Benutzeranleitung / Produktwartung Euro 3370 des Produzenten Graef
Zur Seite of 68
Betriebsanleitung (Original) Aufschnittschneidemaschine User Instructions Slicing Machine Instructions d’utilisation Trancheur à jambon Bedieningshandboek Snijmachine (Bitte für künftige V erwendung aufbewahren) (Please keep for future use) (A conserver pour utilisation ultérieure) (S.
1 Sicherheit 4 1 Saftey 4 1 Sécurité 4 1 Veiligheid 5 2 Beschreibung, Technische Daten 15 2 Description, technical data 15 2 Description, caractéristiques techniques 15 2 Omschrijving, technische g.
11 Konformität 54 11 Conformity 55 11 Conformitè 56 11 Conformiteit 57 12 Reinigungsplan 58 12 Cleaning plan 60 12 Plan d’entretien 62 12 Schoonmaaktabel 64 9 Ersatzteile bestellen 49 9 Ordering s.
1 Sicherheit 1.1 Einführung Die Aufschnitt-Maschinen sind mit Schutz einrichtungen ausgerüstet. Sie wurden einer Sicherheitsprüfung und -abnahme unterzogen. Bei Fehlbedienung oder Missbr auch drohen dennoch Gefahren für - die Gesundheit - die Maschine und andere Sachwerte des Betreibers.
1 Veiligheid 1.1 Inleiding De snijmachines, zijn met beschermingsonderdelen uitgerust. Deze machines werden aan veiligheidstesten onderworpen en v ervolgens goedgekeurd.
1.2 Indications sur la sécurité Dans cex instructions d’utilisation, les symboles et avertissements suivants sont emplo yés: Danger! désigne une situation potentiellement dangereuse. Si ce symbole n’est pas pris en considération, des blessure graves peuvent intervenir.
1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Aufschnitt-Maschinen sind ausschließlich zum Schneiden v on schneidfähigen Lebensmitteln wie z.B. - Wurst, R ouladen, Fisch, Schinken und Käse bestimmt. Schneiden Sie Lebensmittel nicht im gefrorenem Zustand. Eigenmächtige Umbauten und V eränderungen der Maschine sind aus Sicherheits- gründen verboten.
1.4 Emissionen 1.4 Emissions 1.4 Emissions sonores 1.4 Emissies 1.5 Gefahrenquellen Das drehende Messer kann Körperteile abschneiden. Gefährdet sind Ihre Finger , besonders der Daumen. Greifen Sie aus diesem Grund nicht in den Raum zwischen R estehalterplatte und Messer bzw.
1.5 Bronnen van gevaar Het draaiend mes kan lichaamsdelen afsnijden. Uw vingers, de duimen in het bijz onder , zijn aan gevaar blootgesteld. Grijp om deze reden niet in de ruimte tussen aandrukklemplaat en mes, of tussen aandrukklemplaat en de aanslagplaat, zolang de aanslagplaat niet v olledig is gesloten.
1.7 Zugelassene Bediener Mit der Aufschnitt-Maschine dürfen nur P ersonen arbeiten, - die die Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben - die vom Betreiber in die Bedienung eingewiesen wurden, - die über die von der Maschine ausgehenden Gefahren und die Hygienevorschriften unterrichtet wurden.
1.8 Arbeitskleidung T ragen Sie bei der Bedienung enganliegende Kleidung. Beachten Sie auch die Hygienev orschriften. T ragen Sie bei R einigungs- und Wartungsarbeiten am Messer Schutzhandschuhe mit Pulsschutz. 1.8 Workwear W ear tight-tting clothing when oper ating the machine.
1.9 Dispositifs de sécurité 1.9 Beschermingsonderdelen Pos Dispositif Fonction Pos Onderdeel Functie 1 Bouton (Arrêt) Arrêt immédiat de la machine 1 Uit-schakelaar Onmiddellijke uitschakeling 2 P.
Prüfen Sie die Schutzeinrichtungen - täglich vor Arbeitsbeginn - nach jeder W artung oder Reparatur Prüfen Sie auf vorgeschriebenen Zustand und Funktion. Lassen Sie Mängel von F achpersonal beseitigen. Das Entfernen, V erändern oder Unwirksammachen der Schutzeinrichtungen ist verboten.
