Benutzeranleitung / Produktwartung TL-98Q des Produzenten Juki
Zur Seite of 34
Sewing machine for professional use Máquina de coser para uso profesional Machine à coudre à usage professionnel INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTIONS TL-98Q IMPORT ANT : Read all safety regulations carefully and understand them before using your sewing machine.
“IMPORT ANT SAFETY INSTRUCTIONS” “When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:” “Read all instructions before using this sewing machine.” “DANGER _____T o reduce the risk of electric shock:” 1.
2 “NORMAS DE SEGURIDAD” “Cuando utilice la máquina deberá observar todas las normas de seguridad, especialmente las que se detallan a continuación.” “Antes de utilizar la máquina, lea las instrucciones.” “PELIGRO ____Para reducir el riesgo de descarga eléctrica.
3 “NOTES DE SECURITE IMPORT ANTES” “Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies, comme celles-ci.” “Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.
4 CONTENTS / ÍNDICE / T ABLE DES MA TIERES Safety regulations ······························································· 1 S pecifi.
5 Specifications / Especificaciones / Caractéristiques Máx. 1.500 puntadas/min. Máx. 6mm V elocidad de cosido Longitud de puntada Descripción Especificación Recorrido de la barra de aguja Elevaci.
6 Accessories / Accesorios / Accessoires 1. Controller/Thread trimming foot switch 2 . Auxiliary t able 3. Exclusive screwdriver 4. Screwdriver (small) 5. Cleaning brush 6. Bobbins (4pcs.) 7. Oiler 8. Needles (HAx1) 9 . S pool cap 10. Sewing machine cover 1 1.
1 3 9 2 5 7 6 8 10 11 12 13 14 15 16 4 Princip al Part s / Piezas principales / Pièces princip ales 1. Presser foot pressure regulator 2. Indicator of the presser foot pressure regulator 3. Face plate cover 4. Manual thread cutter 5. Thread tension dial 6.
Modo de instalar el controlador y el interruptor del pie del cortahilo (1) Inserte el enchufe del controlador (que lleva dos lineas negras) enla toma grande de la derecha. (2) Inserte el enchufe del interruptor del cortahilo (que lleva una linea negra) en la toma pequena de la izquierda.
9 Power switch T urn ON when it is pressed on your side. T urn OFF when it is pressed on the other side. Interruptor de la corriente eléctrica Se posiciona en ON cuando lo presiona en el lado hacia usted. Se posiciona en OFF cuando lo presiona hacia el otro lado.
10 Needle up/down switch · Every time the switch is pressed, the needle goes up or comes down. This switch can be used when using needle threader or dropping the needle on the material. · If the switch is continuously pressed, a needle will move slowly.
11 Needle threader lever (Automatic needle threader) Lower the threading lever , p ass the needle thread through the lever and p ass the thread through the needle’ s eye.
12 Winding the bobbin Modo de bobinar la bobina Bobinage de la canette Installing the thread guide. (1) Raise the support rod fully , turning slightly until the positioning latches engage. (2) Set the large spool over the anti vibration cone, or (3) Set the household-type thread onto the spool pin and then insert a spool cap in place.
Thread the bobbin winder guide. If the thread slips out of the bobbin winder guide, pass it through the hole located under the bobbin winder guide. Enhebre la guía del bobinador de bobina. Si el hilo se sale de la guía del bobinador de bobina, páselo por el agujero ubicado debajo de la guía del bobinador de bobina.
Start winding the bobbin. Inicie el bobinado de la bobina. Commencer à bobiner la canette. 5 Upon completion of winding the bobbin. Return the bobbin presser on your side. Trim the excessive thread and take out the bobbin. Al completar el bobinado de la bobina.
Set the bobbin in the sewing machine. Close the slide plate. Insert the bobbin case fully into the hook, and close the bobbin case latch. Fije la bobina en la máquinq de coser . Cierre la placa deslizante. Inserte completamente el portabobina en el gancho, y cierre el cerrojo del portabobina.
16 Threading the machine Modo de enhebrar la máquina Enfilage de la machine * Raise the presser foot lifting lever to open the thread tension disk when passing the thread through thread tension dial “3”. * Bring the thread take-up “7” to its highest position to thread the machine head, by turning handwheel.
17 Lower the presser foot and lower needle threader lever . Bring the needle to the top position and lower the threading lever . Baje el pie prensatela y baje también la palanca enhebradora de aguja. Lleve la aguja a la posición más alta y baje la palanca enhebradora.
18 Hold the end of the needle thread with your left hand. Sujete el extremo del hilo de aguja con su mano izquierda. T enir l’extrémité du fil d’aiguille avec la main gauche. Press the needle up/down switch. Normally press two times, to make needle move down and then up.
19 Lower the needle. T urn the handwheel toward you or press the needle up/down switch to drop the needle on the material. Modo de bajar la aguja. Gire el volante hacia usted o presione el interruptor de aguja hacia arriba/abajo para que baje la aguja en el material.
20 Raise the presser foot, and take out the finished material. Eleve el prensatelas, y retire el material acabado. Relever le pied presseur et retirer le tissu fini. 5 Push down the reverse feed stitch lever to sew reverse stitches over the forward stitches for about 1cm.
Adjusting the thread tension Modo de ajust ar la tensión del hilo Règlage de la tension du fil The standard bobbin thread tension is such that the bobbin case goes down slowly when you hold the open end of the bobbin thread and shake it as shown at right.
