.
– 6 Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilustrat pe ambalaj. La despachetare, verifica ţ i dac ă con ţ inutul pachetului este complet. Informa ţ i imediat distribuitorul dumneavoastr ă dac ă lipsesc p ă r ţ i componente sau dac ă intervin defec ţ iuni la transport.
– 7 Conexiunea dintre cablul de alimentare ş i prelungitor nu trebuie s ă se afle în ap ă . La înlocuirea racordurilor de la cablul de ali- mentare sau prelungitor trebuie asigurate protec ţ ia la stropirea cu ap ă ş i rezisten ţ a me- canic ă .
– 8 Pericol În cazul deta şă rii unor accesorii, este posibil ă scurgerea pic ă turilor de ap ă fierbinte ! Nu des- prinde ţ i niciodat ă accesoriile în timp ce iese abur – pericol de arsuri ! Regla ţ i selectorul pentru cantitatea de abur în spate (maneta pentru abur este blocat ă ).
– 9 Figura – Introduce ţ i ţ evile de prelungire în suportul de accesorii mare. – Introduce ţ i duza manual ă ş i duza punctifor- m ă pe câte o ţ eav ă de prelungire. – Introduce ţ i peria cilindric ă în suportul de ac- cesorii de mijloc.
– 10 Potrivit pentru cur ăţ area tuturor tipurilor de aco- periri de pere ţ i ş i pardoseli lavabile, de ex.: par- doseli de piatr ă , gresie sau PVC. Lucra ţ i încet pe suprafe ţ ele foarte murdare, pentru ca aburul s ă aib ă un efect mai accentuat.
– 11 Defectele au deseori cauze simple, pe care le pute ţ i remedia cu ajutorul urm ă toarelor sfaturi. În caz de neclarit ăţ i sau pentru defecte care nu se reg ă sesc aici, v ă rug ă m s ă v ă adresa ţ i service- ului pentru clien ţ i autorizat.
Slovenina – 5 Vážený zákazník, Pred prvým použitím vášho zariade- nia si pre č ítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte pod ľ a neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ď alšieho majite- ľ a zariadenia. Používajte parný č isti č výhradne v domácnosti.
– 6 Rozsah dodávky vášho zariadenia je zobrazený na obale. Pri vyba ľ ovaní skontrolujte úplnos ť ob- sahu balenia. Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte škody vzniknuté pri preprave, informujte prosím o tom predajcu.
– 7 Používate ľ je povinný používa ť zariadenie v súlade s jeho ur č ením. Je povinný prihliada ť na miestne podmienky a pri práci so zariade- ním dáva ť pozor aj na osoby vo svojom okolí.
– 8 Obrázok Nasu ň te a zaistite zaklapnutím vodiacu klad- ku a prepravné kolieska. Obrázok Potrebné príslušenstvo (vi ď kapitola „Použi- tie príslušenstva“) spojte s parnou pišto ľ ou.
– 9 Nebezpe č enstvo U horúceho kotla existuje nebezpe č enstvo opa- renia, ke ď že voda pri plnení môže strieka ť spä ť ! Nedop ĺň ajte žiadny č istiaci prostriedok alebo iné prísady! Bezpe č nostný uzáver opä ť pevne naskrut- kujte na zariadenie.
– 10 Cez ru č nú trysku natiahnite prosím froté po ť ah. Zvlás ť sa dobre hodí na malé umývate ľ né plo- chy, kabíny sp ŕ ch a zrkadlá. Hodí sa na všetky umývate ľ né povrchy stien a podláh, napr. z kameniny, obkladov a PVC. Na silne zne č istených plochách pracujte pomaly, aby mohla para dlhšie pôsobi ť .
– 11 Upozornenie: Handru na podlahu a froté pot'ah sú už predpraté a môžu sa ihne ď použit' na prá- cu s parným č isti č om. Zne č istené handry na podlahu a froté pot'ahy perte v prá č ke pri 60°C. Nepoužívaj- te avivážne prostriedky, aby handry dobre zachytávali ne č istoty.
Hrvatski – 5 Poštovani kup č e, Prije prve uporabe Vašeg ure đ aja pro č itajte ove originalne radne upu- te, postupajte prema njima i sa č uvajte ih za ka- sniju uporabu ili za sljede ć eg vlasnika. Paro č ista č je prikladan isklju č ivo za ku ć ansku uporabu.