1.10 Verhalten im Notfall Im Notfall sofort den roten Aus- T aster drücken. 1.10 Behaviour in an emergency In an emergency press the red off switch immediately . 1.10 Comportement en cas d’urgence En cas d’urgence, appuyer immédiatement sur le bouton rouge (Arrêt).
1 Schlitten mit Restehalter 1 T able with last slice device 2 Ein-/ Ausschalter 2 on / off switch 3 Einstellknopf für Schnittstärke 3 Adjusting knob for cutting thickness 4 Anschlagplatte 4 Thicknes.
2.2 Technische Daten 2.2 Tecnical data Euro 3370 Abmessungen (LxBxH / mm) Measures Seite 17 / page 17 Gewicht W eight ca. 45 kg Messerduchmesser Knife diameter 330 mm Schnitthöhe Cutting height 245 m.
17.
DerSchaltplanbendetsichunterhalbderElektrikabdeckung. Zubehör Betriebsanleitung Zweischeiben - Spezialmesserschärfer Spezialöl The circuit diagram is below the electronics cover.
3 Transportieren, Aufstellen 3.1 Transportieren Die Aufschnitt-Maschinen wiegt ca. 45 Kg. V erwenden Sie für längere T ransporte im Betrieb einen geeigneten T ransportwagen. Stellen Sie die Schnittstärke vor dem T ransport unter -0-, indem Sie den Einstellknopf bis zum Endanschlag drehen.
3.2 Anforderungen an den Aufstellort Die Unterlage muss folgende Anforderungen erfüllen: • ausreichend stabil, standsicher , eben, waagerecht. • ausreichend hoch für aufrechte Körperhaltung beim Schneiden. • Platzbedarf nach folgender Aufstellung • Für optimalen Gebrauch sind die aufgelisteten Maße vorzusehen.
3.2 Exigences à l’emplacement de la machine Le support doit répondre aux exigences suivantes: • Sufsamment solide, stable, plat et horizontal. • Sufsamment haut pour une position droite lors de la coupe. • Place nécessaire conforme au tableau suivant.
3.3 Anschliessen • Prüfen Sie, ob die örtliche Betriebsspannung mit den Angaben auf dem T ypenschild übereinstimmt. Bei Abweichungen dürfen Sie die Maschine nicht anschließen. • Prüfen Sie, ob die Netzabsicherung den Angaben im Abschnitt 2.2 entspricht.
3.4 Prüfen der Maschine • Prüfen Sie die Schutzeinrichtungen nach Abschnitt 1.9 • Prüfen Sie, ob die Maschine sich bewegt, wenn sie eingeschaltet ist. Beginnt sie selbst oder die Unterlage, auf der sie steht, zu wandern? W enn ja, sorgen Sie für eine festere Unterlage.
3.5 Check the direction of blade rotation (three-phase current only) Warning ! Rotatingknife!Mayseverngers.Donotreachintotherunningknife! • Press the On button. The machine starts up. • Check the direction of blade rotation.
4 Bedienen 4.1 Vor der Inbetriebnahme • Prüfen Sie die Schutzeinrichtungen (Abschnitt 1.9) • Reinigen Sie die Maschine gründlich (K apitel 6) 4 Operation 4.1 Prior to initial operation • Please check the safety equipment (chapter 1.9). • Thoroughly clean the machine (chapter 6).
4.1.1 Euro 3370 mit Standardschlitten 4.1.1 Euro 3370 with standard table 4.1.1 Euro 3370 avec chariot standard 4.1.1 Euro 3370 met standaardslede 26.
4.1.2. Abklappen des Schlittens Das W eg- u. Zurückklappen des Schlittens wird in Kapitel 5 beschrieben. 4.1.2. Folding up the carriage Section 5 describes how to fold up the carriage. 4.1.2. Comment rabattre le chariot Le rabattre du chariot sont décrits dans le chapitre 5.