22 Relación tabulada entre el material, el hilo y la aguja Material Hilo Aguja (HAx1) Nylón Cupro Georgette T ricot suave T ela anccha Guinga T ejido de punto (jersey) liviano T eja sintética Flanela Lana Denim Lona Tweed Piel artificial Hilo sint ético #80-#90 Materiales livianos No.
Checking the needle / Modo de comprobar la aguja / Vérification de l’aiguille T opstitching With this sewing machine, you can make beautiful topstitches with stitch length up to 6mm. Y ou can use various threads ranging from the standard runstitching thread to #8 topstitching thread.
24 Rolled hemming / Dobladillado rotativo / Roulotté Install the hemming foot. T urn OFF power . Loosen the screw in the presser bar, and attach the hemming foot. Instale el sujetador del dobladillo. Desconecte la aliment ación eléctrica. Afloje el tornillo en el prensatelas, y coloque el sujet ador de dobladillo.
Att aching a zipper / Modo de colocar una cremallera / Pose d’une fermeture à glissière Install a zipper attaching foot. T urn OFF power . Loosen the screw in the presser foot, and attach the zipper attaching foot from the far side of the presser foot.
26 Compensating presser foot / Prensatelas de compensación / Pied presseur compensateur 1 Fit material end to guide and sew . Encaje el material en guía cósalo. Placer l’exrémité du tissu sur guide et coudre. 2 It is convenient to sew material end straight.
Quilting foot / Prensatelas de acolchado / Pied ouateur This quilting foot is convenient for free motion quilting, quilting along with the p attern, free-hand embroidery , etc. Este prensatelas de acolchado es útil para el acolchado de movimiento libre, acolchado junto con el patrón, bordado a mano alzada, etc.
28 Lubricating the machine / Modo de lubricar la máquina / Lubrification de la machine Apply a few drops of oil to each of the arrow points shown in the right. Use the machine oil (New Defrix Oil No.1 or similar) supplied with the machine. Lubricate the machine once a day if you use it every day .
Replacing the lamp / Modo de reemplazar la lámp ara / Remplacement de la lampe Introduction of optional p art s / Información sobre las piezas opcionales / Présent ation des pièces en option * Replace the lamp after it is cooled. * Reemplace la lámpara cuando se haya enfriado.
1. The needle is bent or the needle point is blunted. 2. The needle has not been attached to the needle bar properly . 1. The machine head has been threaded incorrectly . 2. The needle thread tension is too high or low . 3. The needle is bent or the needle point is blunted.
Problemas y Medidas Correctivas Si se presentan dificultades en el cosido, consulte sin falta las instrucciones para cerciorarse de que las ha entendido correctamente. Si se presenta algún problema, le ayudarán a resolverlos leyendo las precauciones que damos a continuación.
Problèmes et remèdes En cas de difficultés de couture, s’assurer que les instructions sont correctement suivies. Si un problème persiste, les rappels suivants aideront à le résoudre.
Copyright © 2004 JUKI CORPORA TION. All rights reserved throughout the world. 8-2-1, KOKURYO-CHO, CHOFU-SHI, T OKYO 182-8655, JAPAN PHONE : 03(3480)5034 F AX : 03(3480)5037 http : //www.
Ein wichtiger Punkt beim Kauf des Geräts Juki TL-98Q (oder sogar vor seinem Kauf) ist das durchlesen seiner Bedienungsanleitung. Dies sollten wir wegen ein paar einfacher Gründe machen:
Wenn Sie Juki TL-98Q noch nicht gekauft haben, ist jetzt ein guter Moment, um sich mit den grundliegenden Daten des Produkts bekannt zu machen. Schauen Sie zuerst die ersten Seiten der Anleitung durch, die Sie oben finden. Dort finden Sie die wichtigsten technischen Daten für Juki TL-98Q - auf diese Weise prüfen Sie, ob das Gerät Ihren Wünschen entspricht. Wenn Sie tiefer in die Benutzeranleitung von Juki TL-98Q reinschauen, lernen Sie alle zugänglichen Produktfunktionen kennen, sowie erhalten Informationen über die Nutzung. Die Informationen, die Sie über Juki TL-98Q erhalten, werden Ihnen bestimmt bei der Kaufentscheidung helfen.
Wenn Sie aber schon Juki TL-98Q besitzen, und noch keine Gelegenheit dazu hatten, die Bedienungsanleitung zu lesen, sollten Sie es aufgrund der oben beschriebenen Gründe machen. Sie erfahren dann, ob Sie die zugänglichen Funktionen richtig genutzt haben, aber auch, ob Sie keine Fehler begangen haben, die den Nutzungszeitraum von Juki TL-98Q verkürzen könnten.
Jedoch ist die eine der wichtigsten Rollen, die eine Bedienungsanleitung für den Nutzer spielt, die Hilfe bei der Lösung von Problemen mit Juki TL-98Q. Sie finden dort fast immer Troubleshooting, also die am häufigsten auftauchenden Störungen und Mängel bei Juki TL-98Q gemeinsam mit Hinweisen bezüglich der Arten ihrer Lösung. Sogar wenn es Ihnen nicht gelingen sollte das Problem alleine zu bewältigen, die Anleitung zeigt Ihnen die weitere Vorgehensweise – den Kontakt zur Kundenberatung oder dem naheliegenden Service.