– 6 Sadržaj isporuke Vašeg ure đ aja prikazan je na ambalaži. Prilikom raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. Ako pribor nedostaje ili je ošte ć en pri transportu obavijestite o tome svog prodava č a.
– 7 kalne uvjete i pri radu s ure đ ajem paziti na osobe u okružju. Ovaj ure đ aj nije predvi đ en da njime rukuju osobe (uklju č uju ć i i djecu) sa smanjenim tje- lesnim, senzornim ili m.
– 8 Stavite aparat na č vrstu podlogu. Oprez Tijekom č iš ć enja se ure đ aj ne smije nositi. Strujni utika č utaknite u uti č nicu. Oba indikatora moraju svijetliti. Oprez Ure đ aj smijete uklju č iti samo ako u kotlu ima vo- de. U suprotnom se slu č aju ure đ aj može pregri- jati (pogledajte Otklanjanje smetnji).
– 9 Prije primjene parnog č ista č a preporu č amo da pometete ili usisate pod. Na taj se na č in s poda ve ć prije vlažnog č iš ć enja uklanjaju ne č isto ć e i č estice neu č vrš ć ene prljavštine.
– 10 Opasnost Radove na održavanju obavljajte samo ako je strujni utika č izvu č en, a parni č ista č ohla đ en. Kotao parnog č ista č a ispirajte najmanje nakon svakog 10. punjenja. Kotao napunite vodom i snažno protresite. Time ć e do ć i do odvajanja ostataka kamen- ca, koji se nataložio na dnu kotla.
– 11 Parni pištolj držite pritisnut sve dok ne po č ne izlaziti manje vode. Uklonite kamenac iz parnog kotla. Pridržavamo pravo na tehni č ke izmjene! Obilno pražnjenje vode Parni kota.
Srpski – 5 Poštovani kup č e, Pre prve upotrebe Vašeg ure đ aja pro č itajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sa č uvajte ga za kasniju upotrebu ili za slede ć eg vlasnika. Paro č ista č upotrebljavajte isklju č ivo u privatnom doma ć instvu.
– 6 Sadržaj isporuke Vašeg ure đ aja je prikazan na ambalaži. Pre va đ enja ure đ aja iz ambalaže proverite da li je sadržaj potpun. Ako pribor nedostaje ili je došlo do ošte ć enja prilikom transporta, molimo da o tome obavestite svog prodavca.
– 7 Korisnik mora ure đ aj upotrebljavati u skladu sa njegovom namenom. Mora voditi ra č una o lokalnim uslovima i kod rada sa ure đ ajem paziti na ljude u okolini.
– 8 Napomena: Topla voda skra ć uje vreme zagrejavanja. Sigurnosni zatvara č ponovo č vrsto zavijte na ure đ aj. Ure đ aj postaviti na č vrstu podlogu. Oprez Tokom č iš ć enja se ure đ aj ne sme nositi. Strujni utika č utaknite u uti č nicu.
– 9 Preporu č ljivo je da pre primene paro č ista č a pometete ili usisate pod. Na taj na č in se pre vlažnog č iš ć enja s poda uklanjaju ne č isto ć e i neu č vrš ć ene č estice prljavštine.
– 10 Opasnost Radove na održavanju obavljajte samo ako je strujni utika č izvu č en, a paro č ista č ohla đ en. Kotao paro č ista č a ispirajte najmanje nakon svakog 10. punjenja. Kotao napunite vodom i snažno protresite. Time ć e do ć i do odvajanja ostataka kamenca, koji se nataložio na dnu kotla.
– 11 Parni pištolj držite pritisnutim dok ne po č ne izlaziti manje vode. Uklonite kamenac iz parnog kotla. Zadržavamo pravo na tehni č ke promene! Visoko raznošenje vode Parni kotao j.
– 5 Уважаеми клиенти , Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално ин струкцуя упътване .
– 6 Обемът на доставка на уреда е изобразен на опа - ковката . При разопаковане проверете дали съдър - жанието е пълно .
– 7 Връзката между щепсела и удължителния кабел не бива да попада във вода . При подмяна на съединения на .
– 8 Фигура Поставете водеща ролка и транспортни коле - ла и ги фиксирайте . Фигура Свържете необходимите п.
– 9 Необходимо е допълване на вода в котела , ако по време на работа количеството на парата намалее и накрая спре да излиза пара .
– 10 Колкото по - близо е тя да замърсеното място , тол - кова по - висок е ефектът от почистването , тъй като температурата и парата са най - високи на изхода на дюзата .