D Ziehen Sie den Schlitten vollständig zurück. GB Pull the table all the way back. F Tirez le chariot complètement vers l’arrière. NL T rek de slede volledig terug.
D Drücken Sie den grünen Ein- T aster . Die Maschine wird in Gang gesetzt. GB Press the green on button. The machine will start operating. F Appuyez sur le bouton vert de mise en marche. La machine tourne. NL Druk op de groene In-schakelaar . De machine begint te lopen.
4.4 Maschine ausschalten • Drücken Sie den roten Aus- T aster . • Drehen Sie den Einstellknopf für die Schnittstärke im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag, über -0- hinaus. So ist die Schneide des Messers abgedeckt.
5 Cleaning The machine has to be cleaned thoroughly at least once a day . Warning ! Rotating knife ! May sever ngers. Switch the machine off prior to cleaning. Remove the mains plug. Always wear protective gloves with writ protection for cleaning the knife.
5.1 Schlitten abklappen 5.1 Folding up the carriage 5.1 Comment rabattre le chariot 5.1 Neerklappen van de slede D Drücken Sie den roten Aus- T aster . Drehen Sie den Einstellknopf für die Schnittstärke Uhrzeigersinn bis zum Anschlag, über -0- hinaus.
D Drehen Sie die Rändelschraube am Motorkörper los. Halten Sie hierbei die Messerabdeckplatte fest. Nehmen Sie die Messer abdeckplatte ab. GB Unscrew the knob on motor body . Push the knife cover plate gently against the knife. F Desserrez la vis moletée du corps du moteur .
5.4 Restehalterplatte abnehmen 5.4 Removing the last slice device plate 5.4 Démontage de la plaque du pousse-talon 5.4 Het afnemen van de aandrukklemplaat Wichtig ! Important ! Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie die Restehalterplatte For safety reasons the last slice device plate may be nur bei abgeklappten Schlitten entfernen.
D Klappen Sie den Restehalter hoch GB Lift up the last slice clamp F Rabattez le support pour restes vers le haut NL Klap de resthouder omhoog D Lösen Sie die Rändelschraube der R estehalterplatte G.
5.5 Cleaning the machine Clean removable and non-remo vable parts according to the cleaning schedule. Warning ! Danger of injury ! Wear protective gloves ! Important ! Do not place the parts on top of each other. Risk of damage. Use a linen cloth to carefully clean the knife on the inside and outside.
5.5 Machine schoonmaken Het schoonmaken von afneembare en niet -afneembare onderdelen volgens het schoonmaakplan. Voorzichtig ! Gevaar voor letsel! Gebruik beschermende handschoenen! Belangrijk! De delen niet op elkaar leggen. Er bestaat gevaar voor beschadiging.
5.6 Assemblage • Mettez en place la plaque de recouvrement de la lame et vissez la vis moletée du corps du moteur dans la plaque de recouvrement de la lame. • Placez le plateau-support pour restes dans le support pour restes. • Ramenez par pivotement le chariot en position initiale.
Geben Sie monatlich ein wenig Öl an: • Die Restehalterstange (1) • Innerhalb des Maschinengehäuses (2) Apply a bit of oil to the following units once a .
Außenanschicht External view 5 Einstellknopf 5 adjusting knob 6 Abziehposition 6 honing position 7 Schärfposition 7 sharpen position Vue externe Buitenkant 5 Bouton de réglage 5 Instelknop 6 Position de polissage 6 Aanzetpositie 7 Position d’affûtage 7 Slijppositie 5 7 6 Warnung ! Drehendes Messer! Kann Finger abschneiden.
7.2 Maschine vorbereiten - Reinigen Sie vor Beginn des Schleifv organgs das Messer der Aufschnitt-Schneidemaschine sorgfältig von F ett und Schneidresten. (Kap . 5) 7.2 Preparation - Clean the machine and the knife thoroughly (chapter 5) 7.2 Mesure préliminaires - Nettoyez la machine et le couteau à fond (chap.
7.3 Mise en place de l’affûteur • Réglez la butée sur la plus grande épaisseur de coupe. • Déplacez le chariot en position intermédiaire • Réglez l’affûteur en position -0- à l’aide du bouton de réglage.