– 11 몇 Предупреждение По време на почистването на варовика предпаз - ната запушалка да не се завива на уреда .
Eesti – 5 Väga austatud klient, Enne sesadme esmakordset kasu- tuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoid- ke see hilisema kasutamise või uue omaniku tar- beks alles. Kasutage aurupuhastit eranditult kodumajapida- mises.
– 6 Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pa- kendil. Kontrollige lahti pakkides paki sisu. Kui tarvikuid on puudu või transpordikahjustuste korral teatage palun kaupmehele. Jooniseid vt volditaval lehe- küljel! Joonised vt lk 2 1 Kruvige turvalukk maha ja valage aurupu- hastisse maksimaalselt 1 l vett.
– 7 Masinat ei tohi kasutada isikud (sh lapsed), kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed või- med on piiratud või kellel puuduvad vajalikud kogemused ja/või teadmised, v.a. mõne nende turvlisuse eest vastutava isiku järel- valve all või juhul, kui see isik on neid masina kasutamise osas juhendanud.
– 8 Seade asetada kõvale pinnale. Ettevaatust Seadet ei tohi puhastamise ajal kanda. Torgake võrgupistik seinakontakti. Mõlemad märgutuled peavad põlema. Ettevaatust Ärge lülitage seadet sisse, kui katlas ei ole vett. Seade võib vastasel korral üle kuumeneda (vt abi rikete korral) .
– 9 Ettevaatust Ärge suunake auru aknaraami tihendatud kohta- dele, et neid mitte kahjustada. Te võite aurupüstolit kasutada ka ilma tarvikute- ta, nt: – lõhna ja kortsude eemaldamiseks rippuva- test riideesemetest, aurutades neid 10- 20 cm kauguselt.
– 10 Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja. Laske seadmel jahtuda. Kruvige turvalukk seadme küljest maha. Tühjendage katel täielikult veest (vt joonist ). 몇 Hoiatus Kasutage eranditult tootedi, mis on firma KÄRCHER poolt lubatud, et välistada seadme vigastamist.
Latviešu – 5 God ā jamais klient, Pirms ier ī ces pirm ā s lietošanas izla- siet instrukcijas ori ģ in ā lvalod ā , r ī ko- jieties saska ņā ar nor ā d ī jumiem taj ā un uzglab ā jiet to v ē l ā kai izmantošanai vai turpm ā - kiem lietot ā jiem.
– 6 J ū su apar ā ta pieg ā des komplekts ir att ē lots uz iepakojuma. Izsai ņ ojot p ā rbaudiet, vai saturs ir piln ī gs. Ja tr ū kst piederumi vai transport ē šanas laik ā ra- dušies boj ā jumi, l ū dzu, inform ē jiet tirgot ā ju. Att ē lus skat ī t atlok ā maj ā lap ā ! Att ē lus skatiet 2.
– 7 glab ā ta vada meh ā nisk ā iztur ī ba un aizsar- dz ī ba pret ū dens š ļ akat ā m. Lietot ā jam j ā izmanto apar ā ts tikai atbilstoši noteikumiem. Vi ņ am j āņ em v ē r ā viet ē jie apst ā k ļ i un str ā d ā jot ar apar ā tu j ā piev ē rš uz- man ī ba apk ā rtn ē esošajiem cilv ē kiem.
– 8 Att ē ls Ielieciet un nofiks ē jiet vad ī bas rull ī ti ritenti ņ us. Att ē ls Savienojiet nepieciešamos piederumus (skat. noda ļ u "Pier īč u kopšana") ar tvaika pistoli.
– 9 Katl ā nepieciešams papildin ā t ū dens daudzumu, ja darba laik ā tvaika daudzums samazin ā s un visbeidzot tvaika vairs nav visp ā r. Piez ī me: Droš ī bas aizsl ē gu nevar atv ē rt tik ilgi, kam ē r katl ā v ē l ir neliels spiediena daudzums.
– 10 Jo tuv ā k t ā atrodas net ī rajai vietai, jo liel ā ka ir t ī - r ī šanas efektivit ā te, un tas ir t ā d ēļ , ka sprauslas izej ā ir visaugst ā k ā temperat ū ra un visliel ā kais tvaiks.
– 11 몇 Br ī din ā jums Atka ļķ ošanas procesa laik ā droš ī bas aizsl ē gu neskr ū v ē jiet uz ier ī ces. Nelietojiet tvaika t ī r ī t ā ju, kam ē r katl ā v ē l atrodas atka ļķ ošanas l ī dzeklis. P ē c 8 stund ā m izlejiet visu atka ļķ ošanas š ķī - dumu no katla.
Lietuviškai – 5 Gerbiamas kliente, Prieš pirm ą kart ą pradedant naudo- tis prietaisu, b ū tina atidžiai perskai- tyti originali ą instrukcij ą , ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima b ū t ų naudotis v ė liau arba perduoti naujam savininkui.
– 6 J ū s ų prietaiso tiekiamo komplekto sud ė tis paro- dyta ant pakuot ė s. Išpakav ę patikrinkite, ar yra visos prietaiso detal ė s. Jei tr ū ksta pried ų arba yra transportavimo pažei- dim ų , praneškite apie tai pardav ė jui. Paveikslus rasite išlanksto- mame puslapyje! Paveiksl ė lius rasite 2 psl.
– 7 Šis prietaisas nepritaikytas naudoti asme- nims (taip pat vaikams) su fizine, sensorine arba dvasine negalia arba asmenims, netu- rintiems pakankamai reikiamos patirties ir (arba) žini ų , nebent priži ū rint už saug ą atsa- kingam asmeniui arba gavus šio asmens nu- rodymus, kaip naudoti prietais ą .
– 8 Prietais ą statykite ant tvirto pagrindo. Atsargiai Plaunant prietaiso negalima nešioti. Į kiškite prietaiso kišuk ą į kištukin į lizd ą . Abi kontrolin ė s lemput ė s tur ė t ų užsidegti. Atsargiai Prietais ą junkite tik tuomet, jeigu katile yra van- dens.
– 9 Esant žemai lauko temperat ū rai, pirmiausia žie- m ą , sušildykite lango stikl ą lengvai garindami vis ą stiklo pavirši ų . Tokiu b ū du išvengsite pavir- šiaus į tampos, d ė l kurios gali į tr ū kti stiklas. Po to nuvalykite lang ą rankiniu antgaliu ir į maute.
– 10 Ištraukite prietaiso kištuk ą iš kištukinio lizdo. Palaukite, kol prietaisas atv ė s. Nusukite nuo prietaiso apsaugin į užrakt ą . Iš šildytuvo išpilkite vis ą vanden į (žr. pav. ). 몇 Į sp ė jimas Nor ė dami nesugadinti prietaiso, naudokite tik „KÄRCHER“ patvirtintus produktus.
– 5 Шановний покупець ! Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з ек.
– 6 Комплектація пристрою зазначена на упаковці . При розпакуванні пристрою перевірити комплектацію .
– 7 Невідповідні подовжувачі можуть бути небезпечними . Використовуйте тільки бризкозахищений подовжувач із перетином проводу не менш 3x1 мм 2 .
– 8 Малюнок Вставити і зафіксувати напрямний ролик та транспортні колеса . Малюнок З ' єднати необхідне приладдя ( див . розділ " Застосування приладдя ") з паровим пістолетом .
– 9 Котел слід наповнити водою в тому випадку , якщо під час роботи кількість пари знижується і нова пара не виробляється .
– 10 Паровий пістолет можна використовувати без приналежностей , наприклад , для : – усунення запахів та складок на висячих предметах одягу при обробці з відстані 10-20 см .
– 11 Вказівка : у разі тривалого використання стандартної дистильованої води не потрібно видаляти накип з резервуара .
– 12 Можливі зміни у конструкції пристрою ! Технічні характеристики Подача струму Напруга 220-240 1~50/60 V Hz Клас захисту I Ступінь захисту IPX4 Робочі характеристики Потужність нагріву 1500 Вт Макс .
ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ حﻼﺻﻹا ل ﺎﻤﻋﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا زﻮﺠﻳ ﻻ ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ لﻼ ﺧ ﻦﻣ .
ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻦﻣ ﺔﻳ ﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ :دﺎﺷرإ ﻟا ﻦﻣ ﺲﻴﻟ تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟا زإ يروﺮﻀ ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔ ﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا .
رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ ﻊﺿﻮﻤﻟا ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ ﺖﺑﺮﺘﻗا ﺎﻤﻠﻛ ﺔﺟرد نﻷ ﴽﺮﻈﻧ ،ﻒﻴﻈ ﻨﺘﻟا ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ تداز ،ﺦﺴﺘﻤﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﺟرد ﻰﺼﻗأ ﻰﻠﻋ نﺎﻧ ﻮﻜﻳ رﺎﺨﺒﻟاو ةراﺮﺤﻟا .