7.4 Messer schärfen • Schalten Sie die Maschine mit dem grünen Ein- T aster ein. • Drehen Sie den Einstellknopf auf die Schliefposition -1-. Der Schleifvorgang beginnt. Die Schleifdauer richtet sich nach dem Zustand des Messers. 7.4 Sharpening the knife • Switch on the machine with the green On button.
7.5 Grat prüfen • Schleifen Sie, bis ein leichter Grat entsteht. • Schalten Sie die Maschine mit dem roten Aus- T aster aus. • Nehmen Sie den Messerschärfer ab. Schieben Sie einen spitz en Bleistift langsam von der Messerabdeckplatte zur Schneide.
7.6 Retrait de la lame • Lorsqu’une arête s’est formée sur le tranchant de la lame, tournez le bouton de réglage sur la position de retr ait (2). • Faites fonctionner la machine pendant plusieurs tours jusqu’à ce que l’arête ait disparu.
7.7 Retrait de l’affûteur • T ournez le bouton de réglage de l’affûteur sur la position (0). • Desserrez la vis moletée de l’affûteur et enlevez-le en le soulevant av ec précaution. • Refermez complètement la butée. • Débarrassez la machine et la lame de la poussière formée lors de l’affûtage.
7.8 Remplacement de la lame Attention ! Lame aiguisée ! Peut causer de graves coupures même à l’arrêt. La lame ne doit être remplacée que par du personnel formé. Important : la lame doit être remplacée : - lorsque l’écart entre le tranchant de la lame et le bague de protection de la lame dépasse 6 mm.
8 Fehler beseitigen Fehler Ursache Lösung Schlitten geht Schlittenführungs- Schlittenführungsstange schwer stange ist trocken ölen (K ap. 6) Restehalter geht Restehalterstange Restahlterstange ölen schwer ist trocken (Kap . 6) Schlitten läßt sich Schlittensicherung Anschlag ganz nicht abklappen ist blockiert schließen.
9 Ersatzteile bestellen Wichtig ! Verwenden Sie nur Originalersatzteile von Graef. Bei Ersatzteilbestellung geben Sie bitte folgendes an: - Maschinennummer - Baujahr - T yp - Betriebsspannung - T eilebeschreibung 9 Ordering spare parts Important ! Use original spare parts from Graef only.
50 24 info@graef .de.
51 24.
52 24.
53 24.
54 EG - Konformitätserklärung Gebr. Graef GmbH & Co. KG, Donnerfeld 6, D-59757 Arnsberg Hiermit erklären wir, das die Bauart der nachfolgend bezeichneten Maschine Aufschnittmaschine der Typ EUR.
55 EC Declaration of confirmity Gebr. Graef GmbH & Co. KG, Donnerfeld 6, D-59757 Arnsberg We herewith declare that the design of the machine specified below Slicing Machine of the types EURO 3370 .
56 Declaration de conformite CE Gebr. Graef GmbH & Co. KG, Donnerfeld 6, D-59757 Arnsberg Nous déclarons, par la présente, que le modèle de la machine désignée ci- dessous Trancheur à jambon.
57 EG-Conformiteitsverklaring Gebr. Graef GmbH & Co. KG, Donnerfeld 6, D-59757 Arnsberg Hiermee verklaren wij dat de constructie van de hieronder beschreven machine Vleessnijmachine van het type E.
Reinigungsplan Bedienungsanleitung beachten Arbeitsschritte Reinigungsmittel V erfahren Reingungsgerät Hinweise 1. V orbereitende Schnittstärken- Maßnahmen einstellung Schließen. Netz- stecker ausziehen 2. Demontage der gemäß der Bedien- abnehmbaren anleitung Teile 3.
RAN - Fettlöser mit Keimstop Einsatz: 25 ml auf 20 Liter Einwirkzeit: ca. 20 Minuten. Nachspülen mit klarem W asser bei ca. 40 C°. 2. P3 alcodes Desinfektionsmittel Hersteller: Henkel, Düsseldorf Einsatz: AufOberächenunverdünntaufsprühenundmitfeuchtenT uch nachwischen.