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ .ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ ةرﻮﺻ ةﺮﻴﺒﻜﻟا ﻞﻣاﻮﺤﻟا ﻲﻓ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻊﺿ .
:دﺎﺷرإ .ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ةﺪﻣ ﻦﻣ ﺊﻓاﺪﻟا ءﺎﻤﻟا ﻞﻠﻘﻳ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ ﻖﻠﻏ مﺎﻜﺣﺈﺑ ﻢﻗ .ىﺮﺧأ ةﺮﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ .ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿﻮﻳ نأ ﺪﺑ ﻻ سﺮﺘ ﺣا .
نﺎﻣﻷا تاﺰﻴﻬﺠﺗ سﺮﺘ ﺣا مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻠﻋ نﺎﻣﻷا تاﺰﻴﻬﺠﺗ ﻞﻤﻌﺗ وأ ﺎﻬﻴﻠﻋ تﻼﻳﺪﻌﺗ لﺎ ﺧدﺈﺑ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏو .
ﺺﺤﻔﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻰﺟﺮﻳ .ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻأ ﻚﻴﻠﻋ ،ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﺔﻠﺻو ﻦﻣ ﻞﻛ .
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو ﻲﺘﻟا زﺎﻬﺠ ﻟا تﻼﻤﺘﺸﻤﻟ ةرﻮﺻ ﺔﺒﻠﻌﻟ ا ﻰﻠﻋ ﺪﺟﻮﺗ دﻮﺟو ﻦﻣ قوﺪﻨﺼﻟا ﺢﺘﻓ ﺪﻨﻋ ﺪﻛﺄﺗ .
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ ﻞﻴﻤﻌﻟا يﺰﻳﺰﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ ﻲﻠﺻﻷا ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻢﺛ ،ﻢﻛزﺎﻬﺠﻟ ﻰﺟﺮﻳ ﺎﻤﻛ .
.
189 2.884-281.0 6.362-186.0 2.863-077.0 6.362-922.0 4.321-971.0 4.590-105.0 6.363-468.0 4.515-307.0 4.515-307.0 6.435-857.0 6.649-797.0 *EU 6.649-799.0 *GB 6.
http://www.kaercher.com/dealersearch.
Ein wichtiger Punkt beim Kauf des Geräts Kärcher SC 1.020 (oder sogar vor seinem Kauf) ist das durchlesen seiner Bedienungsanleitung. Dies sollten wir wegen ein paar einfacher Gründe machen:
Wenn Sie Kärcher SC 1.020 noch nicht gekauft haben, ist jetzt ein guter Moment, um sich mit den grundliegenden Daten des Produkts bekannt zu machen. Schauen Sie zuerst die ersten Seiten der Anleitung durch, die Sie oben finden. Dort finden Sie die wichtigsten technischen Daten für Kärcher SC 1.020 - auf diese Weise prüfen Sie, ob das Gerät Ihren Wünschen entspricht. Wenn Sie tiefer in die Benutzeranleitung von Kärcher SC 1.020 reinschauen, lernen Sie alle zugänglichen Produktfunktionen kennen, sowie erhalten Informationen über die Nutzung. Die Informationen, die Sie über Kärcher SC 1.020 erhalten, werden Ihnen bestimmt bei der Kaufentscheidung helfen.
Wenn Sie aber schon Kärcher SC 1.020 besitzen, und noch keine Gelegenheit dazu hatten, die Bedienungsanleitung zu lesen, sollten Sie es aufgrund der oben beschriebenen Gründe machen. Sie erfahren dann, ob Sie die zugänglichen Funktionen richtig genutzt haben, aber auch, ob Sie keine Fehler begangen haben, die den Nutzungszeitraum von Kärcher SC 1.020 verkürzen könnten.
Jedoch ist die eine der wichtigsten Rollen, die eine Bedienungsanleitung für den Nutzer spielt, die Hilfe bei der Lösung von Problemen mit Kärcher SC 1.020. Sie finden dort fast immer Troubleshooting, also die am häufigsten auftauchenden Störungen und Mängel bei Kärcher SC 1.020 gemeinsam mit Hinweisen bezüglich der Arten ihrer Lösung. Sogar wenn es Ihnen nicht gelingen sollte das Problem alleine zu bewältigen, die Anleitung zeigt Ihnen die weitere Vorgehensweise – den Kontakt zur Kundenberatung oder dem naheliegenden Service.