Cleaning plan Observe the operating instructions W orking steps Detergent Process Cleaning unit Note (1) Preparatory close cutting thick- ness; pull the mains plug (2) Dismounting of according to the .
(2) RAN fat solvent with germicide Concentration: 25 ml on 20 litres Reaction time: approx. 20 minutes Rinse again with clear water at approx. 40° Celsius (3) P3 alcodes disinfectant - manufacturer: .
Plan d’entretien Se conformer aux instructions d’utilisation Opérations Produits de nettoyage Méthode Outils de nettoyage Remarques 1. Mesures Fermer le bouton de prékunubaures l’épaisseur de coupe. Retirerlache secteur .
Dissolvant des graisses antibactérien RAN Dosage: 25 ml pour 20 litres T emps d’action: env . 20 mn. Rincer à l’eau claire à une température d’env . 40 C°. Rem.2 Désinfectant P3 alcodes, fabricant: Henkel, Düsseldorf Utilisation: Pulvériser sans diluer sur les surfaces à nettoyer et essuyer avec un chiffon humide.
Schoonmaaktabel Gebruiksaanwijzingen in acht nemen Uit te voeren Schoonmaakmiddelen Handelswijze Schoonmaakgerei Aanwijzingen werkzaamheden 1. V oorbereidende De snijdikteinstelling maatregelen terugdraaien. De stekker uit het stopcontract halen 2. Demontage van de V olgens de gebruiks- afneembare delen.
RAN-vetoplosser met ontsmettingsmiddel Oplossing: 25 ml op 20 liter Inwerktijd: ca. 20 minuten Naspoelen met helder water van ca. 40 C°. 2. P3 alcodes Desinfekteermiddel Fabrikant: Henkel, Düsseldor.
66.
67.
© Gebr . Graef GmbH & Co.KG - März 2010 T echnische Änderungen vorbehalten.
Ein wichtiger Punkt beim Kauf des Geräts Graef Euro 3370 (oder sogar vor seinem Kauf) ist das durchlesen seiner Bedienungsanleitung. Dies sollten wir wegen ein paar einfacher Gründe machen:
Wenn Sie Graef Euro 3370 noch nicht gekauft haben, ist jetzt ein guter Moment, um sich mit den grundliegenden Daten des Produkts bekannt zu machen. Schauen Sie zuerst die ersten Seiten der Anleitung durch, die Sie oben finden. Dort finden Sie die wichtigsten technischen Daten für Graef Euro 3370 - auf diese Weise prüfen Sie, ob das Gerät Ihren Wünschen entspricht. Wenn Sie tiefer in die Benutzeranleitung von Graef Euro 3370 reinschauen, lernen Sie alle zugänglichen Produktfunktionen kennen, sowie erhalten Informationen über die Nutzung. Die Informationen, die Sie über Graef Euro 3370 erhalten, werden Ihnen bestimmt bei der Kaufentscheidung helfen.
Wenn Sie aber schon Graef Euro 3370 besitzen, und noch keine Gelegenheit dazu hatten, die Bedienungsanleitung zu lesen, sollten Sie es aufgrund der oben beschriebenen Gründe machen. Sie erfahren dann, ob Sie die zugänglichen Funktionen richtig genutzt haben, aber auch, ob Sie keine Fehler begangen haben, die den Nutzungszeitraum von Graef Euro 3370 verkürzen könnten.
Jedoch ist die eine der wichtigsten Rollen, die eine Bedienungsanleitung für den Nutzer spielt, die Hilfe bei der Lösung von Problemen mit Graef Euro 3370. Sie finden dort fast immer Troubleshooting, also die am häufigsten auftauchenden Störungen und Mängel bei Graef Euro 3370 gemeinsam mit Hinweisen bezüglich der Arten ihrer Lösung. Sogar wenn es Ihnen nicht gelingen sollte das Problem alleine zu bewältigen, die Anleitung zeigt Ihnen die weitere Vorgehensweise – den Kontakt zur Kundenberatung oder dem naheliegenden Service.